逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาริบบ้านเรือนของพวกหญิงม่าย และแสร้งอธิษฐานเสียยืดยาวเพื่อให้คนเห็น คนพวกนี้จะถูกกล่าวโทษอย่างหนัก”
- 新标点和合本 - 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的惩罚!”
- 当代译本 - 他们侵吞寡妇的家产,还假意做冗长的祷告。这种人必受到更严厉的惩罚。”
- 圣经新译本 - 他们吞没了寡妇的房产,又假装作冗长的祷告。这些人必受更重的刑罚。”
- 中文标准译本 - 他们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。这些人将受到更重的惩罚 。”
- 现代标点和合本 - 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!”
- 和合本(拼音版) - 他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚。”
- New International Version - They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”
- New International Reader's Version - They take over the houses of widows. They say long prayers to show off. God will punish these men very much.”
- English Standard Version - who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”
- New Living Translation - Yet they shamelessly cheat widows out of their property and then pretend to be pious by making long prayers in public. Because of this, they will be more severely punished.”
- Christian Standard Bible - They devour widows’ houses and say long prayers just for show. These will receive harsher judgment.”
- New American Standard Bible - who devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers. These will receive all the more condemnation.”
- New King James Version - who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”
- Amplified Bible - [these scribes] who devour (confiscate) widows’ houses, and offer long prayers for appearance’s sake [to impress others]. These men will receive greater condemnation.”
- American Standard Version - they that devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers; these shall receive greater condemnation.
- King James Version - Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
- New English Translation - They devour widows’ property, and as a show make long prayers. These men will receive a more severe punishment.”
- World English Bible - those who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”
- 新標點和合本 - 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的懲罰!」
- 當代譯本 - 他們侵吞寡婦的家產,還假意做冗長的禱告。這種人必受到更嚴厲的懲罰。」
- 聖經新譯本 - 他們吞沒了寡婦的房產,又假裝作冗長的禱告。這些人必受更重的刑罰。”
- 呂振中譯本 - 他們吞喫了寡婦的家產,還作長禱告來掩飾:這種人必受更嚴重的處刑。』
- 中文標準譯本 - 他們侵吞寡婦的家產,又假意做很長的禱告。這些人將受到更重的懲罰 。」
- 現代標點和合本 - 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」
- 文理和合譯本 - 乃吞嫠婦家資、佯為長祈、其受刑必尤重也、○
- 文理委辦譯本 - 然幷吞嫠婦家資、佯為長祈、其受罪必尤重也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 吞嫠婦之家貲、佯為長祈、其受刑必尤重也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既謀孤寡之產、故長祈禱之詞。是皆當受嚴刑峻罰者也。』
- Nueva Versión Internacional - Se apoderan de los bienes de las viudas y a la vez hacen largas plegarias para impresionar a los demás. Estos recibirán peor castigo.
- 현대인의 성경 - 그들은 과부의 재산을 가로채고 사람들 앞에서 거룩하게 보이려고 길게 기도한다. 이런 사람들은 더욱 무서운 심판을 받게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждет очень суровое наказание. ( Лк. 21:1-4 )
- Восточный перевод - Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждёт очень суровое наказание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждёт очень суровое наказание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждёт очень суровое наказание.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils dépouillent les veuves de leurs biens, tout en faisant de longues prières pour l’apparence. Leur condamnation n’en sera que plus sévère.
