逐节对照
- 中文標準譯本 - 「又有吩咐:『如果有人休妻,要給妻子一份休書。』
- 新标点和合本 - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
- 和合本2010(神版-简体) - “又有话说:‘无论谁休妻,都要给她休书。’
- 当代译本 - “还有话说,‘人若休妻,必须给她休书’。
- 圣经新译本 - “又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
- 中文标准译本 - “又有吩咐:‘如果有人休妻,要给妻子一份休书。’
- 现代标点和合本 - 又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
- 和合本(拼音版) - “又有话说:‘人若休妻,就当给她休书。’
- New International Version - “It has been said, ‘Anyone who divorces his wife must give her a certificate of divorce.’
- New International Reader's Version - “It has been said, ‘Suppose a man divorces his wife. If he does, he must give her a letter of divorce.’ ( Deuteronomy 24:1 )
- English Standard Version - “It was also said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
- New Living Translation - “You have heard the law that says, ‘A man can divorce his wife by merely giving her a written notice of divorce.’
- The Message - “Remember the Scripture that says, ‘Whoever divorces his wife, let him do it legally, giving her divorce papers and her legal rights’? Too many of you are using that as a cover for selfishness and whim, pretending to be righteous just because you are ‘legal.’ Please, no more pretending. If you divorce your wife, you’re responsible for making her an adulteress (unless she has already made herself that by sexual promiscuity). And if you marry such a divorced adulteress, you’re automatically an adulterer yourself. You can’t use legal cover to mask a moral failure.
- Christian Standard Bible - “It was also said, Whoever divorces his wife must give her a written notice of divorce.
- New American Standard Bible - “Now it was said, ‘Whoever sends his wife away is to give her a certificate of divorce’;
- New King James Version - “Furthermore it has been said, ‘Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.’
- Amplified Bible - “It has also been said, ‘Whoever divorces his wife is to give her a certificate of divorce’;
- American Standard Version - It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
- King James Version - It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
- New English Translation - “It was said, ‘Whoever divorces his wife must give her a legal document.’
- World English Bible - “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
- 新標點和合本 - 「又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 「又有話說:『無論誰休妻,都要給她休書。』
- 當代譯本 - 「還有話說,『人若休妻,必須給她休書』。
- 聖經新譯本 - “又有這樣的吩咐:‘人若休妻,就應當給她休書。’
- 呂振中譯本 - 『又有話說:「無論誰離棄妻子,總要給她離婚書。」
- 現代標點和合本 - 又有話說:『人若休妻,就當給她休書。』
- 文理和合譯本 - 又言若人出妻、宜以離書與之、
- 文理委辦譯本 - 又言、若人出妻、則以離書與之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有言云、若人出妻、當以離書予之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 古人有言:「出妻當予以休書。」
- Nueva Versión Internacional - »Se ha dicho: “El que repudia a su esposa debe darle un certificado de divorcio”.
- 현대인의 성경 - “또 율법에 ‘자기 아내와 이혼하는 사람은 누구든지 그녀에게 이혼 증서를 써 주어야 한다’ 라고 쓰여 있다.
- Новый Русский Перевод - Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
- Восточный перевод - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо» .
- La Bible du Semeur 2015 - Il a aussi été dit : Si quelqu’un divorce d’avec sa femme, il doit le lui signifier par une déclaration écrite .
- リビングバイブル - また、あなたがたの教えでは、『離縁状を手渡すだけで、妻を離縁できる』とあります。
- Nestle Aland 28 - Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρρέθη δέ, ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
- Nova Versão Internacional - “Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’ .
- Hoffnung für alle - »Es heißt auch: ›Wer sich von seiner Frau trennen will, soll ihr eine Scheidungsurkunde geben.‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Các con có nghe luật pháp dạy: ‘Người nào ly dị vợ, phải trao cho vợ chứng thư ly dị.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีคำกล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดหย่าภรรยาของตนต้องเขียนหนังสือหย่าให้นาง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคำที่กล่าวไว้ว่า ‘ผู้ใดที่หย่าร้างจากภรรยาของตน จำต้องให้เธอมีใบหย่าร้าง’
交叉引用
- 馬可福音 10:2 - 有些法利賽人前來試探耶穌,問他:「人是否可以休妻呢?」
- 馬可福音 10:3 - 耶穌回答他們,說:「摩西是怎麼吩咐你們的?」
- 馬可福音 10:4 - 他們說:「摩西准許人寫一份休書就可以休妻。」
- 馬可福音 10:5 - 耶穌對他們說:「摩西因著你們的心裡剛硬,才給你們定下這條誡命。
- 馬可福音 10:6 - 從創世之初,『神 把人 造成男的和女的』 ,
- 馬可福音 10:7 - 『為這緣故, 人將離開他的父母, 與妻子結合 ,
- 馬可福音 10:8 - 兩個人就成為一體。』 這樣,夫妻不再是兩個人,而是一體了。
- 馬可福音 10:9 - 因此,神所配合的,人不可分開。」
- 馬太福音 19:3 - 有些法利賽人前來試探耶穌,說:「無論出於什麼緣故,人是否可以休妻呢?」
- 馬太福音 19:7 - 他們問耶穌:「那麼,為什麼摩西吩咐說,給一份休書,就可以休妻呢?」
- 申命記 24:1 - 一個男人娶了妻子,作了她的丈夫,之後如果在她身上發現了不體面的事而不再喜歡她 ,丈夫就寫下一份休書,交在她手中讓她離開丈夫的家,
- 申命記 24:2 - 然後她從丈夫的家出來,去歸屬了別的男人,
- 申命記 24:3 - 而這後來的丈夫又嫌棄她,也給她寫了休書,交在她手中讓她離開丈夫的家,或者這後來娶她為妻的人死了;
- 申命記 24:4 - 那麼,休棄她的前夫不能在她被玷汙之後再娶她為妻,因為這在耶和華面前是可憎的。你不可使耶和華你的神賜給你為繼業的土地陷入罪惡。