Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβόντες αὐτὸν, ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
  • 新标点和合本 - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 当代译本 - 佃户却抓住奴仆,打了他一顿,使他空手而归。
  • 圣经新译本 - 佃户抓住他,打了他,放他空手回去。
  • 中文标准译本 - 但他们抓住那奴仆,打了他,叫他空手回去。
  • 现代标点和合本 - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本(拼音版) - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • New International Version - But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
  • New International Reader's Version - But they grabbed the servant and beat him up. Then they sent him away with nothing.
  • English Standard Version - And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
  • New Living Translation - But the farmers grabbed the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
  • The Message - “They grabbed him, beat him up, and sent him off empty-handed. So he sent another servant. That one they tarred and feathered. He sent another and that one they killed. And on and on, many others. Some they beat up, some they killed.
  • Christian Standard Bible - But they took him, beat him, and sent him away empty-handed.
  • New American Standard Bible - And they took him, and beat him, and sent him away empty-handed.
  • New King James Version - And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
  • Amplified Bible - They took him and beat him and sent him away empty-handed.
  • American Standard Version - And they took him, and beat him, and sent him away empty.
  • King James Version - And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
  • New English Translation - But those tenants seized his slave, beat him, and sent him away empty-handed.
  • World English Bible - They took him, beat him, and sent him away empty.
  • 新標點和合本 - 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 當代譯本 - 佃戶卻抓住奴僕,打了他一頓,使他空手而歸。
  • 聖經新譯本 - 佃戶抓住他,打了他,放他空手回去。
  • 呂振中譯本 - 他們倒拿住了他,打 他 ,送他空手去了!
  • 中文標準譯本 - 但他們抓住那奴僕,打了他,叫他空手回去。
  • 現代標點和合本 - 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 文理和合譯本 - 農夫執而扑之、使之徒返、
  • 文理委辦譯本 - 農夫執而扑之、使徒返、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園夫執而撲之、使之徒手而返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾園戶執而撻之、無獲而返。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos lo agarraron, lo golpearon y lo despidieron con las manos vacías.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 그 종을 잡아 때리고 그냥 돌려보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Но виноградари схватили слугу, избили и отослали ни с чем.
  • Восточный перевод - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux-ci se précipitèrent sur ce serviteur, le rouèrent de coups et le renvoyèrent les mains vides.
  • リビングバイブル - けれども農夫たちは、代理の者を袋だたきにしたあげく、手ぶらで送り返したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles o agarraram, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
  • Hoffnung für alle - Aber die Weinbauern packten den Knecht, schlugen ihn nieder und jagten ihn mit leeren Händen davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ấy bị các đầy tớ bắt giữ, đánh đập, và đuổi về tay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกผู้เช่าก็จับคนรับใช้นั้นทุบตีและไล่ให้กลับไปมือเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​เช่า​สวน​จับ​ตัว​เขา​ไว้ ทุบตี แล้ว​ก็​ไล่​เขา​กลับ​ไป​มือ​เปล่า
交叉引用
  • Luke 13:33 - πλὴν δεῖ με, σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι; ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.
  • Luke 13:34 - Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
  • Matthew 23:34 - διὰ τοῦτο, ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας, καὶ σοφοὺς, καὶ γραμματεῖς. ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν, καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν;
  • Matthew 23:35 - ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἂβελ τοῦ δικαίου, ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
  • Matthew 23:36 - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
  • Matthew 23:37 - Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα, τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν! ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
  • Luke 20:10 - καὶ καιρῷ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς δοῦλον, ἵνα ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος δώσουσιν αὐτῷ. οἱ δὲ γεωργοὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν, δείραντες κενόν.
  • Luke 20:11 - καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον; οἱ δὲ, κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες, ἐξαπέστειλαν κενόν.
  • Luke 20:12 - καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι; οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες, ἐξέβαλον.
  • Luke 11:47 - οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.
  • Luke 11:48 - ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.
  • Luke 11:49 - διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν, ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
  • Luke 11:50 - ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
  • Luke 11:51 - ἀπὸ αἵματος Ἂβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου, τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου; ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
  • 1 Thessalonians 2:15 - τῶν καὶ τὸν Κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν, καὶ τοὺς προφήτας, καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων; καὶ Θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων,
  • Acts 7:52 - τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν? καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ Δικαίου, οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε!
  • Hebrews 11:36 - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς.
  • Hebrews 11:37 - ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι;
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβόντες αὐτὸν, ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
  • 新标点和合本 - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 当代译本 - 佃户却抓住奴仆,打了他一顿,使他空手而归。
  • 圣经新译本 - 佃户抓住他,打了他,放他空手回去。
  • 中文标准译本 - 但他们抓住那奴仆,打了他,叫他空手回去。
  • 现代标点和合本 - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本(拼音版) - 园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • New International Version - But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
  • New International Reader's Version - But they grabbed the servant and beat him up. Then they sent him away with nothing.
