Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:11 NET
逐节对照
  • New English Translation - When the Pharisees saw this they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • 新标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
  • 当代译本 - 法利赛人看见了,就问耶稣的门徒:“你们的老师为何跟税吏和罪人一起吃饭?”
  • 圣经新译本 - 法利赛人看见了,就对他的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人看见了,就对耶稣的门徒们说:“你们的老师为什么与那些税吏和罪人一起吃饭呢?”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
  • New International Version - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • New International Reader's Version - The Pharisees saw this. So they asked the disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • English Standard Version - And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • New Living Translation - But when the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with such scum? ”
  • Christian Standard Bible - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • New American Standard Bible - And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, “Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?”
  • New King James Version - And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • Amplified Bible - When the Pharisees saw this, they asked His disciples, “Why does your Master eat with tax collectors and sinners?”
  • American Standard Version - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
  • King James Version - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
  • World English Bible - When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • 新標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為甚麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
  • 當代譯本 - 法利賽人看見了,就問耶穌的門徒:「你們的老師為何跟稅吏和罪人一起吃飯?」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人看見了,就對他的門徒說:“你們的老師為甚麼跟稅吏和罪人一起吃飯呢?”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:『你們的先生為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫飯呢?』
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人看見了,就對耶穌的門徒們說:「你們的老師為什麼與那些稅吏和罪人一起吃飯呢?」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為什麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」
  • 文理和合譯本 - 法利賽人見之、謂其徒曰、何爾師與稅吏罪人共食乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人見之、語其徒曰、何爾師與稅吏罪人同食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人見之、問其門徒曰、爾師何為與稅吏罪人同食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人見之、謂其徒曰:『爾師奚為與稅吏罪人同食?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los fariseos vieron esto, les preguntaron a sus discípulos: —¿Por qué come su maestro con recaudadores de impuestos y con pecadores?
  • 현대인의 성경 - 이것을 본 바리새파 사람들이 예수님의 제자들에게 “어째서 당신들의 선생은 세무원이나 죄인들과 함께 식사하시오?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • Восточный перевод - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исо: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les pharisiens interpellèrent ses disciples : Comment votre maître peut-il manger de la sorte avec des collecteurs d’impôts et des pécheurs notoires ?
  • リビングバイブル - これを見たパリサイ人たちはかんかんになり、弟子たちに、「おまえたちの先生は、どうしてあのような者たちとつき合うのだ」と食ってかかりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: “Por que o mestre de vocês come com publicanos e pecadores?”
  • Hoffnung für alle - Als die Pharisäer das sahen, fragten sie seine Jünger: »Weshalb gibt sich euer Lehrer mit solchen Sündern und Betrügern ab?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bất bình, đến chất vấn các môn đệ Ngài: “Sao Thầy các anh ngồi ăn với hạng người xấu xa đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีเห็นเช่นนั้นก็ถามสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานอาหารร่วมกับคนเก็บภาษีและ ‘คนบาป’?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พวก​ฟาริสี​เห็น​ดังนั้น​จึง​พูด​กับ​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​อาจารย์​ของ​ท่าน​จึง​รับประทาน​ร่วมกับ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คนบาป​เล่า”
交叉引用
  • Mark 9:14 - When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.
  • Mark 9:15 - When the whole crowd saw him, they were amazed and ran at once and greeted him.
  • Mark 9:16 - He asked them, “What are you arguing about with them?”
  • Isaiah 65:5 - They say, ‘Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long.
  • Hebrews 5:2 - He is able to deal compassionately with those who are ignorant and erring, since he also is subject to weakness,
  • Luke 19:7 - And when the people saw it, they all complained, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.”
  • Galatians 2:15 - We are Jews by birth and not Gentile sinners,
  • 1 Corinthians 5:9 - I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
  • 1 Corinthians 5:10 - In no way did I mean the immoral people of this world, or the greedy and swindlers and idolaters, since you would then have to go out of the world.
  • 1 Corinthians 5:11 - But now I am writing to you not to associate with anyone who calls himself a Christian who is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or verbally abusive, or a drunkard, or a swindler. Do not even eat with such a person.
  • Luke 15:1 - Now all the tax collectors and sinners were coming to hear him.
  • Luke 15:2 - But the Pharisees and the experts in the law were complaining, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • Mark 2:16 - When the experts in the law and the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
  • Luke 5:30 - But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • Matthew 11:19 - The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at him, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is vindicated by her deeds.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - When the Pharisees saw this they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • 新标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的老师为什么与税吏和罪人一同吃饭呢?”
  • 当代译本 - 法利赛人看见了,就问耶稣的门徒:“你们的老师为何跟税吏和罪人一起吃饭?”
  • 圣经新译本 - 法利赛人看见了,就对他的门徒说:“你们的老师为什么跟税吏和罪人一起吃饭呢?”
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人看见了,就对耶稣的门徒们说:“你们的老师为什么与那些税吏和罪人一起吃饭呢?”
