Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:18 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 撒都该人向来不相信有复活的事,他们来问耶稣:
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事,他们来到耶稣那里,问他:
  • 中文标准译本 - 接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说:
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • New International Version - Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • New International Reader's Version - The Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • English Standard Version - And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
  • New Living Translation - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • The Message - Some Sadducees, the party that denies any possibility of resurrection, came up and asked, “Teacher, Moses wrote that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry the widow and have children. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her. He died, and still no child. The same with the third. All seven took their turn, but no child. Finally the wife died. When they are raised at the resurrection, whose wife is she? All seven were her husband.”
  • Christian Standard Bible - Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and questioned him:
  • New American Standard Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying,
  • New King James Version - Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
  • Amplified Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Him, and began questioning Him, saying,
  • King James Version - Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • New English Translation - Sadducees (who say there is no resurrection) also came to him and asked him,
  • World English Bible - Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 撒都該人向來不相信有復活的事,他們來問耶穌:
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事,他們來到耶穌那裡,問他:
  • 呂振中譯本 - 有說沒有復活之事的撒都該人來見耶穌,詰問他說:
  • 中文標準譯本 - 接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說:
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - 有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人素言無復活者、其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒都責 人常言無復活事、或問耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los saduceos, que dicen que no hay resurrección, fueron a verlo y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - К Иисусу подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Исо подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Des sadducéens vinrent aussi le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui demandèrent :
  • リビングバイブル - 次に、復活などありえないと主張していたサドカイ派(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)の人たちがやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι; καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
  • Hoffnung für alle - Später kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Sa-đu-sê—chủ trương không có sự sống lại—đến hỏi Chúa Giê-xu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สะดูสี (ซึ่ง​เชื่อ​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มา​หา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า
交叉引用
  • Luke 20:27 - And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
  • Luke 20:28 - and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man’s brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
  • Luke 20:29 - There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;
  • Luke 20:30 - and the second:
  • Luke 20:31 - and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
  • Luke 20:32 - Afterward the woman also died.
  • Luke 20:33 - In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
  • Luke 20:34 - And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
  • Luke 20:35 - but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
  • Luke 20:36 - for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
  • Luke 20:37 - But that the dead are raised, even Moses showed, in the place concerning the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
  • Luke 20:38 - Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
  • Luke 20:39 - And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.
  • Luke 20:40 - For they durst not any more ask him any question.
  • 1 Corinthians 15:13 - But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:14 - and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
  • 1 Corinthians 15:15 - Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:17 - and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
  • Acts 23:6 - But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.
  • Acts 23:7 - And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
  • Acts 23:9 - And there arose a great clamor: and some of the scribes of the Pharisees’ part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a spirit hath spoken to him, or an angel?
  • 2 Timothy 2:18 - men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
  • Matthew 22:23 - On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
  • Matthew 22:24 - saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
  • Matthew 22:25 - Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
  • Matthew 22:26 - in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
  • Matthew 22:27 - And after them all, the woman died.
  • Matthew 22:28 - In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
  • Matthew 22:29 - But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
  • Matthew 22:30 - For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
  • Matthew 22:31 - But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
  • Matthew 22:32 - I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
  • Matthew 22:33 - And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
  • Acts 4:1 - And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
  • Acts 4:2 - being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And there come unto him Sadducees, who say that there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 撒都该人向来不相信有复活的事,他们来问耶稣:
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来认为没有复活的事,他们来到耶稣那里,问他:
  • 中文标准译本 - 接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说:
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。他们来问耶稣说:
  • New International Version - Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • New International Reader's Version - The Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • English Standard Version - And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,
  • New Living Translation - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
  • The Message - Some Sadducees, the party that denies any possibility of resurrection, came up and asked, “Teacher, Moses wrote that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry the widow and have children. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her. He died, and still no child. The same with the third. All seven took their turn, but no child. Finally the wife died. When they are raised at the resurrection, whose wife is she? All seven were her husband.”
  • Christian Standard Bible - Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and questioned him:
  • New American Standard Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying,
  • New King James Version - Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
  • Amplified Bible - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Him, and began questioning Him, saying,
  • King James Version - Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
  • New English Translation - Sadducees (who say there is no resurrection) also came to him and asked him,
  • World English Bible - Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 撒都該人向來不相信有復活的事,他們來問耶穌:
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來認為沒有復活的事,他們來到耶穌那裡,問他:
  • 呂振中譯本 - 有說沒有復活之事的撒都該人來見耶穌,詰問他說:
  • 中文標準譯本 - 接著,撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說:
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - 有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人素言無復活者、其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒都責 人常言無復活事、或問耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los saduceos, que dicen que no hay resurrección, fueron a verlo y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - К Иисусу подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Исе подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Исо подошли саддукеи , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Des sadducéens vinrent aussi le trouver. Ils prétendent que les morts ne ressuscitent pas. Ils lui demandèrent :
  • リビングバイブル - 次に、復活などありえないと主張していたサドカイ派(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)の人たちがやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι; καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες,
  • Nova Versão Internacional - Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
  • Hoffnung für alle - Später kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten. Sie fragten ihn:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Sa-đu-sê—chủ trương không có sự sống lại—đến hỏi Chúa Giê-xu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายมาทูลถามพระองค์ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สะดูสี (ซึ่ง​เชื่อ​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มา​หา​พระ​องค์​และ​ถาม​ว่า
  • Luke 20:27 - And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
  • Luke 20:28 - and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man’s brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
  • Luke 20:29 - There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;
  • Luke 20:30 - and the second:
  • Luke 20:31 - and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.
  • Luke 20:32 - Afterward the woman also died.
  • Luke 20:33 - In the resurrection therefore whose wife of them shall she be? for the seven had her to wife.
  • Luke 20:34 - And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
  • Luke 20:35 - but they that are accounted worthy to attain to that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
  • Luke 20:36 - for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
  • Luke 20:37 - But that the dead are raised, even Moses showed, in the place concerning the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
  • Luke 20:38 - Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
  • Luke 20:39 - And certain of the scribes answering said, Teacher, thou hast well said.
  • Luke 20:40 - For they durst not any more ask him any question.
  • 1 Corinthians 15:13 - But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:14 - and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
  • 1 Corinthians 15:15 - Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:17 - and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
  • Acts 23:6 - But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.
  • Acts 23:7 - And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and Sadducees; and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit; but the Pharisees confess both.
  • Acts 23:9 - And there arose a great clamor: and some of the scribes of the Pharisees’ part stood up, and strove, saying, We find no evil in this man: and what if a spirit hath spoken to him, or an angel?
  • 2 Timothy 2:18 - men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
  • Matthew 22:23 - On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
  • Matthew 22:24 - saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
  • Matthew 22:25 - Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
  • Matthew 22:26 - in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
  • Matthew 22:27 - And after them all, the woman died.
  • Matthew 22:28 - In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
  • Matthew 22:29 - But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
  • Matthew 22:30 - For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
  • Matthew 22:31 - But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
  • Matthew 22:32 - I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
  • Matthew 22:33 - And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
  • Acts 4:1 - And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
  • Acts 4:2 - being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
圣经
资源
计划
奉献