逐节对照
- New English Translation - For I tell you, unless your righteousness goes beyond that of the experts in the law and the Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
- 新标点和合本 - 我告诉你们,你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,你们的义若不胜过文士和法利赛人的义,绝不能进天国。”
- 当代译本 - 我告诉你们,你们的义若不胜过律法教师和法利赛人的义,你们绝不能进天国。
- 圣经新译本 - 我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
- 中文标准译本 - 我告诉你们:你们的义如果不胜过经文士们和法利赛人的义,就绝不能进入天国。
- 现代标点和合本 - 我告诉你们:你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。
- 和合本(拼音版) - 我告诉你们:你们的义若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。”
- New International Version - For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
- New International Reader's Version - Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
- English Standard Version - For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
- New Living Translation - “But I warn you—unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
- Christian Standard Bible - For I tell you, unless your righteousness surpasses that of the scribes and Pharisees, you will never get into the kingdom of heaven.
- New American Standard Bible - “For I say to you that unless your righteousness far surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
- New King James Version - For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
- Amplified Bible - “For I say to you that unless your righteousness (uprightness, moral essence) is more than that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
- American Standard Version - For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
- King James Version - For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
- World English Bible - For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
- 新標點和合本 - 我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,你們的義若不勝過文士和法利賽人的義,絕不能進天國。」
- 當代譯本 - 我告訴你們,你們的義若不勝過律法教師和法利賽人的義,你們絕不能進天國。
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,你們的義若不勝過經學家和法利賽人的義,就必不能進天國。
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,你們的義若不勝過經學士和法利賽人的 義 ,你們必定不能進天國。
- 中文標準譯本 - 我告訴你們:你們的義如果不勝過經文士們和法利賽人的義,就絕不能進入天國。
- 現代標點和合本 - 我告訴你們:你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。
- 文理和合譯本 - 我語汝、儻爾之義、無以尚乎士子法利賽人之義、斷不進於天國也、○
- 文理委辦譯本 - 我語汝、倘爾之義、無以加乎士子𠵽唎㘔人之義、斷不進於天國也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、爾之義若非勝於經士及法利賽人之義、斷不能入天國、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾語爾、苟爾之仁義、無以尚乎經生與 法利塞 人者、爾必不得進天國也。
- Nueva Versión Internacional - Porque les digo a ustedes que no van a entrar en el reino de los cielos a menos que su justicia supere a la de los fariseos y de los maestros de la ley.
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말해 두지만 너희 생활이 율법학자들과 바리새파 사람들보다 의롭지 못하면 너희가 절대로 하늘 나라에 들어가지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдет праведности фарисеев и учителей Закона, вы не войдете в Небесное Царство. ( Лк. 12:58-59 )
- Восточный перевод - Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдёт праведности блюстителей Закона и учителей Таурата, вы не войдёте в Царство Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдёт праведности блюстителей Закона и учителей Таурата, вы не войдёте в Царство Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдёт праведности блюстителей Закона и учителей Таврота, вы не войдёте в Царство Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous le dis : si vous ne vivez pas selon la justice mieux que les spécialistes de la Loi et les pharisiens, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
- リビングバイブル - よく聞きなさい。パリサイ人や、ユダヤ人の指導者たちは、神のおきてを守っているのは自分たちだと言いはります。だが、彼ら以上に正しくなければ天国には入れません。
- Nestle Aland 28 - Λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν Βασιλείαν τῶν Οὐρανῶν.
- Nova Versão Internacional - Pois eu digo que, se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus.
