Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:32 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Muito bem, mestre”, disse o homem. “Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.
  • 新标点和合本 - 那文士对耶稣说:“夫子说, 神是一位,实在不错;除了他以外,再没有别的 神;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那文士对耶稣说:“好,老师,你说得对,上帝是一位,除了他以外,再没有别的了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那文士对耶稣说:“好,老师,你说得对, 神是一位,除了他以外,再没有别的了;
  • 当代译本 - 那位律法教师说:“老师,你说的对,上帝只有一位,除祂以外,别无他神。
  • 圣经新译本 - 那经学家对耶稣说:“老师,是的,你说的很对, 神是独一的,除了他以外再没有别的 神。
  • 中文标准译本 - 那经文士就对耶稣说:“不错,老师,你真的讲了:神只有一位,除他以外没有别的神。
  • 现代标点和合本 - 那文士对耶稣说:“夫子说神是一位,实在不错!除了他以外,再没有别的神。
  • 和合本(拼音版) - 那文士对耶稣说:“夫子说,上帝是一位,实在不错。除了他以外,再没有别的上帝。
  • New International Version - “Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him.
  • New International Reader's Version - “You have spoken well, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one. There is no other God but him.
  • English Standard Version - And the scribe said to him, “You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him.
  • New Living Translation - The teacher of religious law replied, “Well said, Teacher. You have spoken the truth by saying that there is only one God and no other.
  • The Message - The religion scholar said, “A wonderful answer, Teacher! So clear-cut and accurate—that God is one and there is no other. And loving him with all passion and intelligence and energy, and loving others as well as you love yourself. Why, that’s better than all offerings and sacrifices put together!”
  • Christian Standard Bible - Then the scribe said to him, “You are right, teacher. You have correctly said that he is one, and there is no one else except him.
  • New American Standard Bible - And the scribe said to Him, “Well said, Teacher; You have truly stated that He is One, and there is no other besides Him;
  • New King James Version - So the scribe said to Him, “Well said, Teacher. You have spoken the truth, for there is one God, and there is no other but He.
  • Amplified Bible - The scribe said to Him, “Admirably answered, Teacher; You truthfully stated that He is One, and there is no other but Him;
  • American Standard Version - And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:
  • King James Version - And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
  • New English Translation - The expert in the law said to him, “That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him.
  • World English Bible - The scribe said to him, “Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he,
  • 新標點和合本 - 那文士對耶穌說:「夫子說,神是一位,實在不錯;除了他以外,再沒有別的神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那文士對耶穌說:「好,老師,你說得對,上帝是一位,除了他以外,再沒有別的了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那文士對耶穌說:「好,老師,你說得對, 神是一位,除了他以外,再沒有別的了;
  • 當代譯本 - 那位律法教師說:「老師,你說的對,上帝只有一位,除祂以外,別無他神。
  • 聖經新譯本 - 那經學家對耶穌說:“老師,是的,你說的很對, 神是獨一的,除了他以外再沒有別的 神。
  • 呂振中譯本 - 那經學士對他說:『先生,不錯; 上帝 只有一位,除他以外、再沒有別的 上帝 ;將完全的心、完全的聰明、完全的力量愛他,又愛鄰舍如同自己,是比一切全燔祭和各樣祭祀好的多的:你說的真是對啊。』
  • 中文標準譯本 - 那經文士就對耶穌說:「不錯,老師,你真的講了:神只有一位,除他以外沒有別的神。
  • 現代標點和合本 - 那文士對耶穌說:「夫子說神是一位,實在不錯!除了他以外,再沒有別的神。
  • 文理和合譯本 - 士子曰、夫子所言、上帝惟一、誠善矣、其外無他也、
  • 文理委辦譯本 - 士子曰、善哉、先生之言是也、蓋上帝惟一、其外無他、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經士謂之曰、善哉師歟、所言誠是、天主惟一、其外無他、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生曰:『旨哉夫子之言乎!天主惟一、此外無他。
  • Nueva Versión Internacional - —Bien dicho, Maestro —respondió el hombre—. Tienes razón al decir que Dios es uno solo y que no hay otro fuera de él.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그 율법학자는 “선생님, 옳습니다. 하나님은 한 분이시며 그 외에 다른 신은 없다는 말씀이 맞습니다.
