逐节对照
- English Standard Version - And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.”
- 新标点和合本 - 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好的多。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱邻如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。”
- 和合本2010(神版-简体) - 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱邻如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。”
- 当代译本 - 我们要全心、全意、全力爱祂,又要爱邻如己。这比一切燔祭等祭物都好。”
- 圣经新译本 - 我们要用全心、全意、全力去爱他,并且要爱人如己,这就比一切燔祭和各样祭物好得多了。”
- 中文标准译本 - 以全心、全智、 全力来爱神,并且要爱邻如己,这是比所有的燔祭和各种祭祀都重要的。”
- 现代标点和合本 - 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好得多。”
- 和合本(拼音版) - 并且尽心、尽智、尽力爱他,又爱人如己,就比一切燔祭和各样祭祀好得多。”
- New International Version - To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
- New International Reader's Version - To love God with all your heart and mind and strength is very important. So is loving your neighbor as you love yourself. These things are more important than all burnt offerings and sacrifices.”
- New Living Translation - And I know it is important to love him with all my heart and all my understanding and all my strength, and to love my neighbor as myself. This is more important than to offer all of the burnt offerings and sacrifices required in the law.”
- Christian Standard Bible - And to love him with all your heart, with all your understanding, and with all your strength, and to love your neighbor as yourself, is far more important than all the burnt offerings and sacrifices.”
- New American Standard Bible - and to love Him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is much more than all the burnt offerings and sacrifices.”
- New King James Version - And to love Him with all the heart, with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is more than all the whole burnt offerings and sacrifices.”
- Amplified Bible - and to love Him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to [unselfishly] love one’s neighbor as oneself, is much more than all burnt offerings and sacrifices.”
- American Standard Version - and to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is much more than all whole burnt-offerings and sacrifices.
- King James Version - And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
- New English Translation - And to love him with all your heart, with all your mind, and with all your strength and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.”
- World English Bible - and to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices.”
- 新標點和合本 - 並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好的多。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛鄰如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛鄰如己,要比一切燔祭和祭祀好得多。」
- 當代譯本 - 我們要全心、全意、全力愛祂,又要愛鄰如己。這比一切燔祭等祭物都好。」
- 聖經新譯本 - 我們要用全心、全意、全力去愛他,並且要愛人如己,這就比一切燔祭和各樣祭物好得多了。”
- 中文標準譯本 - 以全心、全智、 全力來愛神,並且要愛鄰如己,這是比所有的燔祭和各種祭祀都重要的。」
- 現代標點和合本 - 並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好得多。」
- 文理和合譯本 - 且盡心、盡意、盡力、愛主、又愛鄰如己、則愈於諸燔犧祭祀矣、
- 文理委辦譯本 - 苟盡心、盡意、盡性、盡力、愛之、又愛人如己、則愈諸爇犧祭祀、多矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且盡心盡性盡意盡力愛之、又愛人如己、勝於一切火焚之祭、及諸祭祀、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠能盡心盡知盡力以愛之、又復愛人如己、則勝於一切燔牲祀祭多矣。』
- Nueva Versión Internacional - Amarlo con todo el corazón, con todo el entendimiento y con todas las fuerzas, y amar al prójimo como a uno mismo, es más importante que todos los holocaustos y sacrificios.
- 현대인의 성경 - 그리고 마음을 다하고 뜻을 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과 이웃을 자기 몸과 같이 사랑하는 것이 짐승을 불에 태워 바치는 모든 제물과 그 밖의 여러 제물보다 낫습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Любить Его всем сердцем, всем разумом, всеми силами и любить ближнего, как самого себя, – это важнее, чем все всесожжения и жертвы.
- Восточный перевод - Любить Его всем сердцем, всем разумом, всеми силами и любить ближнего, как самого себя, – это важнее, чем все всесожжения и жертвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любить Его всем сердцем, всем разумом, всеми силами и любить ближнего, как самого себя, – это важнее, чем все всесожжения и жертвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любить Его всем сердцем, всем разумом, всеми силами и любить ближнего, как самого себя, – это важнее, чем все всесожжения и жертвы.
- La Bible du Semeur 2015 - l’aimer de tout son cœur, de toute son intelligence et de toute son énergie , ainsi qu’aimer son prochain comme soi-même , c’est bien plus important que tous les holocaustes et tous les sacrifices.
