Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 NIV
逐节对照
  • New International Version - Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 撒都该人向来不相信有复活的事,他们来问耶稣:
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事,他们来到耶稣那里,问他:
  • 中文标准译本 - 接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说:
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • New International Reader's Version - The Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • English Standard Version - And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
  • New Living Translation - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • The Message - Some Sadducees, the party that denies any possibility of resurrection, came up and asked, “Teacher, Moses wrote that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry the widow and have children. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her. He died, and still no child. The same with the third. All seven took their turn, but no child. Finally the wife died. When they are raised at the resurrection, whose wife is she? All seven were her husband.”
  • Christian Standard Bible - Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and questioned him:
  • New American Standard Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying,
  • New King James Version - Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
  • Amplified Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Him, and began questioning Him, saying,
  • American Standard Version - And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • King James Version - Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • New English Translation - Sadducees (who say there is no resurrection) also came to him and asked him,
  • World English Bible - Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 撒都該人向來不相信有復活的事,他們來問耶穌:
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事,他們來到耶穌那裡,問他:
  • 呂振中譯本 - 有說沒有復活之事的撒都該人來見耶穌,詰問他說:
  • 中文標準譯本 - 接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說:
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - 有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人素言無復活者、其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒都責 人常言無復活事、或問耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los saduceos, que dicen que no hay resurrección, fueron a verlo y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - К Иисусу подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Исо подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Des sadducéens vinrent aussi le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui demandèrent :
  • リビングバイブル - 次に、復活などありえないと主張していたサドカイ派(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)の人たちがやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι; καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
  • Hoffnung für alle - Später kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Sa-đu-sê—chủ trương không có sự sống lại—đến hỏi Chúa Giê-xu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สะดูสี (ซึ่ง​เชื่อ​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มา​หา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า
交叉引用
  • Luke 20:27 - Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
  • Luke 20:28 - “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
  • Luke 20:29 - Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
  • Luke 20:30 - The second
  • Luke 20:31 - and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
  • Luke 20:32 - Finally, the woman died too.
  • Luke 20:33 - Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?”
  • Luke 20:34 - Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage.
  • Luke 20:35 - But those who are considered worthy of taking part in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
  • Luke 20:36 - and they can no longer die; for they are like the angels. They are God’s children, since they are children of the resurrection.
  • Luke 20:37 - But in the account of the burning bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord ‘the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’
  • Luke 20:38 - He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”
  • Luke 20:39 - Some of the teachers of the law responded, “Well said, teacher!”
  • Luke 20:40 - And no one dared to ask him any more questions.
  • 1 Corinthians 15:13 - If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
  • 1 Corinthians 15:14 - And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
  • 1 Corinthians 15:15 - More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
  • 1 Corinthians 15:17 - And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
  • Acts 23:6 - Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, “My brothers, I am a Pharisee, descended from Pharisees. I stand on trial because of the hope of the resurrection of the dead.”
  • Acts 23:7 - When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees believe all these things.)
  • Acts 23:9 - There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. “We find nothing wrong with this man,” they said. “What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • 2 Timothy 2:18 - who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
  • Matthew 22:23 - That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • Matthew 22:24 - “Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.
  • Matthew 22:25 - Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
  • Matthew 22:26 - The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
  • Matthew 22:27 - Finally, the woman died.
  • Matthew 22:28 - Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”
  • Matthew 22:29 - Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
  • Matthew 22:30 - At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
  • Matthew 22:31 - But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you,
  • Matthew 22:32 - ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’ ? He is not the God of the dead but of the living.”
  • Matthew 22:33 - When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
  • Acts 4:1 - The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
  • Acts 4:2 - They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 撒都该人向来不相信有复活的事,他们来问耶稣:
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事,他们来到耶稣那里,问他:
  • 中文标准译本 - 接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说:
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • New International Reader's Version - The Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • English Standard Version - And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
  • New Living Translation - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • The Message - Some Sadducees, the party that denies any possibility of resurrection, came up and asked, “Teacher, Moses wrote that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry the widow and have children. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her. He died, and still no child. The same with the third. All seven took their turn, but no child. Finally the wife died. When they are raised at the resurrection, whose wife is she? All seven were her husband.”
  • Christian Standard Bible - Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and questioned him:
  • New American Standard Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying,
  • New King James Version - Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
  • Amplified Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Him, and began questioning Him, saying,
  • American Standard Version - And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • King James Version - Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • New English Translation - Sadducees (who say there is no resurrection) also came to him and asked him,
  • World English Bible - Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 撒都該人向來不相信有復活的事,他們來問耶穌:
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事,他們來到耶穌那裡,問他:
  • 呂振中譯本 - 有說沒有復活之事的撒都該人來見耶穌,詰問他說:
  • 中文標準譯本 - 接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說:
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - 有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人素言無復活者、其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒都責 人常言無復活事、或問耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los saduceos, que dicen que no hay resurrección, fueron a verlo y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - К Иисусу подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Исо подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Des sadducéens vinrent aussi le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui demandèrent :
  • リビングバイブル - 次に、復活などありえないと主張していたサドカイ派(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)の人たちがやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι; καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
  • Hoffnung für alle - Später kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Sa-đu-sê—chủ trương không có sự sống lại—đến hỏi Chúa Giê-xu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สะดูสี (ซึ่ง​เชื่อ​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มา​หา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า
  • Luke 20:27 - Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
  • Luke 20:28 - “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
  • Luke 20:29 - Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
  • Luke 20:30 - The second
  • Luke 20:31 - and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
  • Luke 20:32 - Finally, the woman died too.
  • Luke 20:33 - Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?”
  • Luke 20:34 - Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage.
  • Luke 20:35 - But those who are considered worthy of taking part in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
  • Luke 20:36 - and they can no longer die; for they are like the angels. They are God’s children, since they are children of the resurrection.
  • Luke 20:37 - But in the account of the burning bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord ‘the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’
  • Luke 20:38 - He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”
  • Luke 20:39 - Some of the teachers of the law responded, “Well said, teacher!”
  • Luke 20:40 - And no one dared to ask him any more questions.
  • 1 Corinthians 15:13 - If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
  • 1 Corinthians 15:14 - And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
  • 1 Corinthians 15:15 - More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
  • 1 Corinthians 15:17 - And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
  • Acts 23:6 - Then Paul, knowing that some of them were Sadducees and the others Pharisees, called out in the Sanhedrin, “My brothers, I am a Pharisee, descended from Pharisees. I stand on trial because of the hope of the resurrection of the dead.”
  • Acts 23:7 - When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - (The Sadducees say that there is no resurrection, and that there are neither angels nor spirits, but the Pharisees believe all these things.)
  • Acts 23:9 - There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. “We find nothing wrong with this man,” they said. “What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • 2 Timothy 2:18 - who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some.
  • Matthew 22:23 - That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • Matthew 22:24 - “Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.
  • Matthew 22:25 - Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
  • Matthew 22:26 - The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
  • Matthew 22:27 - Finally, the woman died.
  • Matthew 22:28 - Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”
  • Matthew 22:29 - Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
  • Matthew 22:30 - At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
  • Matthew 22:31 - But about the resurrection of the dead—have you not read what God said to you,
  • Matthew 22:32 - ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’ ? He is not the God of the dead but of the living.”
  • Matthew 22:33 - When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
  • Acts 4:1 - The priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to Peter and John while they were speaking to the people.
  • Acts 4:2 - They were greatly disturbed because the apostles were teaching the people, proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
圣经
资源
计划
奉献