  • English Standard Version - And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
  • New Living Translation - But the farmers grabbed the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
  • The Message - “They grabbed him, beat him up, and sent him off empty-handed. So he sent another servant. That one they tarred and feathered. He sent another and that one they killed. And on and on, many others. Some they beat up, some they killed.
  • Christian Standard Bible - But they took him, beat him, and sent him away empty-handed.
  • New American Standard Bible - And they took him, and beat him, and sent him away empty-handed.
  • New King James Version - And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
  • Amplified Bible - They took him and beat him and sent him away empty-handed.
  • American Standard Version - And they took him, and beat him, and sent him away empty.
  • King James Version - And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
  • New English Translation - But those tenants seized his slave, beat him, and sent him away empty-handed.
  • World English Bible - They took him, beat him, and sent him away empty.
  • 新標點和合本 - 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 當代譯本 - 佃戶卻抓住奴僕,打了他一頓,使他空手而歸。
  • 聖經新譯本 - 佃戶抓住他,打了他,放他空手回去。
  • 呂振中譯本 - 他們倒拿住了他,打 他 ,送他空手去了!
  • 中文標準譯本 - 但他們抓住那奴僕,打了他,叫他空手回去。
  • 現代標點和合本 - 園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。
  • 文理和合譯本 - 農夫執而扑之、使之徒返、
  • 文理委辦譯本 - 農夫執而扑之、使徒返、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園夫執而撲之、使之徒手而返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾園戶執而撻之、無獲而返。
  • Nueva Versión Internacional - Pero ellos lo agarraron, lo golpearon y lo despidieron con las manos vacías.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들은 그 종을 잡아 때리고 그냥 돌려보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Но виноградари схватили слугу, избили и отослали ни с чем.
  • Восточный перевод - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но виноградари схватили раба, избили и отослали с пустыми руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ceux-ci se précipitèrent sur ce serviteur, le rouèrent de coups et le renvoyèrent les mains vides.
  • リビングバイブル - けれども農夫たちは、代理の者を袋だたきにしたあげく、手ぶらで送り返したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
  • Nova Versão Internacional - Mas eles o agarraram, o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
  • Hoffnung für alle - Aber die Weinbauern packten den Knecht, schlugen ihn nieder und jagten ihn mit leeren Händen davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ấy bị các đầy tớ bắt giữ, đánh đập, và đuổi về tay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกผู้เช่าก็จับคนรับใช้นั้นทุบตีและไล่ให้กลับไปมือเปล่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​คน​เช่า​สวน​จับ​ตัว​เขา​ไว้ ทุบตี แล้ว​ก็​ไล่​เขา​กลับ​ไป​มือ​เปล่า
  • Luke 13:33 - πλὴν δεῖ με, σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι; ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.
  • Luke 13:34 - Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας, καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
  • Matthew 23:34 - διὰ τοῦτο, ἰδοὺ, ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας, καὶ σοφοὺς, καὶ γραμματεῖς. ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν, καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν;
  • Matthew 23:35 - ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς, ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἂβελ τοῦ δικαίου, ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
  • Matthew 23:36 - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
  • Matthew 23:37 - Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα, τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν! ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
  • Luke 20:10 - καὶ καιρῷ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς δοῦλον, ἵνα ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος δώσουσιν αὐτῷ. οἱ δὲ γεωργοὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν, δείραντες κενόν.
  • Luke 20:11 - καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον; οἱ δὲ, κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες, ἐξαπέστειλαν κενόν.
  • Luke 20:12 - καὶ προσέθετο τρίτον πέμψαι; οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες, ἐξέβαλον.
  • Luke 11:47 - οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.
  • Luke 11:48 - ἄρα μαρτυρεῖτε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε.
  • Luke 11:49 - διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν, ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
  • Luke 11:50 - ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν, τὸ ἐκχυννόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
  • Luke 11:51 - ἀπὸ αἵματος Ἂβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου, τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου; ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
  • 1 Thessalonians 2:15 - τῶν καὶ τὸν Κύριον ἀποκτεινάντων Ἰησοῦν, καὶ τοὺς προφήτας, καὶ ἡμᾶς ἐκδιωξάντων; καὶ Θεῷ μὴ ἀρεσκόντων, καὶ πᾶσιν ἀνθρώποις ἐναντίων,
  • Acts 7:52 - τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν? καὶ ἀπέκτειναν τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ Δικαίου, οὗ νῦν ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε!
  • Hebrews 11:36 - ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς.
  • Hebrews 11:37 - ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐπειράσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγίοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι;
圣经
资源
计划
奉献