Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:35 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Jesus was teaching in the temple courtyard. He asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
  • 新标点和合本 - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在圣殿里教导人,问他们说:“文士怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在圣殿里教导人,问他们说:“文士怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 当代译本 - 耶稣在圣殿里教导的时候,问道:“律法教师怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣在殿里教训人,说:“经学家怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣在圣殿里教导人的时候问:“经文士们怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • New International Version - While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
  • English Standard Version - And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
  • New Living Translation - Later, as Jesus was teaching the people in the Temple, he asked, “Why do the teachers of religious law claim that the Messiah is the son of David?
  • The Message - While he was teaching in the Temple, Jesus asked, “How is it that the religion scholars say that the Messiah is David’s ‘son,’ when we all know that David, inspired by the Holy Spirit, said, God said to my Master, “Sit here at my right hand until I put your enemies under your feet.” “David here designates the Messiah ‘my Master’—so how can the Messiah also be his ‘son’?” The large crowd was delighted with what they heard.
  • Christian Standard Bible - While Jesus was teaching in the temple, he asked, “How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
  • New American Standard Bible - And Jesus responded and began saying, as He taught in the temple area, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
  • New King James Version - Then Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
  • Amplified Bible - Jesus began to say, as He taught in [a portico or court of] the temple, “ How can the scribes say that the Christ is the son of David?
  • American Standard Version - And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
  • King James Version - And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
  • New English Translation - While Jesus was teaching in the temple courts, he said, “How is it that the experts in the law say that the Christ is David’s son?
  • World English Bible - Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
  • 新標點和合本 - 耶穌在殿裏教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在聖殿裏教導人,問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在聖殿裏教導人,問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 當代譯本 - 耶穌在聖殿裡教導的時候,問道:「律法教師怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌在殿裡教訓人,說:“經學家怎麼說基督是大衛的子孫呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌在殿院裏教訓人的時候、應時地說:『經學士怎樣說基督是 大衛 的子孫呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌在聖殿裡教導人的時候問:「經文士們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌於殿訓誨、曰、士子何言基督為大衛裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌於殿教誨、曰、士子何言基督為大闢裔乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在聖殿教誨時、曰、經士何言基督為 大衛 之裔乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌在殿施訓問曰:『經生何云基督為 大維 之裔乎?
  • Nueva Versión Internacional - Mientras enseñaba en el templo, Jesús les propuso: —¿Cómo es que los maestros de la ley dicen que el Cristo es hijo de David?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성전에서 가르치실 때 이렇게 말씀하셨다. “왜 율법학자들이 그리스도를 다윗의 후손이라고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Продолжая учить в храме, Иисус сказал: – Почему учители Закона говорят, что Христос – Сын Давида?
  • Восточный перевод - Продолжая учить в храме, Иса сказал: – Почему учители Таурата говорят, что Масих – лишь сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продолжая учить в храме, Иса сказал: – Почему учители Таурата говорят, что аль-Масих – лишь сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продолжая учить в храме, Исо сказал: – Почему учители Таврота говорят, что Масех – лишь сын Довуда?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il enseignait dans la cour du Temple, Jésus demanda : Comment les spécialistes de la Loi peuvent-ils dire que le Messie doit être un descendant de David ?
  • リビングバイブル - その後、神殿の境内で教えておられた時、イエスはこうお尋ねになりました。「ユダヤ教の教師たちは、どうしてキリストがダビデ王の子だと言いはるのですか。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Ensinando no templo, Jesus perguntou: “Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?
  • Hoffnung für alle - Als Jesus im Tempel lehrte, stellte er die Frage: »Wie können die Schriftgelehrten behaupten, der Christus, der von Gott erwählte Retter, sei ein Nachkomme von König David?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc giảng dạy tại Đền Thờ, Chúa Giê-xu hỏi: “Tại sao các thầy dạy luật nói Đấng Mết-si-a là con của Đa-vít?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูทรงสอนอยู่ในลานพระวิหาร พระองค์ตรัสถามว่า “เป็นไปได้อย่างไรที่พวกธรรมาจารย์บอกว่าพระคริสต์ เป็นบุตรดาวิด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​เยซู​สั่งสอน​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร พระ​องค์​กล่าว​ว่า “พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า พระ​คริสต์​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด
交叉引用
  • John 18:20 - “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I didn’t say anything in secret.
