逐节对照
- 环球圣经译本 - 当人因为我的缘故辱骂你们,迫害你们,捏造各种坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 新标点和合本 - 人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们 ,你们就有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们 ,你们就有福了!
- 当代译本 - “人们若因为我的缘故侮辱、迫害、肆意毁谤你们,你们就有福了。
- 圣经新译本 - 人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 中文标准译本 - “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。
- 现代标点和合本 - 人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 和合本(拼音版) - “人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- New International Version - “Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
- New International Reader's Version - “Blessed are you when people make fun of you and hurt you because of me. You are also blessed when they tell all kinds of evil lies about you because of me.
- English Standard Version - “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
- New Living Translation - “God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.
- The Message - “Not only that—count yourselves blessed every time people put you down or throw you out or speak lies about you to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and they are uncomfortable. You can be glad when that happens—give a cheer, even!—for though they don’t like it, I do! And all heaven applauds. And know that you are in good company. My prophets and witnesses have always gotten into this kind of trouble.
- Christian Standard Bible - “You are blessed when they insult you and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of me.
- New American Standard Bible - “Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
- New King James Version - Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
- Amplified Bible - “Blessed [morally courageous and spiritually alive with life-joy in God’s goodness] are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil things against you because of [your association with] Me.
- American Standard Version - Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
- King James Version - Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
- New English Translation - “Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.
- World English Bible - “Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
- 新標點和合本 - 「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們 ,你們就有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們 ,你們就有福了!
- 當代譯本 - 「人們若因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
- 環球聖經譯本 - 當人因為我的緣故辱罵你們,迫害你們,捏造各種壞話毀謗你們,你們就有福了。
- 聖經新譯本 - 人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
- 呂振中譯本 - 人辱罵你們,逼迫 你們 ,憑空虛造說出各樣壞話毁謗你們;為了我的緣故、你們是有福的。
- 中文標準譯本 - 「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。
- 現代標點和合本 - 人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
- 文理和合譯本 - 為我而人詬爾窘爾、妄以諸惡誣爾、爾福矣、
- 文理委辦譯本 - 為我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗者福矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等為予之故、而被人詬詈迫辱、多方誣衊者、斯為真福、
- Nueva Versión Internacional - »Dichosos serán ustedes cuando por mi causa la gente los insulte, los persiga y levante contra ustedes toda clase de calumnias.
- 현대인의 성경 - “나 때문에 사람들이 너희를 욕하고 핍박하고 거짓말로 온갖 악담을 할 때에 너희는 행복하다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
- Восточный перевод - – Благословенны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Благословенны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Благословенны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux serez-vous quand les hommes vous insulteront et vous persécuteront, lorsqu’ils répandront toutes sortes de calomnies sur votre compte à cause de moi.
- リビングバイブル - わたしの弟子だというので、悪口を言われたり、迫害されたり、ありもしないことを言いふらされたりしたら、それはすばらしいことなのです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν [ψευδόμενοι] ἕνεκεν ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa, os insultarem, os perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
- Hoffnung für alle - Glücklich könnt ihr euch schätzen, wenn ihr verachtet, verfolgt und verleumdet werdet, weil ihr mir nachfolgt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho các con khi bị người ta nhục mạ, bức hại, và vu cáo đủ điều, chỉ vì các con theo Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความสุขมีแก่ท่านเมื่อคนทั้งหลายสบประมาท ข่มเหง และใส่ร้ายป้ายสีท่านเพราะเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านที่ถูกเหยียดหยาม ถูกข่มเหง และถูกกล่าวหาว่าร้ายเหตุเพราะเรา ท่านก็จะเป็นสุข
- Thai KJV - เมื่อเขาจะติเตียนข่มเหงและนินทาว่าร้ายท่านทั้งหลายเป็นความเท็จเพราะเรา ท่านก็เป็นสุข
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่โดนดูถูก โดนข่มเหงรังแก และโดนใส่ร้ายป้ายสี เพราะติดตามเรา มีเกียรติจริงๆ
- onav - طُوبَى لَكُمْ مَتَى أَهَانَكُمُ النَّاسُ وَاضْطَهَدُوكُمْ، وَقَالُوا عَلَيْكُمْ مِنْ أَجْلِي كُلَّ سُوءٍ كَاذِبِينَ.
