Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 溫柔者福矣、以其將嗣地也、
  • 新标点和合本 - 温柔的人有福了! 因为他们必承受地土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谦和的人有福了! 因为他们必承受土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谦和的人有福了! 因为他们必承受土地。
  • 当代译本 - 谦和的人有福了, 因为他们必承受土地。
  • 圣经新译本 - 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
  • 中文标准译本 - 谦和的人是蒙福的, 因为他们将继承那地。
  • 现代标点和合本 - 温柔的人有福了! 因为他们必承受地土。
  • 和合本(拼音版) - 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
  • New International Version - Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who are humble. They will be given the earth.
  • English Standard Version - “Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
  • New Living Translation - God blesses those who are humble, for they will inherit the whole earth.
  • The Message - “You’re blessed when you’re content with just who you are—no more, no less. That’s the moment you find yourselves proud owners of everything that can’t be bought.
  • Christian Standard Bible - Blessed are the humble, for they will inherit the earth.
  • New American Standard Bible - “Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
  • New King James Version - Blessed are the meek, For they shall inherit the earth.
  • Amplified Bible - “Blessed [inwardly peaceful, spiritually secure, worthy of respect] are the gentle [the kind-hearted, the sweet-spirited, the self-controlled], for they will inherit the earth.
  • American Standard Version - Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
  • King James Version - Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
  • New English Translation - “Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
  • World English Bible - Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
  • 新標點和合本 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謙和的人有福了! 因為他們必承受土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謙和的人有福了! 因為他們必承受土地。
  • 當代譯本 - 謙和的人有福了, 因為他們必承受土地。
  • 聖經新譯本 - 溫柔的人有福了, 因為他們必承受地土。
  • 呂振中譯本 - 柔和的人有福啊!因為他們必承受得地土。
  • 中文標準譯本 - 謙和的人是蒙福的, 因為他們將繼承那地。
  • 現代標點和合本 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
  • 文理委辦譯本 - 溫柔者福矣、以其將得土也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 溫良者福矣、因其將得地也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫恭克己乃真福、 大地應由彼嗣續。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los humildes, porque recibirán la tierra como herencia.
  • 현대인의 성경 - 유순한 사람들은 행복하다. 그들은 땅을 물려받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны кроткие, потому что они наследуют землю.
  • Восточный перевод - Благословенны кроткие, потому что они наследуют землю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны кроткие, потому что они наследуют землю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны кроткие, потому что они наследуют землю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui sont doux, car Dieu leur donnera la terre en héritage .
  • リビングバイブル - 柔和で高ぶらない人は幸いです。全世界はそういう人のものだからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die auf Frieden bedacht sind, denn sie werden die ganze Erde besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người khiêm nhu, vì sẽ được đất đai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ถ่อมสุภาพ เพราะเขาจะได้รับแผ่นดินโลกเป็นมรดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ใจ​อ่อนน้อม​จะ​เป็นสุข เพราะ​เขา​จะ​ได้รับ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​มรดก​จาก​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 詩篇 22:26 - 謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、願爾心其永活兮、
  • 馬太福音 21:5 - 告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重之子也、
