逐节对照
- 文理委辦譯本 - 所需之糧、今日錫我、
- 新标点和合本 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 当代译本 - 求你今天赐给我们日用的饮食。
- 圣经新译本 - 我们每天所需的食物, 求你今天赐给我们;
- 中文标准译本 - 我们日用的食粮,愿你今天赐给我们。
- 现代标点和合本 - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- 和合本(拼音版) - 我们日用的饮食,今日赐给我们。
- New International Version - Give us today our daily bread.
- New International Reader's Version - Give us today our daily bread.
- English Standard Version - Give us this day our daily bread,
- New Living Translation - Give us today the food we need,
- Christian Standard Bible - Give us today our daily bread.
- New American Standard Bible - Give us this day our daily bread.
- New King James Version - Give us this day our daily bread.
- Amplified Bible - Give us this day our daily bread.
- American Standard Version - Give us this day our daily bread.
- King James Version - Give us this day our daily bread.
- New English Translation - Give us today our daily bread,
- World English Bible - Give us today our daily bread.
- 新標點和合本 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 當代譯本 - 求你今天賜給我們日用的飲食。
- 聖經新譯本 - 我們每天所需的食物, 求你今天賜給我們;
- 呂振中譯本 - 我們日用 的食物, 今天賜給我們;
- 中文標準譯本 - 我們日用的食糧,願你今天賜給我們。
- 現代標點和合本 - 我們日用的飲食,今日賜給我們。
- 文理和合譯本 - 日需之糧、今日賜我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需之糧、今日賜我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我儕今爾祈、賜我以日糧;
- Nueva Versión Internacional - Danos hoy nuestro pan cotidiano.
- 현대인의 성경 - 우리에게 날마다 필요한 양식을 주시고
- Новый Русский Перевод - Дай нам сегодня наш насущный хлеб.
- Восточный перевод - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хлеб наш насущный дай нам на сегодняшний день.
- La Bible du Semeur 2015 - Donne-nous aujourd’hui le pain dont nous avons besoin ,
- リビングバイブル - 私たちに必要な日々の食物を、 今日もお与えください。
- Nestle Aland 28 - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον;
- Nova Versão Internacional - Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
- Hoffnung für alle - Gib uns auch heute, was wir zum Leben brauchen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho chúng con đủ ăn hằng ngày,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์ให้อาหารประจำวันแก่พวกเราในวันนี้
交叉引用
- 帖撒羅尼迦後書 3:12 - 我賴主耶穌 基督勸諭之、宜恬靜、各事其事、而食其食、
