逐节对照
- Christian Standard Bible - But it is not so among you. On the contrary, whoever wants to become great among you will be your servant,
- 新标点和合本 - 只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
- 和合本2010(神版-简体) - 但是在你们中间,不可这样。你们中间谁愿为大,就要作你们的用人;
- 当代译本 - 但你们不可这样。你们中间谁想当首领,谁就要做大家的仆人;
- 圣经新译本 - 但你们中间却不要这样;谁想在你们中间为大的,就要作你们的仆役,
- 中文标准译本 - 但你们当中却不是这样;相反,无论谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人;
- 现代标点和合本 - 只是在你们中间不是这样,你们中间谁愿为大,就必做你们的用人;
- 和合本(拼音版) - 只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人;
- New International Version - Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
- New International Reader's Version - Don’t be like that. Instead, anyone who wants to be important among you must be your servant.
- English Standard Version - But it shall not be so among you. But whoever would be great among you must be your servant,
- New Living Translation - But among you it will be different. Whoever wants to be a leader among you must be your servant,
- New American Standard Bible - But it is not this way among you; rather, whoever wants to become prominent among you shall be your servant;
- New King James Version - Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
- Amplified Bible - But this is not how it is among you; instead, whoever wishes to become great among you must be your servant,
- American Standard Version - But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;
- King James Version - But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
- New English Translation - But it is not this way among you. Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
- World English Bible - But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
- 新標點和合本 - 只是在你們中間,不是這樣。你們中間,誰願為大,就必作你們的用人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是在你們中間,不可這樣。你們中間誰願為大,就要作你們的用人;
- 當代譯本 - 但你們不可這樣。你們中間誰想當首領,誰就要做大家的僕人;
- 聖經新譯本 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間為大的,就要作你們的僕役,
- 呂振中譯本 - 你們中間可不是這樣:不,你們中間凡想要做大的、就該做你們的僕役;
- 中文標準譯本 - 但你們當中卻不是這樣;相反,無論誰想在你們當中為大,誰就該做你們的僕人;
- 現代標點和合本 - 只是在你們中間不是這樣,你們中間誰願為大,就必做你們的用人;
- 文理和合譯本 - 惟爾中不然、凡欲為大者、必為爾役、
- 文理委辦譯本 - 爾曹不可、爾中欲為大者、當為爾役、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹不可如是、爾曹中欲為大者、當為爾役、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中則不應若是。爾中孰願為大、當為爾役;
- Nueva Versión Internacional - Pero entre ustedes no debe ser así. Al contrario, el que quiera hacerse grande entre ustedes deberá ser su servidor,
- 현대인의 성경 - 그러나 너희는 그럴 수 없다. 너희 중에 누구든지 크게 되고 싶은 사람은 남을 섬기는 사람이 되어야 하고
- Новый Русский Перевод - Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам рабом,
- Восточный перевод - Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne doit pas en être ainsi parmi vous. Au contraire : si quelqu’un veut être grand parmi vous, qu’il soit votre serviteur,
- リビングバイブル - しかし、あなたがたの間では違います。偉くなりたければ、みなに仕える者となりなさい。
- Nestle Aland 28 - οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν, ἀλλ’ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν ἔσται ὑμῶν διάκονος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν; ἀλλ’ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος;
- Nova Versão Internacional - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
- Hoffnung für alle - Aber so soll es bei euch nicht sein! Im Gegenteil: Wer groß sein will, der soll den anderen dienen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng giữa các con không ai làm điều đó. Trái lại ai muốn làm lớn, phải làm đầy tớ người khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สำหรับพวกท่านไม่เป็นเช่นนั้น ตรงกันข้าม ใครต้องการเป็นใหญ่ในพวกท่านผู้นั้นต้องรับใช้พวกท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่มิใช่เช่นนั้นในพวกเจ้า ใครก็ตามที่อยากจะเป็นใหญ่ในพวกเจ้าต้องเป็นผู้รับใช้ของเจ้า
交叉引用
- John 18:36 - “My kingdom is not of this world,” said Jesus. “If my kingdom were of this world, my servants would fight, so that I wouldn’t be handed over to the Jews. But as it is, my kingdom is not from here.”
- 1 Corinthians 9:19 - Although I am free from all and not anyone’s slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people.
- 1 Corinthians 9:20 - To the Jews I became like a Jew, to win Jews; to those under the law, like one under the law — though I myself am not under the law — to win those under the law.
- 1 Corinthians 9:21 - To those who are without the law, like one without the law — though I am not without God’s law but under the law of Christ — to win those without the law.
- 1 Corinthians 9:22 - To the weak I became weak, in order to win the weak. I have become all things to all people, so that I may by every possible means save some.
- 1 Corinthians 9:23 - Now I do all this because of the gospel, so that I may share in the blessings.
- John 13:13 - You call me Teacher and Lord — and you are speaking rightly, since that is what I am.
- John 13:14 - So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
- John 13:15 - For I have given you an example, that you also should do just as I have done for you.
- John 13:16 - “Truly I tell you, a servant is not greater than his master, and a messenger is not greater than the one who sent him.
- John 13:17 - If you know these things, you are blessed if you do them.
- John 13:18 - “I’m not speaking about all of you; I know those I have chosen. But the Scripture must be fulfilled: The one who eats my bread has raised his heel against me.
- Galatians 5:13 - For you were called to be free, brothers and sisters; only don’t use this freedom as an opportunity for the flesh, but serve one another through love.
- 1 Peter 5:5 - In the same way, you who are younger, be subject to the elders. All of you clothe yourselves with humility toward one another, because God resists the proud but gives grace to the humble.
- 1 Peter 5:6 - Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the proper time,
- Luke 18:14 - I tell you, this one went down to his house justified rather than the other, because everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
- Romans 12:2 - Do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may discern what is the good, pleasing, and perfect will of God.
- Luke 14:11 - For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
- Luke 9:48 - He told them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me. And whoever welcomes me welcomes him who sent me. For whoever is least among you — this one is great.”
- Mark 9:35 - Sitting down, he called the Twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last and servant of all.”
- Matthew 20:26 - It must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,
- Matthew 20:27 - and whoever wants to be first among you must be your slave;
- Matthew 23:8 - “But you are not to be called ‘Rabbi,’ because you have one Teacher, and you are all brothers and sisters.
- Matthew 23:9 - Do not call anyone on earth your father, because you have one Father, who is in heaven.
- Matthew 23:10 - You are not to be called instructors either, because you have one Instructor, the Messiah.
- Matthew 23:11 - The greatest among you will be your servant.
- Matthew 23:12 - Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.