逐节对照
- 當代譯本 - 心存憐憫的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
- 新标点和合本 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。
- 和合本2010(神版-简体) - 怜悯人的人有福了! 因为他们必蒙怜悯。
- 当代译本 - 心存怜悯的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
- 圣经新译本 - 怜悯人的人有福了, 因为他们必蒙怜悯。
- 中文标准译本 - 怜悯人的人是蒙福的, 因为他们将蒙怜悯。
- 现代标点和合本 - 怜恤人的人有福了! 因为他们必蒙怜恤。
- 和合本(拼音版) - 怜恤人的人有福了, 因为他们必蒙怜恤。
- New International Version - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
- New International Reader's Version - Blessed are those who show mercy. They will be shown mercy.
- English Standard Version - “Blessed are the merciful, for they shall receive mercy.
- New Living Translation - God blesses those who are merciful, for they will be shown mercy.
- The Message - “You’re blessed when you care. At the moment of being ‘care-full,’ you find yourselves cared for.
- Christian Standard Bible - Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
- New American Standard Bible - “Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
- New King James Version - Blessed are the merciful, For they shall obtain mercy.
- Amplified Bible - “Blessed [content, sheltered by God’s promises] are the merciful, for they will receive mercy.
- American Standard Version - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
- King James Version - Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
- New English Translation - “Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
- World English Bible - Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
- 新標點和合本 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 憐憫人的人有福了! 因為他們必蒙憐憫。
- 聖經新譯本 - 憐憫人的人有福了, 因為他們必蒙憐憫。
- 呂振中譯本 - 憐恤人的人有福啊!因為他們必蒙憐恤。
- 中文標準譯本 - 憐憫人的人是蒙福的, 因為他們將蒙憐憫。
- 現代標點和合本 - 憐恤人的人有福了! 因為他們必蒙憐恤。
- 文理和合譯本 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
- 文理委辦譯本 - 矜恤者福矣、以其將見矜恤也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 矜恤者福矣、因其將見矜恤也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慈惠待人乃真福、 自身必見慈惠渥。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los compasivos, porque serán tratados con compasión.
- 현대인의 성경 - 남을 불쌍히 여기는 사람들은 행복하다. 하나님도 그들을 불쌍히 여기실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
- Восточный перевод - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui témoignent de la bonté, car Dieu sera bon pour eux.
- リビングバイブル - 親切であわれみ深い人は幸いです。そういう人はあわれみを受けるからです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
- Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
- Hoffnung für alle - Glücklich sind, die Barmherzigkeit üben, denn sie werden Barmherzigkeit erfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người có lòng thương người, vì sẽ được Chúa thương xót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่เมตตากรุณา เพราะเขาจะได้รับความเมตตากรุณาตอบแทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความเมตตาจะเป็นสุข เพราะเขาจะได้รับความเมตตา
交叉引用
- 提摩太後書 1:16 - 願主憐憫阿尼色弗一家人,他常常鼓勵我,不以我被囚禁為恥。
- 提摩太後書 1:17 - 他在羅馬的時候千方百計尋訪我的下落,直到找著我為止。
- 提摩太後書 1:18 - 你清楚知道,他從前在以弗所怎樣在各個方面服侍我。願主再來時憐憫他。
- 哥林多後書 4:1 - 我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。
- 何西阿書 2:23 - 我要把你栽種在這片土地上,歸我所有。 我要憐憫那不蒙憐憫的人, 對那不是我子民的人說,『你是我的子民。』 他們也要對我說,『你是我的上帝。』」
- 以賽亞書 57:1 - 義人死亡,無人關心, 虔誠人去世,無人明白。 其實義人去世是脫離災難。
- 提摩太前書 1:13 - 儘管我從前是個褻瀆上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了憐憫,因為那時我無知,還沒有信耶穌。
- 約伯記 31:16 - 我何曾拒絕窮人的請求, 或使寡婦眼露失望之情,
- 約伯記 31:17 - 或獨吞我的食物, 不與孤兒同享?
- 約伯記 31:18 - 我自幼就如父親般撫養孤兒, 我自出母胎就照顧寡婦。
- 約伯記 31:19 - 倘若我見有人凍得要死, 或有窮人衣不蔽體,
- 約伯記 31:20 - 卻沒有把我的羊毛給他們禦寒, 以致他們向我道謝;
- 約伯記 31:21 - 倘若我仗著在城門口有勢力, 就動手欺負孤兒,
- 約伯記 31:22 - 情願我的肩膀從肩胛脫落, 我的手臂從手肘折斷。
- 羅馬書 11:30 - 你們從前不順服上帝,然而因為他們的不順服,你們現在反蒙了憐憫。
- 提摩太前書 1:16 - 但我依然蒙了憐憫,因為基督耶穌要在我這個罪魁身上彰顯祂無限的忍耐,使我做那些要信靠祂並得永生之人的榜樣。
- 何西阿書 1:6 - 後來,歌蜜又懷孕生了一個女兒。耶和華對何西阿說:「給她取名叫羅·路哈瑪 ,因為我將不再憐憫以色列家,不再赦免他們的罪。
- 馬可福音 11:25 - 你們站著禱告的時候,若想起有人得罪了你們,就要饒恕他。這樣,你們天上的父也會饒恕你們的過犯。
- 何西阿書 2:1 - 「你們要稱你們的弟兄為阿米 ,要稱你們的姊妹為路哈瑪 。
- 詩篇 112:4 - 黑暗中必有光照亮正直人, 照亮有恩慈、好憐憫、行公義的人。
- 詩篇 37:26 - 他們總是樂善好施, 他們的後代都蒙祝福。
- 以賽亞書 58:6 - 「『我要的禁食豈不是, 除去邪惡的鎖鏈, 解開軛上的繩索, 折斷一切的軛, 使受欺壓的人得到自由嗎?