  • Mark 11:27 - Jesus and his disciples arrived again in Jerusalem. He was walking in the temple courtyard. Then the chief priests came to him. The teachers of the law and the elders came too.
  • Luke 20:1 - One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard. He was announcing the good news to them. The chief priests and the teachers of the law came up to him. The elders came with them.
  • Matthew 9:27 - As Jesus went on from there, two blind men followed him. They called out, “Have mercy on us, Son of David!”
  • Luke 21:37 - Each day Jesus taught at the temple. And each evening he went to spend the night on the hill called the Mount of Olives.
  • John 7:42 - Doesn’t Scripture say that the Messiah will come from the family line of David? Doesn’t it say that he will come from Bethlehem, the town where David lived?”
  • Luke 19:47 - Every day Jesus was teaching at the temple. But the chief priests and the teachers of the law were trying to kill him. So were the leaders among the people.
  • Matthew 22:41 - The Pharisees were gathered together. Jesus asked them,
  • Matthew 22:42 - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
  • Matthew 22:43 - He said to them, “Then why does David call him ‘Lord’? The Holy Spirit spoke through David himself. David said,
  • Matthew 22:44 - “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.” ’ ( Psalm 110:1 )
  • Matthew 22:45 - So if David calls him ‘Lord,’ how can he be David’s son?”
  • Matthew 26:55 - At that time Jesus spoke to the crowd. “Am I leading a band of armed men against you?” he asked. “Do you have to come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courtyard teaching. And you didn’t arrest me.
  • Luke 20:41 - Jesus said to them, “Why do people say that the Messiah is the son of David?
  • Luke 20:42 - David himself says in the Book of Psalms, “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand
  • Luke 20:43 - until I put your enemies under your control.” ’ ( Psalm 110:1 )
  • Luke 20:44 - David calls him ‘Lord.’ So how can he be David’s son?”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Jesus was teaching in the temple courtyard. He asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
  • 新标点和合本 - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣在圣殿里教导人,问他们说:“文士怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣在圣殿里教导人,问他们说:“文士怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 当代译本 - 耶稣在圣殿里教导的时候,问道:“律法教师怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣在殿里教训人,说:“经学家怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣在圣殿里教导人的时候问:“经文士们怎么说基督是大卫的后裔呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣在殿里教训人,就问他们说:“文士怎么说基督是大卫的子孙呢?
  • New International Version - While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
  • English Standard Version - And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
  • New Living Translation - Later, as Jesus was teaching the people in the Temple, he asked, “Why do the teachers of religious law claim that the Messiah is the son of David?
  • The Message - While he was teaching in the Temple, Jesus asked, “How is it that the religion scholars say that the Messiah is David’s ‘son,’ when we all know that David, inspired by the Holy Spirit, said, God said to my Master, “Sit here at my right hand until I put your enemies under your feet.” “David here designates the Messiah ‘my Master’—so how can the Messiah also be his ‘son’?” The large crowd was delighted with what they heard.
  • Christian Standard Bible - While Jesus was teaching in the temple, he asked, “How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
  • New American Standard Bible - And Jesus responded and began saying, as He taught in the temple area, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
  • New King James Version - Then Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
  • Amplified Bible - Jesus began to say, as He taught in [a portico or court of] the temple, “ How can the scribes say that the Christ is the son of David?
  • American Standard Version - And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
  • King James Version - And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
  • New English Translation - While Jesus was teaching in the temple courts, he said, “How is it that the experts in the law say that the Christ is David’s son?
  • World English Bible - Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
  • 新標點和合本 - 耶穌在殿裏教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌在聖殿裏教導人,問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌在聖殿裏教導人,問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 當代譯本 - 耶穌在聖殿裡教導的時候,問道:「律法教師怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌在殿裡教訓人,說:“經學家怎麼說基督是大衛的子孫呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌在殿院裏教訓人的時候、應時地說:『經學士怎樣說基督是 大衛 的子孫呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌在聖殿裡教導人的時候問:「經文士們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌於殿訓誨、曰、士子何言基督為大衛裔乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌於殿教誨、曰、士子何言基督為大闢裔乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在聖殿教誨時、曰、經士何言基督為 大衛 之裔乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌在殿施訓問曰:『經生何云基督為 大維 之裔乎?