  • Новый Русский Перевод - Учитель Закона сказал: – Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог один, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод - Учитель Таурата сказал: – Прекрасно, Учитель. Ты прав, говоря, что Всевышний один, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель Таурата сказал: – Прекрасно, Учитель. Ты прав, говоря, что Аллах один, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель Таврота сказал: – Прекрасно, Учитель. Ты прав, говоря, что Всевышний один, и нет другого Бога, кроме Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - – C’est bien, Maître, lui dit le spécialiste de la Loi, tu as dit vrai : il n’y a qu’un seul Dieu , il n’y en a pas d’autre que lui  :
  • リビングバイブル - 「先生。あなたは今、神様はおひとりで、ほかに神はいないとおっしゃいましたが、まさにそのとおりです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς· καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς, καλῶς, Διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπας, ὅτι εἷς ἐστιν, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ,
  • Hoffnung für alle - Darauf meinte der Schriftgelehrte: »Richtig, Lehrer. Das ist wahr: Es gibt nur einen Gott und keinen anderen außer ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy dạy luật thưa: “Thầy dạy rất đúng! Đức Chúa Trời là Chân Thần duy nhất, ngoài Ngài không có Thần nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนนั้นทูลว่า “ท่านอาจารย์ตอบได้ดี ถูกอย่างที่ท่านกล่าวคือ พระเจ้าทรงเป็นหนึ่งและไม่มีใครอื่นนอกจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถูกต้อง​แล้ว อาจารย์ ท่าน​ได้​กล่าว​โดย​แท้​จริง​ว่า​มี​เพียง​พระ​เจ้า​ผู้​เดียว และ​นอก​จาก​พระ​องค์​แล้ว​ไม่​มี​ผู้​ใด​อีก
交叉引用
  • Marcos 12:29 - Respondeu Jesus: “O mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.
  • Jeremias 10:10 - Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo; o rei eterno. Quando ele se ira, a terra treme; as nações não podem suportar o seu furor.
  • Jeremias 10:11 - “Digam-lhes isto: Estes deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus”.
  • Jeremias 10:12 - Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder, firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
  • Isaías 45:5 - Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro; além de mim não há Deus. Eu o fortalecerei, ainda que você não tenha me admitido,
  • Isaías 45:6 - de forma que do nascente ao poente saibam todos que não há ninguém além de mim. Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
  • Isaías 45:21 - Declarem o que deve ser, apresentem provas. Que eles juntamente se aconselhem. Quem há muito predisse isto, quem o declarou desde o passado distante? Não fui eu, o Senhor? E não há outro Deus além de mim, um Deus justo e salvador; não há outro além de mim.
  • Isaías 45:22 - “Voltem-se para mim e sejam salvos, todos vocês, confins da terra; pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
  • Deuteronômio 6:4 - “Ouça, ó Israel: O Senhor, o nosso Deus, é o único Senhor.
  • Deuteronômio 5:7 - “ ‘Não terás outros deuses além de mim.
  • Deuteronômio 4:39 - “Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
  • Isaías 44:8 - Não tremam, nem tenham medo. Não anunciei isto e não o predisse muito tempo atrás? Vocês são minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não existe nenhuma outra Rocha; não conheço nenhuma”.
  • Isaías 45:18 - Pois assim diz o Senhor, que criou os céus, ele é Deus; que moldou a terra e a fez, ele a estabeleceu; não a criou para estar vazia, mas a formou para ser habitada; ele diz: “Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
  • Deuteronômio 4:35 - “Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus e que não há outro além dele.
  • Isaías 45:14 - Assim diz o Senhor: “Os produtos do Egito e as mercadorias da Etiópia , e aqueles altos sabeus, passarão para o seu lado e pertencerão a você, ó Jerusalém; eles a seguirão, acorrentados, passarão para o seu lado. Eles se inclinarão diante de você e implorarão a você, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro; não há nenhum outro Deus’ ”.
  • Isaías 46:9 - Lembrem-se das coisas passadas, das coisas muito antigas! Eu sou Deus, e não há nenhum outro; eu sou Deus, e não há nenhum como eu.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Muito bem, mestre”, disse o homem. “Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.