  • 现代标点和合本 - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人看见,就对耶稣的门徒说:“你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢?”
  • New International Version - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • New International Reader's Version - The Pharisees saw this. So they asked the disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • English Standard Version - And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • New Living Translation - But when the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with such scum? ”
  • Christian Standard Bible - When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • New American Standard Bible - And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, “Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?”
  • New King James Version - And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • Amplified Bible - When the Pharisees saw this, they asked His disciples, “Why does your Master eat with tax collectors and sinners?”
  • American Standard Version - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
  • King James Version - And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
  • World English Bible - When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • 新標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為甚麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的老師為甚麼與稅吏和罪人一同吃飯呢?」
  • 當代譯本 - 法利賽人看見了,就問耶穌的門徒:「你們的老師為何跟稅吏和罪人一起吃飯?」
  • 聖經新譯本 - 法利賽人看見了,就對他的門徒說:“你們的老師為甚麼跟稅吏和罪人一起吃飯呢?”
  • 呂振中譯本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:『你們的先生為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫飯呢?』
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人看見了,就對耶穌的門徒們說:「你們的老師為什麼與那些稅吏和罪人一起吃飯呢?」
  • 現代標點和合本 - 法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:「你們的先生為什麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?」
  • 文理和合譯本 - 法利賽人見之、謂其徒曰、何爾師與稅吏罪人共食乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人見之、語其徒曰、何爾師與稅吏罪人同食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人見之、問其門徒曰、爾師何為與稅吏罪人同食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人見之、謂其徒曰:『爾師奚為與稅吏罪人同食?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los fariseos vieron esto, les preguntaron a sus discípulos: —¿Por qué come su maestro con recaudadores de impuestos y con pecadores?
  • 현대인의 성경 - 이것을 본 바리새파 사람들이 예수님의 제자들에게 “어째서 당신들의 선생은 세무원이나 죄인들과 함께 식사하시오?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда фарисеи увидели это, они спросили учеников Иисуса: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • Восточный перевод - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исы: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда блюстители Закона увидели это, они спросили учеников Исо: – Почему ваш Учитель ест со сборщиками налогов и грешниками?
  • La Bible du Semeur 2015 - En voyant cela, les pharisiens interpellèrent ses disciples : Comment votre maître peut-il manger de la sorte avec des collecteurs d’impôts et des pécheurs notoires ?
  • リビングバイブル - これを見たパリサイ人たちはかんかんになり、弟子たちに、「おまえたちの先生は、どうしてあのような者たちとつき合うのだ」と食ってかかりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδόντες, οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: “Por que o mestre de vocês come com publicanos e pecadores?”
  • Hoffnung für alle - Als die Pharisäer das sahen, fragten sie seine Jünger: »Weshalb gibt sich euer Lehrer mit solchen Sündern und Betrügern ab?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bất bình, đến chất vấn các môn đệ Ngài: “Sao Thầy các anh ngồi ăn với hạng người xấu xa đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกฟาริสีเห็นเช่นนั้นก็ถามสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานอาหารร่วมกับคนเก็บภาษีและ ‘คนบาป’?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​พวก​ฟาริสี​เห็น​ดังนั้น​จึง​พูด​กับ​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ว่า “ทำไม​อาจารย์​ของ​ท่าน​จึง​รับประทาน​ร่วมกับ​พวก​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คนบาป​เล่า”
  • Mark 9:14 - When they came to the disciples, they saw a large crowd around them and experts in the law arguing with them.
  • Mark 9:15 - When the whole crowd saw him, they were amazed and ran at once and greeted him.
  • Mark 9:16 - He asked them, “What are you arguing about with them?”
  • Isaiah 65:5 - They say, ‘Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long.
  • Hebrews 5:2 - He is able to deal compassionately with those who are ignorant and erring, since he also is subject to weakness,
  • Luke 19:7 - And when the people saw it, they all complained, “He has gone in to be the guest of a man who is a sinner.”
  • Galatians 2:15 - We are Jews by birth and not Gentile sinners,
  • 1 Corinthians 5:9 - I wrote you in my letter not to associate with sexually immoral people.
  • 1 Corinthians 5:10 - In no way did I mean the immoral people of this world, or the greedy and swindlers and idolaters, since you would then have to go out of the world.
  • 1 Corinthians 5:11 - But now I am writing to you not to associate with anyone who calls himself a Christian who is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or verbally abusive, or a drunkard, or a swindler. Do not even eat with such a person.
  • Luke 15:1 - Now all the tax collectors and sinners were coming to hear him.
  • Luke 15:2 - But the Pharisees and the experts in the law were complaining, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • Mark 2:16 - When the experts in the law and the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax collectors, they said to his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
  • Luke 5:30 - But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
  • Matthew 11:19 - The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at him, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is vindicated by her deeds.”
圣经
资源
计划
奉献