Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 NET
逐节对照
  • New English Translation - Sadducees (who say there is no resurrection) also came to him and asked him,
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 撒都该人向来不相信有复活的事,他们来问耶稣:
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事,他们来到耶稣那里,问他:
  • 中文标准译本 - 接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说:
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • New International Version - Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • New International Reader's Version - The Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • English Standard Version - And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
  • New Living Translation - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • The Message - Some Sadducees, the party that denies any possibility of resurrection, came up and asked, “Teacher, Moses wrote that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry the widow and have children. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her. He died, and still no child. The same with the third. All seven took their turn, but no child. Finally the wife died. When they are raised at the resurrection, whose wife is she? All seven were her husband.”
  • Christian Standard Bible - Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and questioned him:
  • New American Standard Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying,
  • New King James Version - Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
  • Amplified Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Him, and began questioning Him, saying,
  • American Standard Version - And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • King James Version - Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • World English Bible - Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 撒都該人向來不相信有復活的事,他們來問耶穌:
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事,他們來到耶穌那裡,問他:
  • 呂振中譯本 - 有說沒有復活之事的撒都該人來見耶穌,詰問他說:
  • 中文標準譯本 - 接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說:
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - 有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人素言無復活者、其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒都責 人常言無復活事、或問耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los saduceos, que dicen que no hay resurrección, fueron a verlo y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - К Иисусу подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Исо подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Des sadducéens vinrent aussi le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui demandèrent :
  • リビングバイブル - 次に、復活などありえないと主張していたサドカイ派(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)の人たちがやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι; καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
  • Hoffnung für alle - Später kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Sa-đu-sê—chủ trương không có sự sống lại—đến hỏi Chúa Giê-xu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สะดูสี (ซึ่ง​เชื่อ​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มา​หา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า
交叉引用
  • Luke 20:27 - Now some Sadducees (who contend that there is no resurrection) came to him.
  • Luke 20:28 - They asked him, “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies leaving a wife but no children, that man must marry the widow and father children for his brother.
  • Luke 20:29 - Now there were seven brothers. The first one married a woman and died without children.
  • Luke 20:30 - The second
  • Luke 20:31 - and then the third married her, and in this same way all seven died, leaving no children.
  • Luke 20:32 - Finally the woman died too.
  • Luke 20:33 - In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her.”
  • Luke 20:34 - So Jesus said to them, “The people of this age marry and are given in marriage.
  • Luke 20:35 - But those who are regarded as worthy to share in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.
  • Luke 20:36 - In fact, they can no longer die, because they are equal to angels and are sons of God, since they are sons of the resurrection.
  • Luke 20:37 - But even Moses revealed that the dead are raised in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
  • Luke 20:38 - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.”
  • Luke 20:39 - Then some of the experts in the law answered, “Teacher, you have spoken well!”
  • Luke 20:40 - For they did not dare any longer to ask him anything.
  • 1 Corinthians 15:13 - But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
  • 1 Corinthians 15:14 - And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.
  • 1 Corinthians 15:15 - Also, we are found to be false witnesses about God, because we have testified against God that he raised Christ from the dead, when in reality he did not raise him, if indeed the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
  • 1 Corinthians 15:17 - And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
  • Acts 23:6 - Then when Paul noticed that part of them were Sadducees and the others Pharisees, he shouted out in the council, “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection of the dead!”
  • Acts 23:7 - When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
  • Acts 23:9 - There was a great commotion, and some experts in the law from the party of the Pharisees stood up and protested strongly, “We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • 2 Timothy 2:18 - They have strayed from the truth by saying that the resurrection has already occurred, and they are undermining some people’s faith.
  • Matthew 22:23 - The same day Sadducees (who say there is no resurrection) came to him and asked him,
  • Matthew 22:24 - “Teacher, Moses said, ‘If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children for his brother.’
  • Matthew 22:25 - Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children he left his wife to his brother.
  • Matthew 22:26 - The second did the same, and the third, down to the seventh.
  • Matthew 22:27 - Last of all, the woman died.
  • Matthew 22:28 - In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
  • Matthew 22:29 - Jesus answered them, “You are deceived, because you don’t know the scriptures or the power of God.
  • Matthew 22:30 - For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
  • Matthew 22:31 - Now as for the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God,
  • Matthew 22:32 - ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living!”