  • 新标点和合本 - 那文士对耶稣说:“夫子说, 神是一位,实在不错;除了他以外,再没有别的 神;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那文士对耶稣说:“好,老师,你说得对,上帝是一位,除了他以外,再没有别的了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那文士对耶稣说:“好,老师,你说得对, 神是一位,除了他以外,再没有别的了;
  • 当代译本 - 那位律法教师说:“老师,你说的对,上帝只有一位,除祂以外,别无他神。
  • 圣经新译本 - 那经学家对耶稣说:“老师,是的,你说的很对, 神是独一的,除了他以外再没有别的 神。
  • 中文标准译本 - 那经文士就对耶稣说:“不错,老师,你真的讲了:神只有一位,除他以外没有别的神。
  • 现代标点和合本 - 那文士对耶稣说:“夫子说神是一位,实在不错!除了他以外,再没有别的神。
  • 和合本(拼音版) - 那文士对耶稣说:“夫子说,上帝是一位,实在不错。除了他以外,再没有别的上帝。
  • New International Version - “Well said, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one and there is no other but him.
  • New International Reader's Version - “You have spoken well, teacher,” the man replied. “You are right in saying that God is one. There is no other God but him.
  • English Standard Version - And the scribe said to him, “You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him.
  • New Living Translation - The teacher of religious law replied, “Well said, Teacher. You have spoken the truth by saying that there is only one God and no other.
  • The Message - The religion scholar said, “A wonderful answer, Teacher! So clear-cut and accurate—that God is one and there is no other. And loving him with all passion and intelligence and energy, and loving others as well as you love yourself. Why, that’s better than all offerings and sacrifices put together!”
  • Christian Standard Bible - Then the scribe said to him, “You are right, teacher. You have correctly said that he is one, and there is no one else except him.
  • New American Standard Bible - And the scribe said to Him, “Well said, Teacher; You have truly stated that He is One, and there is no other besides Him;
  • New King James Version - So the scribe said to Him, “Well said, Teacher. You have spoken the truth, for there is one God, and there is no other but He.
  • Amplified Bible - The scribe said to Him, “Admirably answered, Teacher; You truthfully stated that He is One, and there is no other but Him;
  • American Standard Version - And the scribe said unto him, Of a truth, Teacher, thou hast well said that he is one; and there is none other but he:
  • King James Version - And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
  • New English Translation - The expert in the law said to him, “That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him.
  • World English Bible - The scribe said to him, “Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he,
  • 新標點和合本 - 那文士對耶穌說:「夫子說,神是一位,實在不錯;除了他以外,再沒有別的神;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那文士對耶穌說:「好,老師,你說得對,上帝是一位,除了他以外,再沒有別的了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那文士對耶穌說:「好,老師,你說得對, 神是一位,除了他以外,再沒有別的了;
  • 當代譯本 - 那位律法教師說:「老師,你說的對,上帝只有一位,除祂以外,別無他神。
  • 聖經新譯本 - 那經學家對耶穌說:“老師,是的,你說的很對, 神是獨一的,除了他以外再沒有別的 神。
  • 呂振中譯本 - 那經學士對他說:『先生,不錯; 上帝 只有一位,除他以外、再沒有別的 上帝 ;將完全的心、完全的聰明、完全的力量愛他,又愛鄰舍如同自己,是比一切全燔祭和各樣祭祀好的多的:你說的真是對啊。』
  • 中文標準譯本 - 那經文士就對耶穌說:「不錯,老師,你真的講了:神只有一位,除他以外沒有別的神。
  • 現代標點和合本 - 那文士對耶穌說:「夫子說神是一位,實在不錯!除了他以外,再沒有別的神。
  • 文理和合譯本 - 士子曰、夫子所言、上帝惟一、誠善矣、其外無他也、
  • 文理委辦譯本 - 士子曰、善哉、先生之言是也、蓋上帝惟一、其外無他、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經士謂之曰、善哉師歟、所言誠是、天主惟一、其外無他、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生曰:『旨哉夫子之言乎!天主惟一、此外無他。
  • Nueva Versión Internacional - —Bien dicho, Maestro —respondió el hombre—. Tienes razón al decir que Dios es uno solo y que no hay otro fuera de él.
  • 현대인의 성경 - 그러자 그 율법학자는 “선생님, 옳습니다. 하나님은 한 분이시며 그 외에 다른 신은 없다는 말씀이 맞습니다.
