Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:37 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No.’ Anything more than this comes from the evil one.
  • 新标点和合本 - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说就是出于那恶者(或作“就是从恶里出来的”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。”
  • 当代译本 - 你们说话,是就说是,不是就说不是,多说的便是来自那恶者 。
  • 圣经新译本 - 你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
  • 中文标准译本 - 你们的话语应该如此:是,就说是;不是,就说不是。再多说,就是出于那恶者。
  • 现代标点和合本 - 你们的话,是就说是,不是就说不是;若再多说,就是出于那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者 。”
  • New International Version - All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from the evil one.
  • English Standard Version - Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.
  • New Living Translation - Just say a simple, ‘Yes, I will,’ or ‘No, I won’t.’ Anything beyond this is from the evil one.
  • Christian Standard Bible - But let your ‘yes’ mean ‘yes,’ and your ‘no’ mean ‘no.’ Anything more than this is from the evil one.
  • New American Standard Bible - But make sure your statement is, ‘ Yes, yes’ or ‘No, no’; anything beyond these is of evil origin.
  • New King James Version - But let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ For whatever is more than these is from the evil one.
  • Amplified Bible - But let your statement be, ‘Yes, yes’ or ‘No, no’ [a firm yes or no]; anything more than that comes from the evil one.
  • American Standard Version - But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.
  • King James Version - But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
  • New English Translation - Let your word be ‘Yes, yes’ or ‘No, no.’ More than this is from the evil one.
  • World English Bible - But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
  • 新標點和合本 - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是;若再多說就是出於那惡者 (或譯:就是從惡裏出來的)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
  • 當代譯本 - 你們說話,是就說是,不是就說不是,多說的便是來自那惡者 。
  • 聖經新譯本 - 你們的話,是就說‘是’,不是就說‘不是’;如果再多說,就是出於那惡者。
  • 呂振中譯本 - 你們的話要是就是是,不是就是不是;若再多說、便是出於邪惡者 。
  • 中文標準譯本 - 你們的話語應該如此:是,就說是;不是,就說不是。再多說,就是出於那惡者。
  • 現代標點和合本 - 你們的話,是就說是,不是就說不是;若再多說,就是出於那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 顧爾之言、宜是是否否、過此則出於惡者也、○
  • 文理委辦譯本 - 顧爾之言、惟是是否否、過此則由惡起也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾之言、當是是否否、過此則由惡 惡或作惡者 而出也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出言當是是非非、過此皆屬邪妄。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ustedes digan “sí”, que sea realmente sí; y, cuando digan “no”, que sea no. Cualquier cosa de más, proviene del maligno.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그저 ‘예’ 할 것은 ‘예’ 하고 ‘아니오’ 할 것은 ‘아니오’ 라고만 말하여라. 그 이상의 말은 악에서 나오는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваше «да» будет действительно «да», и ваше «нет» – действительно «нет». Все же, что к этому добавлено, – от лукавого. ( Лк. 6:29-30 )
  • Восточный перевод - Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dites simplement « oui » si c’est oui, « non » si c’est non. Tous les serments qu’on y ajoute viennent du diable .
  • リビングバイブル - だから、『はい、そうします』か、『いいえ、そうしません』とだけ言いなさい。それで十分です。誓いを立てることで約束を信じてもらおうとするのは、悪いことです。
  • Nestle Aland 28 - ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ; τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno. ( Lc 6.29 , 30 )
  • Hoffnung für alle - Sag einfach ›Ja‹ oder ›Nein‹. Alle anderen Beteuerungen zeigen nur, dass du dich vom Bösen bestimmen lässt.« ( Lukas 6,27‒30 . 32‒36 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ nên nói: ‘Đúng’ hay ‘Không’ là đủ. Càng thề thốt càng chứng tỏ mình sai quấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใช่ก็จงว่า ‘ใช่’ ไม่ก็จงว่า ‘ไม่’ พูดเกินนี้ไปก็มาจากมาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ให้​สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​เพียง ใช่​ก็​ว่า​ใช่ ไม่​ก็​ว่า​ไม่ และ​สิ่ง​ใด​ที่​เกิน​กว่า​นี้​มา​จาก​มารร้าย​ทั้ง​นั้น
交叉引用
  • Matthew 15:19 - Evil thoughts come out of a person’s heart. So do murder, adultery, and other sexual sins. And so do stealing, false witness, and telling lies about others.
  • John 17:15 - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
  • Matthew 6:13 - Keep us from sinning when we are tempted. Save us from the evil one.’
  • Matthew 13:38 - The field is the world. The good seed stands for the people who belong to the kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.