- リビングバイブル - そして、神殿の祭壇にどんな供え物をささげるよりも、『心を尽くし、思いを尽くし、力を尽くして主を愛し、また隣人を自分と同じように愛する』ことのほうが、ずっと大切です。」
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καὶ τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ, τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος, καὶ, τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν, περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν.
- Nova Versão Internacional - Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas”.
- Hoffnung für alle - Ihn zu lieben von ganzem Herzen, mit ganzem Verstand und mit aller Kraft und auch seinen Mitmenschen so zu lieben wie sich selbst, das ist viel mehr wert als all die Brandopfer und übrigen Opfer, die wir ihm bringen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Yêu thương Ngài với tất cả tấm lòng, trí óc, năng lực và yêu thương người lân cận như chính mình thật tốt hơn dâng mọi lễ vật và sinh tế cho Đức Chúa Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การรักพระองค์ด้วยสุดใจ สุดความเข้าใจ และสุดกำลังของท่าน และการรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเองก็สำคัญยิ่งกว่าเครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชาใดๆ ทั้งปวง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และการที่รักพระองค์อย่างสุดดวงใจ สุดความคิด และสุดกำลัง และจงรักเพื่อนบ้านของท่านให้เหมือนรักตนเอง สำคัญยิ่งกว่าสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและเครื่องสักการะทั้งปวง”
交叉引用
- Proverbs 21:3 - To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
- Psalms 50:23 - The one who offers thanksgiving as his sacrifice glorifies me; to one who orders his way rightly I will show the salvation of God!”
- Amos 5:21 - “I hate, I despise your feasts, and I take no delight in your solemn assemblies.
- Amos 5:22 - Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; and the peace offerings of your fattened animals, I will not look upon them.
- Amos 5:23 - Take away from me the noise of your songs; to the melody of your harps I will not listen.
- Amos 5:24 - But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream.
- Jeremiah 7:21 - Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh.
- Jeremiah 7:22 - For in the day that I brought them out of the land of Egypt, I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings and sacrifices.
- Jeremiah 7:23 - But this command I gave them: ‘Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people. And walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’
- Isaiah 58:5 - Is such the fast that I choose, a day for a person to humble himself? Is it to bow down his head like a reed, and to spread sackcloth and ashes under him? Will you call this a fast, and a day acceptable to the Lord?
- Isaiah 58:6 - “Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke?
- Isaiah 58:7 - Is it not to share your bread with the hungry and bring the homeless poor into your house; when you see the naked, to cover him, and not to hide yourself from your own flesh?
- Isaiah 1:11 - “What to me is the multitude of your sacrifices? says the Lord; I have had enough of burnt offerings of rams and the fat of well-fed beasts; I do not delight in the blood of bulls, or of lambs, or of goats.
- Isaiah 1:12 - “When you come to appear before me, who has required of you this trampling of my courts?
- Isaiah 1:13 - Bring no more vain offerings; incense is an abomination to me. New moon and Sabbath and the calling of convocations— I cannot endure iniquity and solemn assembly.
- Isaiah 1:14 - Your new moons and your appointed feasts my soul hates; they have become a burden to me; I am weary of bearing them.
- Isaiah 1:15 - When you spread out your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not listen; your hands are full of blood.
- Isaiah 1:16 - Wash yourselves; make yourselves clean; remove the evil of your deeds from before my eyes; cease to do evil,
- Isaiah 1:17 - learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow’s cause.
- Hebrews 10:8 - When he said above, “You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings” (these are offered according to the law),
- Psalms 50:8 - Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.
- Psalms 50:9 - I will not accept a bull from your house or goats from your folds.
- Psalms 50:10 - For every beast of the forest is mine, the cattle on a thousand hills.
- Psalms 50:11 - I know all the birds of the hills, and all that moves in the field is mine.
- Psalms 50:12 - “If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine.
- Psalms 50:13 - Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
- Psalms 50:14 - Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,
- Psalms 50:15 - and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”
- 1 Corinthians 13:1 - If I speak in the tongues of men and of angels, but have not love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
- 1 Corinthians 13:2 - And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
- 1 Corinthians 13:3 - If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
- Matthew 9:13 - Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
- Matthew 12:7 - And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
- 1 Samuel 15:22 - And Samuel said, “Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
- Hosea 6:6 - For I desire steadfast love and not sacrifice, the knowledge of God rather than burnt offerings.
- Micah 6:6 - “With what shall I come before the Lord, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
- Micah 6:7 - Will the Lord be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?”
- Micah 6:8 - He has told you, O man, what is good; and what does the Lord require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God?