  • Matthew 22:33 - When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
  • Acts 4:1 - While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • Acts 4:2 - angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Sadducees (who say there is no resurrection) also came to him and asked him,
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 撒都该人向来不相信有复活的事,他们来问耶稣:
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事,他们来到耶稣那里,问他:
  • 中文标准译本 - 接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说:
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • New International Version - Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • New International Reader's Version - The Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • English Standard Version - And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
  • New Living Translation - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • The Message - Some Sadducees, the party that denies any possibility of resurrection, came up and asked, “Teacher, Moses wrote that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry the widow and have children. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her. He died, and still no child. The same with the third. All seven took their turn, but no child. Finally the wife died. When they are raised at the resurrection, whose wife is she? All seven were her husband.”
  • Christian Standard Bible - Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and questioned him:
  • New American Standard Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying,
  • New King James Version - Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
  • Amplified Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Him, and began questioning Him, saying,
  • American Standard Version - And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • King James Version - Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • World English Bible - Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 撒都該人向來不相信有復活的事,他們來問耶穌:
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事,他們來到耶穌那裡,問他:
  • 呂振中譯本 - 有說沒有復活之事的撒都該人來見耶穌,詰問他說:
  • 中文標準譯本 - 接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說:
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - 有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人素言無復活者、其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒都責 人常言無復活事、或問耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los saduceos, que dicen que no hay resurrección, fueron a verlo y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - К Иисусу подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Исо подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Des sadducéens vinrent aussi le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui demandèrent :
  • リビングバイブル - 次に、復活などありえないと主張していたサドカイ派(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)の人たちがやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι; καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
  • Hoffnung für alle - Später kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Sa-đu-sê—chủ trương không có sự sống lại—đến hỏi Chúa Giê-xu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สะดูสี (ซึ่ง​เชื่อ​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มา​หา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า
  • Luke 20:27 - Now some Sadducees (who contend that there is no resurrection) came to him.
  • Luke 20:28 - They asked him, “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies leaving a wife but no children, that man must marry the widow and father children for his brother.
  • Luke 20:29 - Now there were seven brothers. The first one married a woman and died without children.
  • Luke 20:30 - The second
  • Luke 20:31 - and then the third married her, and in this same way all seven died, leaving no children.
  • Luke 20:32 - Finally the woman died too.
  • Luke 20:33 - In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For all seven had married her.”
  • Luke 20:34 - So Jesus said to them, “The people of this age marry and are given in marriage.
  • Luke 20:35 - But those who are regarded as worthy to share in that age and in the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.
  • Luke 20:36 - In fact, they can no longer die, because they are equal to angels and are sons of God, since they are sons of the resurrection.
  • Luke 20:37 - But even Moses revealed that the dead are raised in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
  • Luke 20:38 - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.”
  • Luke 20:39 - Then some of the experts in the law answered, “Teacher, you have spoken well!”
  • Luke 20:40 - For they did not dare any longer to ask him anything.
  • 1 Corinthians 15:13 - But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
  • 1 Corinthians 15:14 - And if Christ has not been raised, then our preaching is futile and your faith is empty.
  • 1 Corinthians 15:15 - Also, we are found to be false witnesses about God, because we have testified against God that he raised Christ from the dead, when in reality he did not raise him, if indeed the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, then not even Christ has been raised.
  • 1 Corinthians 15:17 - And if Christ has not been raised, your faith is useless; you are still in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Furthermore, those who have fallen asleep in Christ have also perished.
  • Acts 23:6 - Then when Paul noticed that part of them were Sadducees and the others Pharisees, he shouted out in the council, “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection of the dead!”
  • Acts 23:7 - When he said this, an argument began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - (For the Sadducees say there is no resurrection, or angel, or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.)
  • Acts 23:9 - There was a great commotion, and some experts in the law from the party of the Pharisees stood up and protested strongly, “We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • 2 Timothy 2:18 - They have strayed from the truth by saying that the resurrection has already occurred, and they are undermining some people’s faith.
  • Matthew 22:23 - The same day Sadducees (who say there is no resurrection) came to him and asked him,
  • Matthew 22:24 - “Teacher, Moses said, ‘If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children for his brother.’
  • Matthew 22:25 - Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children he left his wife to his brother.
  • Matthew 22:26 - The second did the same, and the third, down to the seventh.
  • Matthew 22:27 - Last of all, the woman died.
  • Matthew 22:28 - In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”
  • Matthew 22:29 - Jesus answered them, “You are deceived, because you don’t know the scriptures or the power of God.
  • Matthew 22:30 - For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
  • Matthew 22:31 - Now as for the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God,
  • Matthew 22:32 - ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead but of the living!”
  • Matthew 22:33 - When the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
  • Acts 4:1 - While Peter and John were speaking to the people, the priests and the commander of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • Acts 4:2 - angry because they were teaching the people and announcing in Jesus the resurrection of the dead.
圣经
资源
计划
奉献