逐节对照
- リビングバイブル - 今、多くの国があなたに敵対して集まり、 あなたの血を求め、 滅ぼそうとやっきになっている。
- 新标点和合本 - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: “愿锡安被玷污! 愿我们亲眼见她遭报!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,许多国家聚集攻击你,说: “让锡安被玷污! 让我们亲眼看到!”
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,许多国家聚集攻击你,说: “让锡安被玷污! 让我们亲眼看到!”
- 当代译本 - 现在许多国家一起来攻击你,说: “愿锡安遭蹂躏, 我们要看着锡安被毁灭。”
- 圣经新译本 - 现在多国的民集合起来, 攻击你,说:‘愿锡安被蹂躏, 愿我们亲眼看见锡安遭报应。’”
- 现代标点和合本 - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: ‘愿锡安被玷污, 愿我们亲眼见她遭报!’
- 和合本(拼音版) - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: “愿锡安被玷污, 愿我们亲眼见她遭报。”
- New International Version - But now many nations are gathered against you. They say, “Let her be defiled, let our eyes gloat over Zion!”
- New International Reader's Version - But now many nations have gathered together to attack you. They say, “Let Jerusalem be made ‘unclean.’ We want to laugh when Zion suffers!”
- English Standard Version - Now many nations are assembled against you, saying, “Let her be defiled, and let our eyes gaze upon Zion.”
- New Living Translation - Now many nations have gathered against you. “Let her be desecrated,” they say. “Let us see the destruction of Jerusalem. ”
- The Message - But for right now, they’re ganged up against you, many godless peoples, saying, “Kick her when she’s down! Violate her! We want to see Zion grovel in the dirt.” These blasphemers have no idea what God is thinking and doing in this. They don’t know that this is the making of God’s people, that they are wheat being threshed, gold being refined.
- Christian Standard Bible - Many nations have now assembled against you; they say, “Let her be defiled, and let us feast our eyes on Zion.”
- New American Standard Bible - And now many nations have been assembled against you Who say, ‘Let her be defiled, And let our eyes gloat over Zion!’
- New King James Version - Now also many nations have gathered against you, Who say, “Let her be defiled, And let our eye look upon Zion.”
- Amplified Bible - Now many [conquering] nations are assembled against you, Who say, ‘Let her be profaned [through Gentile presence and the temple’s destruction], And let our eyes gaze on and gloat over Zion.’
- American Standard Version - And now many nations are assembled against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye see our desire upon Zion.
- King James Version - Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
- New English Translation - Many nations have now assembled against you. They say, “Jerusalem must be desecrated, so we can gloat over Zion!”
- World English Bible - Now many nations have assembled against you, that say, “Let her be defiled, and let our eye gloat over Zion.”
- 新標點和合本 - 現在有許多國的民聚集攻擊你,說: 願錫安被玷污! 願我們親眼見她遭報!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,許多國家聚集攻擊你,說: 「讓錫安被玷污! 讓我們親眼看到!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,許多國家聚集攻擊你,說: 「讓錫安被玷污! 讓我們親眼看到!」
- 當代譯本 - 現在許多國家一起來攻擊你,說: 「願錫安遭蹂躪, 我們要看著錫安被毀滅。」
- 聖經新譯本 - 現在多國的民集合起來, 攻擊你,說:‘願錫安被蹂躪, 願我們親眼看見錫安遭報應。’”
- 呂振中譯本 - 現在聚集來攻擊你的 有許多國的人, 就是那些說: 『願 錫安 被戰事蹂躪玷污, 願我們親眼見到她 遭報 』的。
- 現代標點和合本 - 現在有許多國的民聚集攻擊你,說: 『願錫安被玷汙, 願我們親眼見她遭報!』
- 文理和合譯本 - 今有多國集而攻爾、曰、願彼被污、願我目睹所欲臨於錫安者、
- 文理委辦譯本 - 列邦之民和會、環攻乎爾、彼云願郇邑污衊、為我目睹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今多國之民、和會攻擊爾、彼云、願 郇 邑被污穢、願我目睹 郇 邑遭難、
- Nueva Versión Internacional - Ahora muchas naciones se han reunido contra ti. Y dicen: «¡Que sea profanada Sión! ¡Disfrutemos del espectáculo!»
- 현대인의 성경 - 지금 많은 나라들이 너희를 치려고 모여 “예루살렘은 멸망되어야 한다. 우리는 이 성이 파괴되는 것을 보아야겠다” 하고 말하지만
- Новый Русский Перевод - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
- Восточный перевод - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сейчас много народов против тебя собралось. Говорят: «Пусть будет она осквернена! Пусть наши глаза увидят несчастье Сиона!»
- La Bible du Semeur 2015 - Mais pour l’instant, ╵de nombreux peuples ╵se sont rassemblés contre toi disant : « Qu’elle soit profanée, et que nos yeux contemplent ╵de Sion le spectacle ! »
- Nova Versão Internacional - Mas agora muitas nações estão reunidas contra você. Elas dizem: “Que Sião seja profanada, e que isso aconteça diante dos nossos olhos!”