- リビングバイブル - 裏では、恥知らずにも、未亡人の家を食いものにしながら、人前では長々と祈り、これ見よがしに神を敬うふりをしています。こういう人たちは、人一倍きびしい罰を受けるのです。」
- Nestle Aland 28 - οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι. οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
- Nova Versão Internacional - Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses receberão condenação mais severa!” ( Lc 21.1-4 )
- Hoffnung für alle - Gierig reißen sie den Besitz der Witwen an sich, und ihre langen Gebete sollen bei den Leuten Eindruck schinden. Gottes Strafe wird sie besonders hart treffen.« ( Lukas 21,1‒4 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ làm ra vẻ thánh thiện bằng cách đọc những bài cầu nguyện dông dài, nhưng đồng thời lại cướp đoạt nhà cửa của những quả phụ cô đơn! Vì thế, họ sẽ bị hình phạt nặng nề hơn nữa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาริบเรือนของหญิงม่าย และแสร้งอธิษฐานยืดยาวให้คนเห็น คนเช่นนี้จะถูกลงโทษอย่างหนักที่สุด” ( ลก.21:1-4 )
交叉引用
- มีคาห์ 2:2 - พวกเขาโลภอยากได้ที่นาแล้วก็ยึดไป อยากได้บ้านเรือนแล้วก็ยึดไป พวกเขากดขี่ข่มเหงและปล้นเอาบ้านของเขาไป บ้านซึ่งเป็นมรดกของเขา
- 2 ทิโมธี 3:6 - คนพวกนี้เป็นประเภทหาทางเข้าบ้านของพวกผู้หญิงที่ไม่มีความคิดเป็นของตนเองและเป็นคนบาปหนา ปล่อยให้กิเลสต่างๆ นำพาชีวิต และเขาทำให้พวกนางอยู่ใต้บังคับของตน
- มีคาห์ 3:1 - และข้าพเจ้าพูดดังนี้ว่า “บรรดาผู้นำของยาโคบ และบรรดาผู้ปกครองของพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย จงฟังเถิด พวกท่านควรรู้จักความยุติธรรมมิใช่หรือ
- มีคาห์ 3:2 - พวกท่านเกลียดความดีและรักความชั่ว ท่านฉีกผิวหนังประชาชนของข้าพเจ้า และขูดเนื้อจากกระดูกของพวกเขา
- มีคาห์ 3:3 - ท่านกินเนื้อประชาชนของข้าพเจ้า และขูดผิวจากพวกเขา และหักกระดูกเป็นชิ้นๆ และสับอย่างสับเนื้อลงในกระทะ อย่างเนื้อในหม้อต้ม”
- มีคาห์ 3:4 - แล้วพวกเขาจะส่งเสียงร้องถึงพระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์จะไม่ตอบพวกเขา ในเวลานั้นพระองค์จะซ่อนหน้าไปจากพวกเขา เพราะพวกเขาได้กระทำความชั่ว
- มัทธิว 11:22 - เราขอบอกเจ้าว่า ในวันพิพากษา เมืองไทระและไซดอนจะทนได้มากกว่าเจ้า
- มัทธิว 11:23 - ฝ่ายเจ้าเอง เมืองคาเปอร์นาอุม เจ้าจะได้รับการยกขึ้นสู่ฟ้าหรือ เปล่าเลย เจ้าจะดิ่งลงสู่แดนคนตาย หากว่าสิ่งอัศจรรย์ต่างๆ ที่ได้เกิดขึ้นกับเจ้าแล้วได้เกิดขึ้นกับเมืองโสโดม เมืองโสโดมก็จะอยู่จนถึงทุกวันนี้
- มัทธิว 11:24 - อย่างไรก็ตาม เราขอบอกเจ้าว่า ในวันพิพากษา ดินแดนโสโดมจะทนได้มากกว่าตัวเจ้า”
- ลูกา 12:47 - คนรับใช้ที่รู้ความประสงค์ของนาย แต่ไม่เตรียมพร้อมและไม่ปฏิบัติตามที่นายต้องการ ก็จะถูกลงโทษอย่างหนัก
- ลูกา 12:48 - ส่วนคนที่ไม่รู้ก็สมควรที่จะถูกลงโทษสถานเบา ทุกคนที่ได้รับมาก ก็ถูกเรียกร้องคืนจากเขามาก และคนที่ได้รับมากกว่านั้น ก็ยิ่งถูกเรียกร้องคืนมากกว่าอีก
- เอเสเคียล 22:25 - บรรดาผู้ยิ่งใหญ่ในเมืองมีแผนการร้ายดั่งสิงโตขู่คำรามและฉีกเหยื่อ กัดกินประชาชน พวกเขาริบสมบัติและของมีค่าต่างๆ และทำให้ผู้หญิงในเมืองจำนวนมากเป็นม่าย
- มัทธิว 6:7 - เวลาที่ท่านอธิษฐาน ก็อย่าใช้คำพูดยืดยาวที่ไม่มีความหมายดังเช่นบรรดาคนนอกกระทำกัน เพราะเขาเหล่านั้นคิดว่าคำอธิษฐานอันยืดยาวจะเป็นที่ได้ยิน
- มัทธิว 23:33 - ท่านเป็นพวกงู พวกชาติอสรพิษ ท่านจะพ้นจากโทษแห่งนรกได้อย่างไร
- มัทธิว 23:13 - วิบัติจงเกิดแก่ท่าน พวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติและฟาริสี ท่านเป็นคนหน้าไหว้หลังหลอก เพราะท่านได้ปิดอาณาจักรแห่งสวรรค์ไม่ให้คนเข้า ท่านเองไม่ได้เข้าไปและยังขัดขวางไม่ให้ผู้อื่นล่วงเข้าไปเสียด้วย [
- ลูกา 20:47 - พวกเขาริบบ้านเรือนของพวกหญิงม่าย และแสร้งอธิษฐานเสียยืดยาวเพื่อให้คนเห็น คนพวกนี้จะถูกกล่าวโทษอย่างหนัก”