- 詩篇 33:18 - 寅畏耶和華、望其矜憫者、必蒙垂顧兮、
- 詩篇 33:19 - 免於殺戮、救於饑饉兮、
- 提摩太前書 6:8 - 衣食足、當知止、
- 出埃及記 16:16 - 耶和華諭爾曰、凡在幕者取之、視其人數、隨其所需、人各六升。
- 出埃及記 16:17 - 以色列族遵命以斂、寡者有之、多者亦有之、
- 出埃及記 16:18 - 以升量其所入、多取者無餘、寡取者無乏、其斂之也、隨其所需。
- 出埃及記 16:19 - 摩西告民曰、毋留其餘、以待詰朝。
- 出埃及記 16:20 - 有不從摩西言者、留之明日、蟲生臭惡、摩西怒焉、
- 出埃及記 16:21 - 每晨各隨所需而斂、日暴則消。
- 出埃及記 16:22 - 至六日所斂、則倍其數、人各十二升、眾會長來告摩西。
- 出埃及記 16:23 - 摩西曰、此應耶和華言、翌日安息、乃耶和華之聖日、欲炙者炙、欲煮者煮、食既有餘、藏於明日。
- 出埃及記 16:24 - 乃遵摩西命、留之明日、臭不惡、蟲不生。
- 出埃及記 16:25 - 摩西曰、爾可食此、今日安息、奉事耶和華、雖索於野、必不得。
- 出埃及記 16:26 - 六日間當斂之、惟七日乃安息、不能得也。
- 出埃及記 16:27 - 至七日、有適野以斂者、果無所得。
- 出埃及記 16:28 - 耶和華諭摩西曰、斯民不守我誡命、奉我律例、將伊於何底。
- 出埃及記 16:29 - 我耶和華以安息日賜爾、故於六日、予爾宿舂、至安息日、必居其所而不離。
- 出埃及記 16:30 - 蓋七日民乃安息。
- 出埃及記 16:31 - 以色列族稱所得者曰嗎嗱、狀如莞荽仁、而色白、味甘如蜜餅。
- 出埃及記 16:32 - 摩西曰、耶和華命必以此物充六升、傳於歷代、使知我導汝出埃及、居野時所餉爾者。
- 出埃及記 16:33 - 摩西告亞倫曰、嗎嗱六升藏於器中、置之耶和華前、歷代存焉。
- 出埃及記 16:34 - 亞倫遵命、置於法匱前、以存之。
- 出埃及記 16:35 - 以色列族食嗎嗱、歷四十年、迨至迦南境人跡之處而後已。
- 以賽亞書 33:16 - 彼居高巖險隘、以得範衛、餱糧不缺其供、水泉無虞其乏、
- 約伯記 23:12 - 恪遵誡命、視其言重於食。
- 約翰福音 6:31 - 昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、
- 約翰福音 6:32 - 耶穌曰、我誠告爾、摩西不以天之餅予爾、我父以天之真餅予爾、
- 約翰福音 6:33 - 所謂上帝餅者、乃降自天、以生賜世者也、
- 約翰福音 6:34 - 僉曰、請主常以此餅與我。
- 約翰福音 6:35 - 耶穌曰、我即生之餅、就我者決不饑、信我者永不渴、
- 約翰福音 6:36 - 爾曹見我而不信、我曾告爾矣、
- 約翰福音 6:37 - 父予我之人、必就我、凡就我者、我不之棄、
- 約翰福音 6:38 - 我降自天、非行己意、乃遣我者之意、
- 約翰福音 6:39 - 父所予我、我不失、而末日復生之、此父遣我之意也、
- 約翰福音 6:40 - 凡見子而信之、得永生、而末日我復生之、此遣我者之意也、
- 約翰福音 6:41 - 猶太人聞耶穌自稱天降之餅、譏之曰、
- 約翰福音 6:42 - 此非約瑟子耶穌乎、其父母我儕識之、何言由天降耶、
- 約翰福音 6:43 - 耶穌曰、無以為也、
- 約翰福音 6:44 - 遣我之父不引之、則無能就我、就我者、我於末日復生之、
- 約翰福音 6:45 - 先知書載云、眾將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、
- 約翰福音 6:46 - 無人見天父、惟來自上帝者見之、
- 約翰福音 6:47 - 我誠告爾、信我者有永生、
- 約翰福音 6:48 - 我為生之餅、
- 約翰福音 6:49 - 爾祖食嗎嗱於野、卒亦死、
- 約翰福音 6:50 - 食而不死者、天降之餅也、
- 約翰福音 6:51 - 我乃生之餅、天降者也、食此則永生、我所予之餅、即我之肉、為世得生而捐者、○
- 約翰福音 6:52 - 猶太人爭曰、是焉能以其肉予我食乎、
- 約翰福音 6:53 - 耶穌曰、我誠告爾、不食人子肉、不飲人子血、則不得生、
- 約翰福音 6:54 - 食我肉、飲我血者、得永生、末日我復生之、
- 約翰福音 6:55 - 我肉誠可食、我血誠可飲、
- 約翰福音 6:56 - 食我肉、飲我血者、則彼在我、我在彼、
- 約翰福音 6:57 - 永生之父遣我、我因父而生、食我者、因我而生亦若是、
- 約翰福音 6:58 - 此天降之餅、非如爾祖食嗎嗱而死、食此餅者永生也、
- 約翰福音 6:59 - 耶穌在迦百農會堂教誨而言此、○
- 詩篇 34:10 - 維彼稚獅、或乏食而飢、求耶和華者、百福來同兮。
- 馬太福音 4:4 - 耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、○
- 路加福音 11:3 - 所需之糧、日日賜我、
- 箴言 30:8 - 願闢虛誕、或貧或富、匪我思存、惟求足食而已。