逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「你們錯了,不正是因為不明白聖經,也不知道 神的大能嗎?
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得 神的大能吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“你们错了,不正是因为不明白圣经,也不知道上帝的大能吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“你们错了,不正是因为不明白圣经,也不知道 神的大能吗?
- 当代译本 - 耶稣说:“你们弄错了,因为你们不明白圣经,也不知道上帝的能力。
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“你们错了,不正是因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力吗?
- 中文标准译本 - 耶稣说:“你们之所以错了,不就是因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能吗?
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得神的大能吗?
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们所以错了,岂不是因为不明白圣经,不晓得上帝的大能吗?
- New International Version - Jesus replied, “Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
- New International Reader's Version - Jesus replied, “You are mistaken because you do not know the Scriptures. And you do not know the power of God.
- English Standard Version - Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?
- New Living Translation - Jesus replied, “Your mistake is that you don’t know the Scriptures, and you don’t know the power of God.
- The Message - Jesus said, “You’re way off base, and here’s why: One, you don’t know what God said; two, you don’t know how God works. After the dead are raised up, we’re past the marriage business. As it is with angels now, all our ecstasies and intimacies then will be with God. And regarding the dead, whether or not they are raised, don’t you ever read the Bible? How God at the bush said to Moses, ‘I am—not was—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? The living God is God of the living, not the dead. You’re way, way off base.”
- Christian Standard Bible - Jesus spoke to them, “Isn’t this the reason why you’re mistaken: you don’t know the Scriptures or the power of God?
- New American Standard Bible - Jesus said to them, “Is this not the reason you are mistaken, that you do not understand the Scriptures nor the power of God?
- New King James Version - Jesus answered and said to them, “Are you not therefore mistaken, because you do not know the Scriptures nor the power of God?
- Amplified Bible - Jesus said to them, “Is this not why you are wrong, because you know neither the Scriptures [that teach the resurrection] nor the power of God [who is able to raise the dead]?
- American Standard Version - Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?
- King James Version - And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
- New English Translation - Jesus said to them, “Aren’t you deceived for this reason, because you don’t know the scriptures or the power of God?
- World English Bible - Jesus answered them, “Isn’t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「你們錯了,不正是因為不明白聖經,也不知道上帝的大能嗎?
- 當代譯本 - 耶穌說:「你們弄錯了,因為你們不明白聖經,也不知道上帝的能力。
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“你們錯了,不正是因為你們不明白聖經,也不曉得 神的能力嗎?
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『你們錯了,豈不是因為你們不明白經典,也不 曉得 上帝的能力麼?
- 中文標準譯本 - 耶穌說:「你們之所以錯了,不就是因為你們不明白經上的話,也不明白神的大能嗎?
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能嗎?
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾之誤、非因不識經與上帝之能乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾不識經、及上帝權若此、豈不謬哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾不識經、及天主之大能、豈非因此而謬乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾等不明經義、不識主之大能、是以惑歟!
- Nueva Versión Internacional - —¿Acaso no andan ustedes equivocados? —les replicó Jesús—. ¡Es que desconocen las Escrituras y el poder de Dios!
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희가 성경과 하나님의 능력을 모르기 때문에 잘못 생각하고 있는 것이 아니냐?
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писаний, ни силы Божьей?
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Аллаха?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Не потому ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Всевышнего?
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit : Vous êtes dans l’erreur, et en voici la raison : vous ne connaissez pas les Ecritures, ni quelle est la puissance de Dieu.
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「聖書も神の力もわかっていないようですね。全く思い違いをしています。
- Nestle Aland 28 - Ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς Γραφὰς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ?
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Vocês estão enganados!, pois não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Liegt euer Irrtum nicht darin, dass ihr weder die Heilige Schrift noch die Macht Gottes kennt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông lầm lẫn, vì không hiểu Thánh Kinh, cũng chẳng biết quyền năng Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ท่านผิดแล้ว ที่เป็นเช่นนี้ก็เพราะท่านไม่รู้พระคัมภีร์และไม่รู้จักฤทธิ์เดชของพระเจ้าไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพวกเขาว่า “เหตุที่พวกท่านผิด ก็เป็นเพราะว่าท่านไม่รู้พระคัมภีร์และอานุภาพของพระเจ้าใช่ไหม
交叉引用
- 何西阿書 8:12 - 我為他寫了許多條 律法, 他卻以為與他毫無關係。
- 但以理書 12:2 - 睡在地裏塵埃中的必有多人醒過來;其中有得永生的,有受羞辱永遠被憎惡的。
- 約伯記 19:25 - 我知道我的救贖主 活着, 末後他必站在塵土上。
- 約伯記 19:26 - 我這皮肉滅絕之後 , 我必在肉體之外 得見 神。
- 約伯記 19:27 - 我自己要見他, 親眼要看他,並不像陌生人。 我的心腸在我裏面耗盡了!