  • Nueva Versión Internacional - Mientras enseñaba en el templo, Jesús les propuso: —¿Cómo es que los maestros de la ley dicen que el Cristo es hijo de David?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성전에서 가르치실 때 이렇게 말씀하셨다. “왜 율법학자들이 그리스도를 다윗의 후손이라고 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Продолжая учить в храме, Иисус сказал: – Почему учители Закона говорят, что Христос – Сын Давида?
  • Восточный перевод - Продолжая учить в храме, Иса сказал: – Почему учители Таурата говорят, что Масих – лишь сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Продолжая учить в храме, Иса сказал: – Почему учители Таурата говорят, что аль-Масих – лишь сын Давуда?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Продолжая учить в храме, Исо сказал: – Почему учители Таврота говорят, что Масех – лишь сын Довуда?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’il enseignait dans la cour du Temple, Jésus demanda : Comment les spécialistes de la Loi peuvent-ils dire que le Messie doit être un descendant de David ?
  • リビングバイブル - その後、神殿の境内で教えておられた時、イエスはこうお尋ねになりました。「ユダヤ教の教師たちは、どうしてキリストがダビデ王の子だと言いはるのですか。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς, υἱὸς Δαυείδ ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Ensinando no templo, Jesus perguntou: “Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?
  • Hoffnung für alle - Als Jesus im Tempel lehrte, stellte er die Frage: »Wie können die Schriftgelehrten behaupten, der Christus, der von Gott erwählte Retter, sei ein Nachkomme von König David?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong lúc giảng dạy tại Đền Thờ, Chúa Giê-xu hỏi: “Tại sao các thầy dạy luật nói Đấng Mết-si-a là con của Đa-vít?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระเยซูทรงสอนอยู่ในลานพระวิหาร พระองค์ตรัสถามว่า “เป็นไปได้อย่างไรที่พวกธรรมาจารย์บอกว่าพระคริสต์ เป็นบุตรดาวิด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​เยซู​สั่งสอน​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร พระ​องค์​กล่าว​ว่า “พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า พระ​คริสต์​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด
  • John 18:20 - “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I didn’t say anything in secret.
  • Mark 11:27 - Jesus and his disciples arrived again in Jerusalem. He was walking in the temple courtyard. Then the chief priests came to him. The teachers of the law and the elders came too.
  • Luke 20:1 - One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard. He was announcing the good news to them. The chief priests and the teachers of the law came up to him. The elders came with them.
  • Matthew 9:27 - As Jesus went on from there, two blind men followed him. They called out, “Have mercy on us, Son of David!”
  • Luke 21:37 - Each day Jesus taught at the temple. And each evening he went to spend the night on the hill called the Mount of Olives.
  • John 7:42 - Doesn’t Scripture say that the Messiah will come from the family line of David? Doesn’t it say that he will come from Bethlehem, the town where David lived?”
  • Luke 19:47 - Every day Jesus was teaching at the temple. But the chief priests and the teachers of the law were trying to kill him. So were the leaders among the people.
  • Matthew 22:41 - The Pharisees were gathered together. Jesus asked them,
  • Matthew 22:42 - “What do you think about the Messiah? Whose son is he?” “The son of David,” they replied.
  • Matthew 22:43 - He said to them, “Then why does David call him ‘Lord’? The Holy Spirit spoke through David himself. David said,
  • Matthew 22:44 - “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.” ’ ( Psalm 110:1 )
  • Matthew 22:45 - So if David calls him ‘Lord,’ how can he be David’s son?”
  • Matthew 26:55 - At that time Jesus spoke to the crowd. “Am I leading a band of armed men against you?” he asked. “Do you have to come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courtyard teaching. And you didn’t arrest me.
  • Luke 20:41 - Jesus said to them, “Why do people say that the Messiah is the son of David?
  • Luke 20:42 - David himself says in the Book of Psalms, “ ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand
  • Luke 20:43 - until I put your enemies under your control.” ’ ( Psalm 110:1 )
  • Luke 20:44 - David calls him ‘Lord.’ So how can he be David’s son?”
圣经
资源
计划
奉献