- Hoffnung für alle - Ich warne euch: Wenn ihr den Willen Gottes nicht besser erfüllt als die Schriftgelehrten und Pharisäer, kommt ihr ganz sicher nicht in Gottes himmlisches Reich.« ( Lukas 12,57‒59 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cảnh báo các con—nếu đức hạnh các con không khá hơn các thầy dạy luật và Pha-ri-si, các con sẽ không được vào Nước Trời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราบอกท่านว่าหากความชอบธรรมของท่านไม่มากกว่าของพวกฟาริสีและเหล่าธรรมาจารย์แล้วท่านจะไม่ได้เข้าอาณาจักรสวรรค์อย่างแน่นอน ( ลก.12:58 , 59 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกท่านว่า ถ้าการกระทำของท่านที่เป็นไปตามความชอบธรรมไม่เหนือไปกว่าของพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติและฟาริสีแล้ว ท่านจะไม่มีวันเข้าสู่อาณาจักรแห่งสวรรค์ได้
交叉引用
- Matthew 18:5 - And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
- Luke 11:39 - But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and the plate, but inside you are full of greed and wickedness.
- Luke 11:40 - You fools! Didn’t the one who made the outside make the inside as well?
- Luke 12:1 - Meanwhile, when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, “Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
- Mark 10:25 - It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
- Luke 20:46 - “Beware of the experts in the law. They like walking around in long robes, and they love elaborate greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
- Luke 20:47 - They devour widows’ property, and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment.”
- Mark 10:15 - I tell you the truth, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter it.”
- Luke 11:44 - Woe to you! You are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it!”
- Luke 18:10 - “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
- Luke 18:11 - The Pharisee stood and prayed about himself like this: ‘God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers – or even like this tax collector.
- Luke 18:12 - I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
- Luke 18:13 - The tax collector, however, stood far off and would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, be merciful to me, sinner that I am!’
- Luke 18:14 - I tell you that this man went down to his home justified rather than the Pharisee. For everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
- Luke 18:24 - When Jesus noticed this, he said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
- Luke 18:25 - In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
- Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the kingdom of heaven – only the one who does the will of my Father in heaven.
- Matthew 23:23 - “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth of mint, dill, and cumin, yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You should have done these things without neglecting the others.
- Matthew 23:24 - Blind guides! You strain out a gnat yet swallow a camel!
- Matthew 23:25 - “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You clean the outside of the cup and the dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
- Matthew 23:26 - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside may become clean too!
- Matthew 23:27 - “Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and of everything unclean.
- Matthew 23:28 - In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
- Matthew 3:10 - Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
- Revelation 21:27 - but nothing ritually unclean will ever enter into it, nor anyone who does what is detestable or practices falsehood, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.
- Luke 18:17 - I tell you the truth, whoever does not receive the kingdom of God like a child will never enter it.”
- 2 Corinthians 5:17 - So then, if anyone is in Christ, he is a new creation; what is old has passed away – look, what is new has come!
- Hebrews 12:14 - Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
- Matthew 23:2 - “The experts in the law and the Pharisees sit on Moses’ seat.
- Matthew 23:3 - Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.
- Matthew 23:4 - They tie up heavy loads, hard to carry, and put them on men’s shoulders, but they themselves are not willing even to lift a finger to move them.
- Matthew 23:5 - They do all their deeds to be seen by people, for they make their phylacteries wide and their tassels long.
- Luke 16:14 - The Pharisees (who loved money) heard all this and ridiculed him.
- Luke 16:15 - But Jesus said to them, “You are the ones who justify yourselves in men’s eyes, but God knows your hearts. For what is highly prized among men is utterly detestable in God’s sight.
- John 3:3 - Jesus replied, “I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God.”
- John 3:4 - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb and be born a second time, can he?”
- John 3:5 - Jesus answered, “I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God.
- Philippians 3:9 - and be found in him, not because I have my own righteousness derived from the law, but because I have the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness – a righteousness from God that is in fact based on Christ’s faithfulness.
- Romans 9:30 - What shall we say then? – that the Gentiles who did not pursue righteousness obtained it, that is, a righteousness that is by faith,
- Romans 9:31 - but Israel even though pursuing a law of righteousness did not attain it.
- Romans 9:32 - Why not? Because they pursued it not by faith but (as if it were possible) by works. They stumbled over the stumbling stone,
- Romans 10:2 - For I can testify that they are zealous for God, but their zeal is not in line with the truth.
- Romans 10:3 - For ignoring the righteousness that comes from God, and seeking instead to establish their own righteousness, they did not submit to God’s righteousness.