- 創世記 18:14 - 耶和華豈有難成的事嗎?到了所定的時候,我必回到你這裏。明年這時候,撒拉會生一個兒子。」
- 路加福音 1:37 - 因為,出於 神的話,沒有一句不帶能力的。」
- 耶利米書 8:7 - 空中的鸛鳥知道自己的季節, 斑鳩、燕子與白鶴也守候當來的時令; 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
- 耶利米書 8:8 - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
- 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
- 以賽亞書 26:19 - 你的死人要復活, 我的屍首要起來。 睡在塵土裏的啊,要醒起歌唱! 你的甘露好像晨曦 的甘露, 地要交出陰魂。
- 以西結書 37:1 - 耶和華的手按在我身上。耶和華藉着他的靈帶我出去,把我放在平原中,平原遍滿骸骨。
- 以西結書 37:2 - 他使我從骸骨的四圍經過,看哪,平原上面的骸骨甚多,看哪,極其枯乾。
- 以西結書 37:3 - 他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
- 以西結書 37:4 - 他又對我說:「你要向這些骸骨說預言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。
- 以西結書 37:5 - 主耶和華對這些骸骨如此說:『看哪,我必使氣息 進入你們裏面,你們就要活過來。
- 以西結書 37:6 - 我要給你們加上筋,長出肉,又給你們包上皮,使氣息進入你們裏面,你們就要活過來;你們就知道我是耶和華。』」
- 以西結書 37:7 - 於是,我遵命說預言。正說預言的時候,有響聲,看哪,有地震;骨與骨彼此接連。
- 以西結書 37:8 - 我觀看,看哪,骸骨上面有筋,長了肉,又包上皮,只是裏面還沒有氣息。
- 以西結書 37:9 - 耶和華對我說:「人子啊,你要說預言,向風 說預言。你要說,耶和華如此說:氣息啊,要從四方 而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活過來。」
- 以西結書 37:10 - 於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨就活過來,並且用腳站起來,成為極大的軍隊。
- 以西結書 37:11 - 他對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『看哪,我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了!』
- 以西結書 37:12 - 所以你要說預言,對他們說,主耶和華如此說:我的子民,看哪,我要打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓,領你們進入以色列地。
- 以西結書 37:13 - 我的子民哪,我打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓時,你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 37:14 - 我必將我的靈放在你們裏面,你們就要活過來。我把你們安置在本地,你們就知道我—耶和華說了這話,就必成就。這是耶和華說的。」
- 以賽亞書 8:20 - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
- 羅馬書 15:4 - 從前所寫的聖經都是為教導我們寫的,要使我們藉着忍耐和因聖經所生的安慰,得着盼望。
- 馬可福音 10:27 - 耶穌看着他們,說:「在人不能,在 神卻不然,因為在 神凡事都能。」
- 以弗所書 1:19 - 並知道他向我們這些信的人所顯的能力是何等浩大,這是照他的大能大力運行的。
- 何西阿書 13:14 - 我必救贖他們脫離陰間, 救贖他們脫離死亡。 死亡啊,你的災害在哪裏? 陰間哪,你的毀滅在哪裏? 憐憫必從我眼前消逝。
- 以賽亞書 25:8 - 他已吞滅死亡直到永遠。主耶和華必擦乾各人臉上的眼淚,在全地除去他百姓的羞辱;這是耶和華說的。
- 腓立比書 3:21 - 他要按着那能使萬有歸服自己的大能,把我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。
- 耶利米書 32:17 - 『唉!主耶和華,看哪,你曾用大能和伸出來的膀臂創造天和地,在你沒有難成的事。
- 約翰福音 5:39 - 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。
- 使徒行傳 17:11 - 這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。
- 何西阿書 6:6 - 我喜愛慈愛 ,不喜愛祭物; 喜愛人認識 神,勝於燔祭。
- 何西阿書 6:2 - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。
- 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不知道 神的大能。
- 提摩太後書 3:15 - 並且知道你從小明白聖經,這聖經能使你因在基督耶穌裏的信 有得救的智慧。
- 提摩太後書 3:16 - 聖經都是 神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
- 提摩太後書 3:17 - 叫屬 神的人得以完全,預備行各樣的善事。
- 約翰福音 20:9 - 他們還不明白聖經所說耶穌必須從死人中復活的意思。