交叉引用
- 诗篇 35:11 - 凶暴的见证人起来, 盘问我不知情的事。
- 马太福音 10:18 - 你们又将为我的缘故被押到总督和君王面前,向他们和万民作见证。
- 路加福音 7:33 - 因为施洗者约翰来了,不吃饼,不喝酒,你们就说:‘他有鬼附身!’
- 路加福音 7:34 - 人子来了,又吃又喝,你们却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’
- 马可福音 4:17 - 可是他们里面没有根,不能持久;一旦为这道遭遇患难,或受到迫害,就立刻背弃信仰。
- 马可福音 13:9 - 但你们自己要小心!因为人将把你们送交地方议会,你们将在会堂里被打,又将为我的缘故站在总督和君王面前,向他们作见证。
- 约翰福音 9:28 - 他们就痛骂他,说:“你才是他的门徒!我们是摩西的门徒。
- 使徒行传 9:16 - 我会亲自向他指出,他必须为我的名遭受多大的苦难。”
- 诗篇 44:22 - 为你的缘故,我们终日被杀, 被视为待宰的羊。
- 哥林多后书 4:11 - 真的,我们这些活著的人,为耶稣的缘故不断被交去受死,好让耶稣的生命也在我们必死的肉身上显明出来。
- 马太福音 27:39 - 过路的人不断辱骂他,摇著头
- 路加福音 9:24 - 因为无论谁想保全自己的生命,将丧失生命;但无论谁为我的缘故而丧失生命,将保全生命。
- 以赛亚书 66:5 - 因耶和华的话而颤抖的人啊, 你们要听他的话: “你们的兄弟憎恨你们, 因我的名把你们赶走; 他们曾说:‘愿耶和华得荣耀, 让我们看看你们的喜乐!’ 他们却要蒙羞。
- 马可福音 8:35 - 因为无论谁想保全自己的生命,将丧失生命;但无论谁为我和福音的缘故而丧失生命,将保全生命。
- 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故做了愚蠢的人,你们在基督里倒很聪明。我们软弱,你们强大!你们有荣誉,我们不光彩!
- 马太福音 10:25 - 学生能像老师一样,奴仆能像主人一样,那就够了。如果连一家之主,他们也叫做鬼王别西卜,更何况他的家人呢!
- 路加福音 21:12 - 但在所有这些之前,人将向你们下手,迫害你们,把你们送交会堂和监狱,你们又将为我名的缘故被押到君王和总督面前,
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被杀, 被视为待宰的羊。”
- 启示录 2:3 - 我还知道你坚忍不拔,曾为我的名含辛茹苦,并不困倦。
- 马太福音 10:39 - 寻得自己生命的人,将丧失生命;但为我的缘故而丧失自己生命的人,将寻得生命。
- 马太福音 19:29 - 凡为我的名舍弃了房屋、兄弟、姐妹、父亲、母亲、儿女或田地的人,都将获得百倍,并且承受永生。
- 约翰福音 15:21 - 但因我的名,他们要对你们做这一切,因为他们不认识差遣我来的那一位。
- 路加福音 6:22 - 当人为了人子的缘故憎恨你们,当人排斥你们、辱骂你们、弃绝你们的名如同邪恶之物,你们就有福了。
- 彼得前书 2:23 - 他被辱骂的时候不反骂,受苦的时候也不说威吓的话;只把自己交托给那公义的审判者。
- 马太福音 10:22 - 你们会因我的名,被众人憎恨,但坚忍到底的,这人就会得救。
- 马可福音 13:13 - 你们会因我的名被众人憎恨,但坚忍到底的,这人就会得救。
- 马太福音 24:9 - 那时,人会把你们交去受苦,并且杀害你们,你们会因我的名被万民憎恨。
- 路加福音 21:17 - 你们会因我的名被众人憎恨,
- 彼得前书 4:14 - 你们如果是为基督的名受辱骂,就真是有福!因为荣耀的灵,也就是 神的灵,留在你们身上。