逐节对照
- New English Translation - When Jesus heard this he said, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do.
- 新标点和合本 - 耶稣听见,就说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣听见,就说:“健康的人用不着医生;有病的人才用得着。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣听见,就说:“健康的人用不着医生;有病的人才用得着。
- 当代译本 - 耶稣听见后,答道:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
- 圣经新译本 - 耶稣听见了,就说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要,
- 中文标准译本 - 耶稣听见了就说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
- 现代标点和合本 - 耶稣听见就说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着。
- 和合本(拼音版) - 耶稣听见,就说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着。
- New International Version - On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
- New International Reader's Version - Jesus heard this. So he said, “Those who are healthy don’t need a doctor. Sick people do.
- English Standard Version - But when he heard it, he said, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
- New Living Translation - When Jesus heard this, he said, “Healthy people don’t need a doctor—sick people do.”
- The Message - Jesus, overhearing, shot back, “Who needs a doctor: the healthy or the sick? Go figure out what this Scripture means: ‘I’m after mercy, not religion.’ I’m here to invite outsiders, not coddle insiders.”
- Christian Standard Bible - Now when he heard this, he said, “It is not those who are well who need a doctor, but those who are sick.
- New American Standard Bible - But when Jesus heard this, He said, “It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick.
- New King James Version - When Jesus heard that, He said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
- Amplified Bible - But when Jesus heard this, He said, “Those who are healthy have no need for a physician, but [only] those who are sick.
- American Standard Version - But when he heard it, he said, They that are whole have no need of a physician, but they that are sick.
- King James Version - But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.
- World English Bible - When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
- 新標點和合本 - 耶穌聽見,就說:「康健的人用不着醫生,有病的人才用得着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌聽見,就說:「健康的人用不着醫生;有病的人才用得着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌聽見,就說:「健康的人用不着醫生;有病的人才用得着。
- 當代譯本 - 耶穌聽見後,答道:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
- 聖經新譯本 - 耶穌聽見了,就說:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要,
- 呂振中譯本 - 耶穌聽見就說:『強壯的不需要醫生,有病的才 有需要 。
- 中文標準譯本 - 耶穌聽見了就說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
- 現代標點和合本 - 耶穌聽見就說:「康健的人用不著醫生,有病的人才用得著。
- 文理和合譯本 - 耶穌聞之曰、健者不需醫、惟病者需之、夫我欲矜恤、不欲祭祀之意、爾往學之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌 聞之曰、康強者不需醫、負病者需之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌聞之曰、康強者不需醫士、惟患病者需之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聞之、曰:『康健者不需醫、惟病者需之。
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, Jesús les contestó: —No son los sanos los que necesitan médico, sino los enfermos.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그 말을 들으시고 이렇게 말씀하셨다. “건강한 사람에게는 의사가 필요 없고 병든 사람에게만 의사가 필요하다.
- Новый Русский Перевод - Когда Иисус услышал это, Он сказал: – Не здоровым нужен врач, а больным.
- Восточный перевод - Когда Иса услышал это, Он сказал: – Не здоровым нужен врач, а больным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса услышал это, Он сказал: – Не здоровым нужен врач, а больным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо услышал это, Он сказал: – Не здоровым нужен врач, а больным.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, qui les avait entendus, leur dit : Les bien-portants n’ont pas besoin de médecin ; ce sont les malades qui en ont besoin.
- リビングバイブル - イエスはこれを聞いて、「健康な人には医者はいりません。医者が必要なのは病人です」とお答えになり、
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ ἀκούσας εἶπεν· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀκούσας εἶπεν, οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.
- Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, Jesus disse: “Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
- Hoffnung für alle - Jesus hörte das und antwortete: »Die Gesunden brauchen keinen Arzt, sondern die Kranken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nghe điều đó, Ngài đáp: “Vì người bệnh mới cần y sĩ, chứ người khỏe mạnh không cần!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงได้ยินเช่นนี้จึงตรัสว่า “คนสุขภาพดีไม่ต้องการหมอ แต่คนป่วยต้องการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระองค์ได้ยินจึงกล่าวว่า “คนที่มีสุขภาพดีไม่จำเป็นต้องหาแพทย์ ยกเว้นแต่ผู้ป่วย
交叉引用
- Luke 8:43 - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.
- Luke 18:11 - The Pharisee stood and prayed about himself like this: ‘God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers – or even like this tax collector.
- Luke 18:12 - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
- Luke 18:13 - The tax collector, however, stood far off and would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, be merciful to me, sinner that I am!’
- Romans 7:9 - And I was once alive apart from the law, but with the coming of the commandment sin became alive
- Romans 7:10 - and I died. So I found that the very commandment that was intended to bring life brought death!
- Romans 7:11 - For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.
- Romans 7:12 - So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
- Romans 7:13 - Did that which is good, then, become death to me? Absolutely not! But sin, so that it would be shown to be sin, produced death in me through what is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.
- Romans 7:14 - For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.
- Romans 7:15 - For I don’t understand what I am doing. For I do not do what I want – instead, I do what I hate.
- Romans 7:16 - But if I do what I don’t want, I agree that the law is good.
- Romans 7:17 - But now it is no longer me doing it, but sin that lives in me.
- Romans 7:18 - For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For I want to do the good, but I cannot do it.
- Romans 7:19 - For I do not do the good I want, but I do the very evil I do not want!
- Romans 7:20 - Now if I do what I do not want, it is no longer me doing it but sin that lives in me.
- Romans 7:21 - So, I find the law that when I want to do good, evil is present with me.
- Romans 7:22 - For I delight in the law of God in my inner being.
- Romans 7:23 - But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.
- Romans 7:24 - Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
- Psalms 41:4 - As for me, I said: “O Lord, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you!
- Hosea 14:4 - “I will heal their waywardness and love them freely, for my anger will turn away from them.
- Psalms 6:2 - Have mercy on me, Lord, for I am frail! Heal me, Lord, for my bones are shaking!
- Jeremiah 30:17 - Yes, I will restore you to health. I will heal your wounds. I, the Lord, affirm it! For you have been called an outcast, Zion, whom no one cares for.”
- Jeremiah 17:14 - Lord, grant me relief from my suffering so that I may have some relief. Rescue me from those who persecute me so that I may be rescued.
- Psalms 147:3 - He heals the brokenhearted, and bandages their wounds.
- Jeremiah 33:6 - But I will most surely heal the wounds of this city and restore it and its people to health. I will show them abundant peace and security.
- Mark 2:17 - When Jesus heard this he said to them, “Those who are healthy don’t need a physician, but those who are sick do. I have not come to call the righteous, but sinners.”
- Luke 9:11 - But when the crowds found out, they followed him. He welcomed them, spoke to them about the kingdom of God, and cured those who needed healing.
- Revelation 3:17 - Because you say, “I am rich and have acquired great wealth, and need nothing,” but do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked,
- Revelation 3:18 - take my advice and buy gold from me refined by fire so you can become rich! Buy from me white clothing so you can be clothed and your shameful nakedness will not be exposed, and buy eye salve to put on your eyes so you can see!
- Luke 5:31 - Jesus answered them, “Those who are well don’t need a physician, but those who are sick do.