  • 詩篇 37:29 - 義人必承斯土、恆久居處兮、
  • 詩篇 37:22 - 耶和華所祝者、必承斯土、惟其所詛者、必被翦除兮、
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 以賽亞書 60:21 - 爾之民俱為義人、承斯土以為恆業、我栽之、手造之、以彰我榮、
  • 詩篇 37:9 - 蓋作惡者必被翦除、惟望耶和華者、得承斯土兮、
  • 提摩太前書 6:11 - 惟爾屬上帝者、宜遠此而趨於義、虔、信、愛、忍、謙、
  • 詩篇 37:34 - 當企望耶和華、遵守其道、彼必擢爾、俾承斯土、惡人見絕、爾必目睹兮、
  • 羅馬書 4:13 - 蓋上帝許亞伯拉罕及其裔、承嗣世界、非由律、乃由因信之義、
  • 詩篇 147:6 - 謙卑者、耶和華扶之、作惡者、傾之於地兮、
  • 彼得前書 3:4 - 乃在溫柔恬靜之性、隱之於心、不可壞者、此在上帝前為至寶、
  • 提摩太後書 2:25 - 違逆者、宜以謙和規正之、庶上帝賜以悛心、俾識真理、
  • 以賽亞書 11:4 - 秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、
  • 提多書 3:2 - 勿訕謗、勿爭競、惟溫和、以表謙柔於眾、
  • 詩篇 69:32 - 謙遜者見之則喜、爾求上帝者、其蘇乃心兮、
  • 西番雅書 2:3 - 大地之上、凡謙卑而守律例者、當尋求耶和華、尋求公義與謙卑、則於耶和華忿怒之日、庶可藏匿、
  • 詩篇 25:13 - 居心綏安、子孫得土兮、
  • 以弗所書 4:2 - 悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
  • 彼得前書 3:15 - 中心尊主基督為聖、素備應對、以答凡詰爾衷所望之故者、惟宜溫柔敬懼耳、
  • 雅各書 1:21 - 故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、
  • 民數記 12:3 - 摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、
  • 馬太福音 11:29 - 我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 詩篇 25:9 - 謙卑之人、必導之以義、誨之以道兮、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 詩篇 149:4 - 耶和華喜悅其民、謙卑者、榮之以拯救兮、
  • 雅各書 3:13 - 爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
  • 以賽亞書 29:19 - 卑微之輩、因耶和華而增歡欣、貧乏之人、緣以色列之聖者而得喜樂、
  • 詩篇 37:11 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 溫柔者福矣、以其將嗣地也、
  • 新标点和合本 - 温柔的人有福了! 因为他们必承受地土。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谦和的人有福了! 因为他们必承受土地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谦和的人有福了! 因为他们必承受土地。
  • 当代译本 - 谦和的人有福了, 因为他们必承受土地。
  • 圣经新译本 - 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
  • 中文标准译本 - 谦和的人是蒙福的, 因为他们将继承那地。
  • 现代标点和合本 - 温柔的人有福了! 因为他们必承受地土。
  • 和合本(拼音版) - 温柔的人有福了, 因为他们必承受地土。
  • New International Version - Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who are humble. They will be given the earth.
  • English Standard Version - “Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.
  • New Living Translation - God blesses those who are humble, for they will inherit the whole earth.
  • The Message - “You’re blessed when you’re content with just who you are—no more, no less. That’s the moment you find yourselves proud owners of everything that can’t be bought.
  • Christian Standard Bible - Blessed are the humble, for they will inherit the earth.
  • New American Standard Bible - “Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
  • New King James Version - Blessed are the meek, For they shall inherit the earth.
  • Amplified Bible - “Blessed [inwardly peaceful, spiritually secure, worthy of respect] are the gentle [the kind-hearted, the sweet-spirited, the self-controlled], for they will inherit the earth.
  • American Standard Version - Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
  • King James Version - Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
  • New English Translation - “Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
  • World English Bible - Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
  • 新標點和合本 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謙和的人有福了! 因為他們必承受土地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謙和的人有福了! 因為他們必承受土地。
  • 當代譯本 - 謙和的人有福了, 因為他們必承受土地。
  • 聖經新譯本 - 溫柔的人有福了, 因為他們必承受地土。
  • 呂振中譯本 - 柔和的人有福啊!因為他們必承受得地土。
  • 中文標準譯本 - 謙和的人是蒙福的, 因為他們將繼承那地。
  • 現代標點和合本 - 溫柔的人有福了! 因為他們必承受地土。
  • 文理委辦譯本 - 溫柔者福矣、以其將得土也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 溫良者福矣、因其將得地也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 溫恭克己乃真福、 大地應由彼嗣續。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los humildes, porque recibirán la tierra como herencia.