  • 1 John 2:13 - Fathers, I’m writing to you because you know the one who is from the beginning. Young men, I’m writing to you because you have won the battle over the evil one.
  • 1 John 5:18 - We know that those who are children of God do not keep on sinning. The Son of God keeps them safe. The evil one can’t harm them.
  • Matthew 13:19 - People hear the message about the kingdom but do not understand it. Then the evil one comes. He steals what was planted in their hearts. Those people are like the seed planted on a path.
  • John 8:44 - You belong to your father, the devil. You want to obey your father’s wishes. From the beginning, the devil was a murderer. He has never obeyed the truth. There is no truth in him. When he lies, he speaks his natural language. He does this because he is a liar. He is the father of lies.
  • Ephesians 4:25 - So each of you must get rid of your lying. Speak the truth to your neighbor. We are all parts of one body.
  • 2 Corinthians 1:17 - When I planned all this, was I ready to change my mind for no good reason? No. I don’t make my plans the way the world makes theirs. In the same breath the world says both, “Yes! Yes!” and “No! No!”
  • 2 Corinthians 1:18 - But just as sure as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
  • 2 Corinthians 1:19 - Silas, Timothy and I preached to you about the Son of God, Jesus Christ. Our message did not say “Yes” and “No” at the same time. The message of Christ has always been “Yes.”
  • 2 Corinthians 1:20 - God has made a great many promises. They are all “Yes” because of what Christ has done. So through Christ we say “Amen.” We want God to receive glory.
  • 2 Thessalonians 3:3 - But the Lord is faithful. He will strengthen you. He will guard you from the evil one.
  • Colossians 3:9 - Don’t lie to one another. You have gotten rid of your old way of life and its habits.
  • Colossians 4:6 - Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • James 5:12 - My brothers and sisters, here is what is most important. Don’t make a promise by giving your word. Don’t promise by heaven or earth. And don’t promise by anything else to back up what you say. All you need to say is a simple “Yes” or “No.” If you do more than this, you will be judged.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No.’ Anything more than this comes from the evil one.
  • 新标点和合本 - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说就是出于那恶者(或作“就是从恶里出来的”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。”
  • 当代译本 - 你们说话,是就说是,不是就说不是,多说的便是来自那恶者 。
  • 圣经新译本 - 你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
  • 中文标准译本 - 你们的话语应该如此:是,就说是;不是,就说不是。再多说,就是出于那恶者。
  • 现代标点和合本 - 你们的话,是就说是,不是就说不是;若再多说,就是出于那恶者 。
  • 和合本(拼音版) - 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者 。”
  • New International Version - All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No’; anything beyond this comes from the evil one.
  • English Standard Version - Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.
  • New Living Translation - Just say a simple, ‘Yes, I will,’ or ‘No, I won’t.’ Anything beyond this is from the evil one.
  • Christian Standard Bible - But let your ‘yes’ mean ‘yes,’ and your ‘no’ mean ‘no.’ Anything more than this is from the evil one.
  • New American Standard Bible - But make sure your statement is, ‘ Yes, yes’ or ‘No, no’; anything beyond these is of evil origin.
  • New King James Version - But let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ For whatever is more than these is from the evil one.
  • Amplified Bible - But let your statement be, ‘Yes, yes’ or ‘No, no’ [a firm yes or no]; anything more than that comes from the evil one.
  • American Standard Version - But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil one.
  • King James Version - But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
  • New English Translation - Let your word be ‘Yes, yes’ or ‘No, no.’ More than this is from the evil one.
  • World English Bible - But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
  • 新標點和合本 - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是;若再多說就是出於那惡者 (或譯:就是從惡裏出來的)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
  • 當代譯本 - 你們說話,是就說是,不是就說不是,多說的便是來自那惡者 。
  • 聖經新譯本 - 你們的話,是就說‘是’,不是就說‘不是’;如果再多說,就是出於那惡者。
  • 呂振中譯本 - 你們的話要是就是是,不是就是不是;若再多說、便是出於邪惡者 。
  • 中文標準譯本 - 你們的話語應該如此:是,就說是;不是,就說不是。再多說,就是出於那惡者。
  • 現代標點和合本 - 你們的話,是就說是,不是就說不是;若再多說,就是出於那惡者 。
  • 文理和合譯本 - 顧爾之言、宜是是否否、過此則出於惡者也、○
  • 文理委辦譯本 - 顧爾之言、惟是是否否、過此則由惡起也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾之言、當是是否否、過此則由惡 惡或作惡者 而出也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 出言當是是非非、過此皆屬邪妄。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando ustedes digan “sí”, que sea realmente sí; y, cuando digan “no”, que sea no. Cualquier cosa de más, proviene del maligno.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그저 ‘예’ 할 것은 ‘예’ 하고 ‘아니오’ 할 것은 ‘아니오’ 라고만 말하여라. 그 이상의 말은 악에서 나오는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваше «да» будет действительно «да», и ваше «нет» – действительно «нет». Все же, что к этому добавлено, – от лукавого. ( Лк. 6:29-30 )
  • Восточный перевод - Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от дьявола .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от Иблиса .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть ваше «да» будет действительно «да», а ваше «нет» – действительно «нет». Всё же, что вы к этому добавляете, – от дьявола .
