逐节对照
- English Standard Version - And they will mock him and spit on him, and flog him and kill him. And after three days he will rise.”
- 新标点和合本 - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要戏弄他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他;三天后,他要复活。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要戏弄他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他;三天后,他要复活。”
- 当代译本 - 他们会嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,杀害祂。但是,三天之后祂必复活!”
- 圣经新译本 - 他们要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他,三天以后,他要复活。”
- 中文标准译本 - 他们要戏弄他、向他吐唾沫、鞭打他,并杀害他;然后在第三天 ,他要复活。”
- 现代标点和合本 - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他;过了三天,他要复活。”
- 和合本(拼音版) - 他们要戏弄他,吐唾沫在他脸上,鞭打他,杀害他。过了三天,他要复活。”
- New International Version - who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.”
- New International Reader's Version - They will make fun of him and spit on him. They will whip him and kill him. Three days later he will rise from the dead!”
- New Living Translation - They will mock him, spit on him, flog him with a whip, and kill him, but after three days he will rise again.”
- Christian Standard Bible - and they will mock him, spit on him, flog him, and kill him, and he will rise after three days.”
- New American Standard Bible - And they will mock Him and spit on Him, and flog Him and kill Him; and three days later He will rise from the dead.”
- New King James Version - and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.”
- Amplified Bible - They will mock and ridicule Him and spit on Him, and whip (scourge) Him and kill Him, and three days later He will rise [from the dead].”
- American Standard Version - and they shall mock him, and shall spit upon him, and shall scourge him, and shall kill him; and after three days he shall rise again.
- King James Version - And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
- New English Translation - They will mock him, spit on him, flog him severely, and kill him. Yet after three days, he will rise again.”
- World English Bible - They will mock him, spit on him, scourge him, and kill him. On the third day he will rise again.”
- 新標點和合本 - 他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他。過了三天,他要復活。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天後,他要復活。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天後,他要復活。」
- 當代譯本 - 他們會嘲弄祂,向祂吐唾沫,鞭打祂,殺害祂。但是,三天之後祂必復活!」
- 聖經新譯本 - 他們要凌辱他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他,三天以後,他要復活。”
- 呂振中譯本 - 他們必戲弄他,向他吐唾沫,鞭打他,殺害他;三天以後,他就必復起。』
- 中文標準譯本 - 他們要戲弄他、向他吐唾沫、鞭打他,並殺害他;然後在第三天 ,他要復活。」
- 現代標點和合本 - 他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他;過了三天,他要復活。」
- 文理和合譯本 - 戲之、唾之、扑而殺之、三日復起、○
- 文理委辦譯本 - 凌辱鞭扑、唾而殺之、越三日復生、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凌辱之、鞭撲之、唾之、殺之、至第三日復活、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 侮而唾之、鞭而殺之;第三日復活。』
- Nueva Versión Internacional - Se burlarán de él, le escupirán, lo azotarán y lo matarán. Pero a los tres días resucitará».
- 현대인의 성경 - 이방인들은 나를 조롱하고 침 뱉고 채찍질하고 죽일 것이다. 그러나 나는 3일 만에 다시 살아날 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет. ( Мат. 20:20-28 ; Лк. 22:24-27 )
- Восточный перевод - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те будут над Ним глумиться, плевать в Него, бичевать и затем убьют. Но через три дня Он воскреснет.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se moqueront de lui, lui cracheront au visage, le battront à coups de fouet et le mettront à mort. Puis, au bout de trois jours, il ressuscitera.
- リビングバイブル - あざけられ、つばをかけられ、むちで打たれ、殺されます。しかし、わたしは三日目に復活するのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν, καὶ ἀποκτενοῦσιν, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστήσεται.
