逐节对照
- New International Reader's Version - If you greet only your own people, what more are you doing than others? Even people who are ungodly do that.
- 新标点和合本 - 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若只请你弟兄的安,有什么比别人强呢?就是外邦人不也是这样做吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若只请你弟兄的安,有什么比别人强呢?就是外邦人不也是这样做吗?
- 当代译本 - 如果你们只问候自己的弟兄,有什么特别呢?就是外族人也会这样做。
- 圣经新译本 - 如果你们单问候你们的弟兄,有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
- 中文标准译本 - 你们如果只问候自己的兄弟,这样做有什么特别呢?连外邦人 不也这样做吗?
- 现代标点和合本 - 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
- 和合本(拼音版) - 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行吗?
- New International Version - And if you greet only your own people, what are you doing more than others? Do not even pagans do that?
- English Standard Version - And if you greet only your brothers, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same?
- New Living Translation - If you are kind only to your friends, how are you different from anyone else? Even pagans do that.
- Christian Standard Bible - And if you greet only your brothers and sisters, what are you doing out of the ordinary? Don’t even the Gentiles do the same?
- New American Standard Bible - And if you greet only your brothers and sisters, what more are you doing than others? Even the Gentiles, do they not do the same?
- New King James Version - And if you greet your brethren only, what do you do more than others? Do not even the tax collectors do so?
- Amplified Bible - And if you greet only your brothers [wishing them God’s blessing and peace], what more [than others] are you doing? Do not even the Gentiles [who do not know the Lord] do that?
- American Standard Version - And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the Gentiles the same?
- King James Version - And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
- New English Translation - And if you only greet your brothers, what more do you do? Even the Gentiles do the same, don’t they?
- World English Bible - If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
- 新標點和合本 - 你們若單請你弟兄的安,比人有甚麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若只請你弟兄的安,有甚麼比別人強呢?就是外邦人不也是這樣做嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若只請你弟兄的安,有甚麼比別人強呢?就是外邦人不也是這樣做嗎?
- 當代譯本 - 如果你們只問候自己的弟兄,有什麼特別呢?就是外族人也會這樣做。
- 聖經新譯本 - 如果你們單問候你們的弟兄,有甚麼特別呢?教外人不也是這樣作嗎?
- 呂振中譯本 - 你們若單給你們的弟兄請安,比人有甚麼長處呢?就是外國人不也是這樣行麼?
- 中文標準譯本 - 你們如果只問候自己的兄弟,這樣做有什麼特別呢?連外邦人 不也這樣做嗎?
- 現代標點和合本 - 你們若單請你弟兄的安,比人有什麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行嗎?
- 文理和合譯本 - 爾惟問安於兄弟、有何過人耶、異邦人不亦然乎、
- 文理委辦譯本 - 爾獨友於兄弟、有何過人耶、稅吏不亦如是乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾僅問爾兄弟安、有何過於他人耶、異邦人 有原文古抄本作稅吏 不亦如是行乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若僅向兄弟致敬、何多之有、即異邦人亦類能行之。
- Nueva Versión Internacional - Y, si saludan a sus hermanos solamente, ¿qué de más hacen ustedes? ¿Acaso no hacen esto hasta los gentiles?
- 현대인의 성경 - 또 너희가 너희 형제들에게만 인사한다면 남보다 나을 것이 무엇이겠느냐? 믿지 않는 사람들도 그렇게 하지 않느냐?
- Новый Русский Перевод - Если вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?
- Восточный перевод - Если вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous ne saluez que vos frères, que faites-vous d’extraordinaire ? Les païens n’agissent-ils pas de même ?
- リビングバイブル - 気の合う友達とだけ親しくしたところで、ほかの人とどこが違うと言えるでしょう。神を信じなくても、そのくらいのことはだれでもします。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε? οὐχὶ καὶ οἱ ἐθνικοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν?
- Nova Versão Internacional - E, se saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
- Hoffnung für alle - Wenn ihr nur euren Freunden liebevoll begegnet, ist das etwas Besonderes? Das tun auch die, die von Gott nichts wissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con chỉ kết thân với anh chị em mình thì có hơn gì người khác? Người ngoại đạo cũng kết thân như thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านทักทายเฉพาะพวกพี่น้องของตนท่านทำอะไรมากกว่าคนอื่นเล่า? ถึงคนต่างศาสนาก็ทำเช่นนั้นไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านพูดทักทายกับพี่น้องของท่านเท่านั้น ท่านทำอะไรเกินกว่าคนอื่นๆ เล่า แม้แต่บรรดาคนนอกก็ยังทำอย่างนั้นมิใช่หรือ
交叉引用
- Matthew 10:12 - As you enter the home, greet those who live there.
- Luke 10:4 - Do not take a purse or bag or sandals. And don’t greet anyone on the road.
- Luke 10:5 - “When you enter a house, first say, ‘May this house be blessed with peace.’
- 1 Peter 2:20 - But suppose you receive a beating for doing wrong, and you put up with it. Will anyone honor you for this? Of course not. But suppose you suffer for doing good, and you put up with it. God will praise you for this.
- Matthew 5:20 - Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
- Luke 6:32 - “Suppose you love those who love you. Should anyone praise you for that? Even sinners love those who love them.