  • La Bible du Semeur 2015 - Dites simplement « oui » si c’est oui, « non » si c’est non. Tous les serments qu’on y ajoute viennent du diable .
  • リビングバイブル - だから、『はい、そうします』か、『いいえ、そうしません』とだけ言いなさい。それで十分です。誓いを立てることで約束を信じてもらおうとするのは、悪いことです。
  • Nestle Aland 28 - ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν, ναὶ ναί, οὒ οὔ; τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno. ( Lc 6.29 , 30 )
  • Hoffnung für alle - Sag einfach ›Ja‹ oder ›Nein‹. Alle anderen Beteuerungen zeigen nur, dass du dich vom Bösen bestimmen lässt.« ( Lukas 6,27‒30 . 32‒36 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng chỉ nên nói: ‘Đúng’ hay ‘Không’ là đủ. Càng thề thốt càng chứng tỏ mình sai quấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใช่ก็จงว่า ‘ใช่’ ไม่ก็จงว่า ‘ไม่’ พูดเกินนี้ไปก็มาจากมาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ให้​สิ่ง​ที่​ท่าน​พูด​เป็น​เพียง ใช่​ก็​ว่า​ใช่ ไม่​ก็​ว่า​ไม่ และ​สิ่ง​ใด​ที่​เกิน​กว่า​นี้​มา​จาก​มารร้าย​ทั้ง​นั้น
  • Matthew 15:19 - Evil thoughts come out of a person’s heart. So do murder, adultery, and other sexual sins. And so do stealing, false witness, and telling lies about others.
  • John 17:15 - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
  • Matthew 6:13 - Keep us from sinning when we are tempted. Save us from the evil one.’
  • Matthew 13:38 - The field is the world. The good seed stands for the people who belong to the kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.
  • 1 John 2:13 - Fathers, I’m writing to you because you know the one who is from the beginning. Young men, I’m writing to you because you have won the battle over the evil one.
  • 1 John 5:18 - We know that those who are children of God do not keep on sinning. The Son of God keeps them safe. The evil one can’t harm them.
  • Matthew 13:19 - People hear the message about the kingdom but do not understand it. Then the evil one comes. He steals what was planted in their hearts. Those people are like the seed planted on a path.
  • John 8:44 - You belong to your father, the devil. You want to obey your father’s wishes. From the beginning, the devil was a murderer. He has never obeyed the truth. There is no truth in him. When he lies, he speaks his natural language. He does this because he is a liar. He is the father of lies.
  • Ephesians 4:25 - So each of you must get rid of your lying. Speak the truth to your neighbor. We are all parts of one body.
  • 2 Corinthians 1:17 - When I planned all this, was I ready to change my mind for no good reason? No. I don’t make my plans the way the world makes theirs. In the same breath the world says both, “Yes! Yes!” and “No! No!”
  • 2 Corinthians 1:18 - But just as sure as God is faithful, our message to you is not “Yes” and “No.”
  • 2 Corinthians 1:19 - Silas, Timothy and I preached to you about the Son of God, Jesus Christ. Our message did not say “Yes” and “No” at the same time. The message of Christ has always been “Yes.”
  • 2 Corinthians 1:20 - God has made a great many promises. They are all “Yes” because of what Christ has done. So through Christ we say “Amen.” We want God to receive glory.
  • 2 Thessalonians 3:3 - But the Lord is faithful. He will strengthen you. He will guard you from the evil one.
  • Colossians 3:9 - Don’t lie to one another. You have gotten rid of your old way of life and its habits.
  • Colossians 4:6 - Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • James 5:12 - My brothers and sisters, here is what is most important. Don’t make a promise by giving your word. Don’t promise by heaven or earth. And don’t promise by anything else to back up what you say. All you need to say is a simple “Yes” or “No.” If you do more than this, you will be judged.
圣经
资源
计划
奉献