- Nova Versão Internacional - que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará”. ( Mt 20.20-28 )
- Hoffnung für alle - Die werden ihren Spott mit ihm treiben, ihn anspucken, auspeitschen und töten. Aber am dritten Tag wird er von den Toten auferstehen.« ( Matthäus 20,20‒28 ; Lukas 22,24‒27 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ chế giễu, phỉ nhổ, đánh đập, và giết Người, nhưng ba ngày sau, Người sẽ sống lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านั้นจะเยาะเย้ยพระองค์และถ่มน้ำลายรดพระองค์ โบยตีพระองค์และฆ่าพระองค์ หลังจากนั้นสามวันพระองค์จะเป็นขึ้นจากตาย” ( มธ.20:20-28 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะล้อเลียนและถ่มน้ำลายรดท่าน จะโบยและประหารท่าน 3 วันหลังจากนั้นท่านจะฟื้นคืนชีวิต”
交叉引用
- Matthew 27:27 - Then the soldiers of the governor took Jesus into the governor’s headquarters, and they gathered the whole battalion before him.
- Matthew 27:28 - And they stripped him and put a scarlet robe on him,
- Matthew 27:29 - and twisting together a crown of thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
- Matthew 27:30 - And they spit on him and took the reed and struck him on the head.
- Matthew 27:31 - And when they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him and led him away to crucify him.
- Matthew 27:32 - As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross.
- Matthew 27:33 - And when they came to a place called Golgotha (which means Place of a Skull),
- Matthew 27:34 - they offered him wine to drink, mixed with gall, but when he tasted it, he would not drink it.
- Matthew 27:35 - And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots.
- Matthew 27:36 - Then they sat down and kept watch over him there.
- Matthew 27:37 - And over his head they put the charge against him, which read, “This is Jesus, the King of the Jews.”
- Matthew 27:38 - Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.
- Matthew 27:39 - And those who passed by derided him, wagging their heads
- Matthew 27:40 - and saying, “You who would destroy the temple and rebuild it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.”
- Matthew 27:41 - So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
- Matthew 27:42 - “He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.
- Matthew 27:43 - He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him. For he said, ‘I am the Son of God.’”
- Matthew 27:44 - And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.
- Mark 15:17 - And they clothed him in a purple cloak, and twisting together a crown of thorns, they put it on him.
- Mark 15:18 - And they began to salute him, “Hail, King of the Jews!”
- Mark 15:19 - And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him.
- Mark 15:20 - And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him. And they led him out to crucify him.
- Psalms 16:10 - For you will not abandon my soul to Sheol, or let your holy one see corruption.
- 1 Corinthians 15:4 - that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the Scriptures,
- Mark 14:63 - And the high priest tore his garments and said, “What further witnesses do we need?
- Matthew 12:39 - But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
- Matthew 12:40 - For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of sorrows and acquainted with grief; and as one from whom men hide their faces he was despised, and we esteemed him not.
- Mark 15:29 - And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
- Mark 15:30 - save yourself, and come down from the cross!”
- Mark 15:31 - So also the chief priests with the scribes mocked him to one another, saying, “He saved others; he cannot save himself.
- Psalms 22:6 - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by the people.
- Psalms 22:7 - All who see me mock me; they make mouths at me; they wag their heads;
- Psalms 22:8 - “He trusts in the Lord; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”
- Hosea 6:2 - After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him.
- John 19:2 - And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe.
- John 19:3 - They came up to him, saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands.
- Luke 23:11 - And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him. Then, arraying him in splendid clothing, he sent him back to Pilate.
- Job 30:10 - They abhor me; they keep aloof from me; they do not hesitate to spit at the sight of me.
- Luke 23:35 - And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, “He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!”
- Luke 23:36 - The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine
- Luke 23:37 - and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
- Luke 23:38 - There was also an inscription over him, “This is the King of the Jews.”
- Luke 23:39 - One of the criminals who were hanged railed at him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself and us!”
- Luke 22:63 - Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him.
- Luke 22:64 - They also blindfolded him and kept asking him, “Prophesy! Who is it that struck you?”
- Luke 22:65 - And they said many other things against him, blaspheming him.
- Isaiah 50:6 - I gave my back to those who strike, and my cheeks to those who pull out the beard; I hid not my face from disgrace and spitting.
- John 2:10 - and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”
- John 1:17 - For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
- Psalms 22:13 - they open wide their mouths at me, like a ravening and roaring lion.
- Mark 14:65 - And some began to spit on him and to cover his face and to strike him, saying to him, “Prophesy!” And the guards received him with blows.
- Matthew 16:21 - From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
- Matthew 26:67 - Then they spit in his face and struck him. And some slapped him,