- Hoffnung für alle - Doch jetzt, Jerusalem, haben dich Soldaten aus vielen Völkern umzingelt. »Lasst uns die Stadt auf dem Berg Zion entweihen und uns an ihrem Untergang weiden!«, rufen sie einander zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, nhiều dân tộc liên minh chống lại ngươi và bảo: “Hãy để cho nó bị nhơ bẩn. Nguyện mắt chúng ta thấy sự hủy diệt của Giê-ru-sa-lem.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้หลายชนชาติ รวมตัวกันมารบกับเจ้า เขากล่าวว่า “ให้ศิโยนถูกย่ำยี ให้ตาของเราได้ดูศิโยนด้วยความสะใจ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ในเวลานี้ ประชาชาติจำนวนมาก มาร่วมกันโจมตีท่าน พวกเขาพูดว่า “เราไปทำให้เมืองเป็นมลทินกันเถิด และมองดูศิโยนอย่างสะใจ”
交叉引用
- エレミヤ書 52:4 - ゼデキヤが即位して九年目の、十二月二十五日(ユダヤ暦では十月十日)に、バビロンのネブカデネザル王は全軍を率いてエルサレムを攻め、周囲にとりでを築き、
- ヨエル書 3:2 - わたしは世界の軍隊を 『主がさばきを行う谷』に集めて罰する。 彼らはわたしの民を傷つけ、 わたしの相続財産を諸国の中に散らし、 わたしの地を分割したからだ。
- ヨエル書 3:3 - 彼らはわたしの民を分け合って、奴隷にした。 少年を娼婦と交換し、幼女を酒代の足しにした。
- ヨエル書 3:4 - ツロとシドンよ、じゃまをしてはならない。ペリシテの町々よ、わたしに復讐しようとするのか。気をつけるがいい。わたしはすばやく打ち返し、おまえたちの頭に傷を返してやろう。
- ヨエル書 3:5 - おまえたちはわたしの金銀と高価な宝を取り、異教の神殿に運び去った。
- ヨエル書 3:6 - ユダとエルサレムの民をギリシヤ人に売り、ギリシヤ人は遠い祖国に彼らを連れて行った。
- ヨエル書 3:7 - だがわたしは、おまえたちが売り飛ばしたすべての場所から、彼らを連れ戻す。そして、おまえたちがしたこと全部に報いる。
- ヨエル書 3:8 - おまえたちの息子や娘をユダの民に売り渡そう。するとユダの民は、遠くのシェバ人に彼らを売る。これは主からの約束だ。」
- ヨエル書 3:9 - このことを、できるだけ遠くまで告げ知らせなさい。 戦いの準備をせよ。 精兵を集め、全軍を召集せよ。
- ヨエル書 3:10 - 鋤を溶かして剣に作り変え、鎌を打ち直して槍にせよ。 弱い者を強くせよ。
- ヨエル書 3:11 - あらゆる地の諸国の民よ。 束になってかかって来るがよい。 ――主よ、あなたの勇士たちを遣わしてください。
- ヨエル書 3:12 - 「諸国の民を集めてヨシャパテの谷に連れて来たら、 そこで、わたしは全員に判決を下す。
- ヨエル書 3:13 - さあ、鎌を入れよ。時がきて、刈り入れを待っている。 酒ぶねを踏め。 この者たちの悪が満ちあふれているからだ。」
- ヨエル書 3:14 - 谷は、人、また人で埋まっている。 運命の判決が下るのを待っているのだ。 さばきの谷で主の日が近づいているからだ。
- ヨエル書 3:15 - 太陽と月は暗くなり、星も光を失う。
- 哀歌 2:15 - 道行く人たちはみな、あざけって頭を振り、 「これが『世界で最も美しい都』とも、 『全地の喜び』とも呼ばれていた町なのか」 とさげすみます。
- 哀歌 2:16 - 敵はあなたをあざ笑い、 ののしって言います。 「とうとう、この都を滅ぼしたぞ。 待ちに待った時がついにきた。 この目で、都が倒れるのを見た。」
- イザヤ書 8:7 - だからわたしは彼らの上に、 ユーフラテス川の大洪水をもたらそう。 アッシリヤ王が大軍を率いて彼らに襲いかかる。 ああ、インマヌエル。 この洪水は、おまえたちユダ王国に堰を切ったように 流れ込み、端から端まで水浸しにする。」
- ミカ書 7:10 - その時敵は、神が私の味方であることを認め、 「おまえの神はどこにいるのか」 とあざけったことを恥ずかしく思う。 今すでに、彼らが道の土のように 踏みつけられるさまが見えている。
- イザヤ書 5:25 - だからこそ、主は イスラエルに向かって怒りを燃え上がらせ、 御手を下して彼らを打ったのです。 丘々は震え、 人々のしかばねがごみのように町の中に捨てられます。 それでもまだ神の怒りが収まったわけではありません。 御手はなおも重くのしかかります。
- イザヤ書 5:26 - 神が遠く離れた国々に合図を送り、 地の果ての人たちを笛で呼ぶと、 彼らはエルサレムへなだれ込みます。
- イザヤ書 5:27 - 彼らは全く疲れを知らず、 つまずいたり立ち止まったりしません。 腰のベルトはきつく締まり、 くつひもも丈夫で切れません。 休むことも眠ることもなく走り続けます。
- イザヤ書 5:28 - その矢じりは研ぎすまされ、弓はいっぱいに張られ、 馬のひづめは火花を散らし、 戦車の車輪は風車のように回ります。
- イザヤ書 5:29 - 彼らはライオンのようにほえ、獲物に襲いかかって わたしの民をつかまえ、捕虜として連れ去りますが、 誰ひとり彼らを救い出す者はいません。
- イザヤ書 5:30 - 海鳴りのようなうなり声とともに、 犠牲者を、ひと呑みにします。 イスラエル中が絶望のやみと悲しみに沈み、 空は暗黒になります。
- オバデヤ書 1:12 - おまえは、そうすべきではなかった。 侵入者がイスラエルを遠い異国へ連れ去るのを見て、 ほくそ笑むべきではなかった。 彼らの不幸を喜ぶべきではなかった。 彼らが困っている時にあざけるべきでなかった。