  • 현대인의 성경 - 유순한 사람들은 행복하다. 그들은 땅을 물려받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны кроткие, потому что они наследуют землю.
  • Восточный перевод - Благословенны кроткие, потому что они наследуют землю .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны кроткие, потому что они наследуют землю .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны кроткие, потому что они наследуют землю .
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui sont doux, car Dieu leur donnera la terre en héritage .
  • リビングバイブル - 柔和で高ぶらない人は幸いです。全世界はそういう人のものだからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die auf Frieden bedacht sind, denn sie werden die ganze Erde besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người khiêm nhu, vì sẽ được đất đai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ถ่อมสุภาพ เพราะเขาจะได้รับแผ่นดินโลกเป็นมรดก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มี​ใจ​อ่อนน้อม​จะ​เป็นสุข เพราะ​เขา​จะ​ได้รับ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​มรดก​จาก​พระ​เจ้า
  • 詩篇 22:26 - 謙卑者必得食而飽、尋求耶和華者、必頌揚之、願爾心其永活兮、
  • 馬太福音 21:5 - 告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重之子也、
  • 詩篇 37:29 - 義人必承斯土、恆久居處兮、
  • 詩篇 37:22 - 耶和華所祝者、必承斯土、惟其所詛者、必被翦除兮、
  • 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
  • 以賽亞書 60:21 - 爾之民俱為義人、承斯土以為恆業、我栽之、手造之、以彰我榮、
  • 詩篇 37:9 - 蓋作惡者必被翦除、惟望耶和華者、得承斯土兮、
  • 提摩太前書 6:11 - 惟爾屬上帝者、宜遠此而趨於義、虔、信、愛、忍、謙、
  • 詩篇 37:34 - 當企望耶和華、遵守其道、彼必擢爾、俾承斯土、惡人見絕、爾必目睹兮、
  • 羅馬書 4:13 - 蓋上帝許亞伯拉罕及其裔、承嗣世界、非由律、乃由因信之義、
  • 詩篇 147:6 - 謙卑者、耶和華扶之、作惡者、傾之於地兮、
  • 彼得前書 3:4 - 乃在溫柔恬靜之性、隱之於心、不可壞者、此在上帝前為至寶、
  • 提摩太後書 2:25 - 違逆者、宜以謙和規正之、庶上帝賜以悛心、俾識真理、
  • 以賽亞書 11:4 - 秉公義以鞫貧乏者、持中正以擬世之謙卑者、以口杖擊斯土、以脣氣殺惡人、
  • 提多書 3:2 - 勿訕謗、勿爭競、惟溫和、以表謙柔於眾、
  • 詩篇 69:32 - 謙遜者見之則喜、爾求上帝者、其蘇乃心兮、
  • 西番雅書 2:3 - 大地之上、凡謙卑而守律例者、當尋求耶和華、尋求公義與謙卑、則於耶和華忿怒之日、庶可藏匿、
  • 詩篇 25:13 - 居心綏安、子孫得土兮、
  • 以弗所書 4:2 - 悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
  • 彼得前書 3:15 - 中心尊主基督為聖、素備應對、以答凡詰爾衷所望之故者、惟宜溫柔敬懼耳、
  • 雅各書 1:21 - 故宜去諸污穢惡慝、以謙和承所種之道、即能救爾靈者、
  • 民數記 12:3 - 摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、
  • 馬太福音 11:29 - 我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 詩篇 25:9 - 謙卑之人、必導之以義、誨之以道兮、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、節制、如此者、無律禁之、
  • 詩篇 149:4 - 耶和華喜悅其民、謙卑者、榮之以拯救兮、
  • 雅各書 3:13 - 爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
  • 以賽亞書 29:19 - 卑微之輩、因耶和華而增歡欣、貧乏之人、緣以色列之聖者而得喜樂、
  • 詩篇 37:11 - 惟謙卑者得承斯土、因雍和之盛而樂兮、
圣经
资源
计划
奉献