  • Новый Русский Перевод - Учитель Закона сказал: – Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог один, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод - Учитель Таурата сказал: – Прекрасно, Учитель. Ты прав, говоря, что Всевышний один, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учитель Таурата сказал: – Прекрасно, Учитель. Ты прав, говоря, что Аллах один, и нет другого Бога, кроме Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учитель Таврота сказал: – Прекрасно, Учитель. Ты прав, говоря, что Всевышний один, и нет другого Бога, кроме Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - – C’est bien, Maître, lui dit le spécialiste de la Loi, tu as dit vrai : il n’y a qu’un seul Dieu , il n’y en a pas d’autre que lui  :
  • リビングバイブル - 「先生。あなたは今、神様はおひとりで、ほかに神はいないとおっしゃいましたが、まさにそのとおりです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς· καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς, καλῶς, Διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας εἶπας, ὅτι εἷς ἐστιν, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ,
  • Hoffnung für alle - Darauf meinte der Schriftgelehrte: »Richtig, Lehrer. Das ist wahr: Es gibt nur einen Gott und keinen anderen außer ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy dạy luật thưa: “Thầy dạy rất đúng! Đức Chúa Trời là Chân Thần duy nhất, ngoài Ngài không có Thần nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนนั้นทูลว่า “ท่านอาจารย์ตอบได้ดี ถูกอย่างที่ท่านกล่าวคือ พระเจ้าทรงเป็นหนึ่งและไม่มีใครอื่นนอกจากพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถูกต้อง​แล้ว อาจารย์ ท่าน​ได้​กล่าว​โดย​แท้​จริง​ว่า​มี​เพียง​พระ​เจ้า​ผู้​เดียว และ​นอก​จาก​พระ​องค์​แล้ว​ไม่​มี​ผู้​ใด​อีก
  • Marcos 12:29 - Respondeu Jesus: “O mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.
  • Jeremias 10:10 - Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo; o rei eterno. Quando ele se ira, a terra treme; as nações não podem suportar o seu furor.
  • Jeremias 10:11 - “Digam-lhes isto: Estes deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus”.
  • Jeremias 10:12 - Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder, firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
  • Isaías 45:5 - Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro; além de mim não há Deus. Eu o fortalecerei, ainda que você não tenha me admitido,
  • Isaías 45:6 - de forma que do nascente ao poente saibam todos que não há ninguém além de mim. Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
  • Isaías 45:21 - Declarem o que deve ser, apresentem provas. Que eles juntamente se aconselhem. Quem há muito predisse isto, quem o declarou desde o passado distante? Não fui eu, o Senhor? E não há outro Deus além de mim, um Deus justo e salvador; não há outro além de mim.
  • Isaías 45:22 - “Voltem-se para mim e sejam salvos, todos vocês, confins da terra; pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
  • Deuteronômio 6:4 - “Ouça, ó Israel: O Senhor, o nosso Deus, é o único Senhor.
  • Deuteronômio 5:7 - “ ‘Não terás outros deuses além de mim.
  • Deuteronômio 4:39 - “Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
  • Isaías 44:8 - Não tremam, nem tenham medo. Não anunciei isto e não o predisse muito tempo atrás? Vocês são minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não existe nenhuma outra Rocha; não conheço nenhuma”.
  • Isaías 45:18 - Pois assim diz o Senhor, que criou os céus, ele é Deus; que moldou a terra e a fez, ele a estabeleceu; não a criou para estar vazia, mas a formou para ser habitada; ele diz: “Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
  • Deuteronômio 4:35 - “Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus e que não há outro além dele.
  • Isaías 45:14 - Assim diz o Senhor: “Os produtos do Egito e as mercadorias da Etiópia , e aqueles altos sabeus, passarão para o seu lado e pertencerão a você, ó Jerusalém; eles a seguirão, acorrentados, passarão para o seu lado. Eles se inclinarão diante de você e implorarão a você, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro; não há nenhum outro Deus’ ”.
  • Isaías 46:9 - Lembrem-se das coisas passadas, das coisas muito antigas! Eu sou Deus, e não há nenhum outro; eu sou Deus, e não há nenhum como eu.
圣经
资源
计划
奉献