- 以賽亞書 58:7 - 豈不是把你們的食物分給饑餓的人, 接待無家可歸的窮人, 送衣服給赤身露體的人, 不躲避求助的親人嗎?
- 以賽亞書 58:8 - 如果你們這樣做,你們的光必如晨光照耀, 你們的創傷必迅速痊癒, 你們的公義必在前引路, 耶和華的榮耀必在後面保護你們。
- 以賽亞書 58:9 - 你們求告,耶和華必應允; 你們呼求,耶和華必回應。 如果你們不再欺壓、指責和譭謗,
- 以賽亞書 58:10 - 如果你們給饑餓的人食物, 使困苦的人得飽足, 你們的光必照亮黑暗, 你們的黑夜必變成正午。
- 以賽亞書 58:11 - 耶和華必不斷地引導你們, 使你們在乾旱之地得到飽足,筋骨強健。 你們必像灌溉充足的園子, 又像湧流不息的泉源。
- 以賽亞書 58:12 - 你們必重修古老的荒場, 重建遠古的根基。 你們必被稱為修補斷垣、 重建居民街道的人。
- 哥林多前書 7:25 - 關於獨身的問題,主並沒有給我任何命令,但我既然深受主恩,成為祂忠心的僕人,就向你們提供一些意見。
- 詩篇 112:9 - 他慷慨施捨,賙濟窮人; 他的公義永遠長存; 他的角被高舉,得享尊榮。
- 詩篇 41:1 - 善待窮人的有福了! 患難之日,耶和華必救他們。
- 詩篇 41:2 - 耶和華必保護他們, 救他們的性命, 使他們在地上享福, 不讓仇敵惡謀得逞。
- 詩篇 41:3 - 他們臥病在床, 耶和華必扶持他們, 使他們恢復健康。
- 詩篇 41:4 - 我禱告說:「耶和華啊, 求你憐憫我,醫治我, 因為我得罪了你。」
- 彼得前書 2:10 - 從前你們不是上帝的子民,現在卻作了祂的子民;從前你們未蒙憐憫,現在卻蒙了憐憫。
- 但以理書 4:27 - 王啊,請接受我的勸諫,你要秉公行義,以斷絕罪惡;憐憫窮人,以除掉罪過。這樣,你的國運也許可以延續。」
- 箴言 11:17 - 仁慈的人造福自己, 殘酷的人惹禍上身。
- 箴言 14:21 - 藐視鄰舍是罪過, 憐憫窮人蒙福樂。
- 希伯來書 4:16 - 所以,讓我們坦然無懼地到祂賜恩的寶座前,好領受憐憫和恩典,作隨時的幫助。
- 箴言 19:17 - 善待窮人等於借貸給耶和華, 耶和華必回報他的善行。
- 希伯來書 6:10 - 因為上帝並非不公義,以致忘記你們為祂所做的工作,以及你們過去和現在服侍聖徒所表現的愛心。
- 彌迦書 6:8 - 世人啊, 耶和華已經指示你們何為良善。 祂向你們所要的是什麼呢? 是要你們行公義,好憐憫, 謙卑地與你們的上帝同行。
- 雅各書 2:13 - 因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
- 路加福音 6:35 - 「然而,要愛你們的仇敵,善待他們,借給人什麼不要指望償還。這樣,你們將有大賞賜,並且將成為至高者的兒子,因為祂恩待那些忘恩負義和作惡的人。
- 雅各書 3:17 - 但從天上來的智慧首先是純潔,然後是愛好和平、溫良柔順、充滿憐憫、多結善果、不存偏見、沒有虛偽。
- 歌羅西書 3:12 - 所以,你們既然是上帝所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要心存憐憫、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
- 詩篇 18:25 - 仁慈的人,你以仁慈待他; 純全的人,你以純全待他;
- 馬太福音 18:33 - 難道你不應該憐憫你的同伴,就像我憐憫你一樣嗎?』
- 馬太福音 18:34 - 主人大怒,把他交給獄卒受刑,直到他還清全部的債務。
- 馬太福音 18:35 - 如果你們每個人不從心裡饒恕自己的弟兄,我的天父也要這樣對待你們。」
- 撒母耳記下 22:26 - 「仁慈的人,你以仁慈待他; 純全的人,你以純全待他。
- 馬太福音 6:14 - 「如果你們饒恕別人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯。
- 馬太福音 6:15 - 如果你們不饒恕別人的過犯,你們的天父也不會饒恕你們的過犯。