Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 应当结出果子来,与悔改的心相称。
  • 新标点和合本 - 你们要结出果子来,与悔改的心相称。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要结出果子来,和悔改的心相称。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要结出果子来,和悔改的心相称。
  • 当代译本 - 你们要结出与悔改相称的果子。
  • 中文标准译本 - 你们应当结出果子,与悔改的心相称!
  • 现代标点和合本 - 你们要结出果子来,与悔改的心相称!
  • 和合本(拼音版) - 你们要结出果子来,与悔改的心相称。
  • New International Version - Produce fruit in keeping with repentance.
  • New International Reader's Version - Live in a way that shows you have turned away from your sins.
  • English Standard Version - Bear fruit in keeping with repentance.
  • New Living Translation - Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God.
  • Christian Standard Bible - Therefore produce fruit consistent with repentance.
  • New American Standard Bible - Therefore produce fruit consistent with repentance;
  • New King James Version - Therefore bear fruits worthy of repentance,
  • Amplified Bible - So produce fruit that is consistent with repentance [demonstrating new behavior that proves a change of heart, and a conscious decision to turn away from sin];
  • American Standard Version - Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
  • King James Version - Bring forth therefore fruits meet for repentance:
  • New English Translation - Therefore produce fruit that proves your repentance,
  • World English Bible - Therefore produce fruit worthy of repentance!
  • 新標點和合本 - 你們要結出果子來,與悔改的心相稱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要結出果子來,和悔改的心相稱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要結出果子來,和悔改的心相稱。
  • 當代譯本 - 你們要結出與悔改相稱的果子。
  • 聖經新譯本 - 應當結出果子來,與悔改的心相稱。
  • 呂振中譯本 - 結出與悔改相應的果子來吧!
  • 中文標準譯本 - 你們應當結出果子,與悔改的心相稱!
  • 現代標點和合本 - 你們要結出果子來,與悔改的心相稱!
  • 文理和合譯本 - 故當結果、以副改悔、
  • 文理委辦譯本 - 故當結果、以彰悔改、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當結果以彰悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務宜進而結實、以副悔悟之心。
  • Nueva Versión Internacional - Produzcan frutos que demuestren arrepentimiento.
  • 현대인의 성경 - 너희는 진정으로 회개했다는 것을 보여 줄 만한 바른 행동을 하여라.
  • Новый Русский Перевод - Делами докажите искренность вашего покаяния.
  • Восточный перевод - Делами докажите искренность вашего покаяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делами докажите искренность вашего покаяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делами докажите искренность вашего покаяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Produisez plutôt pour fruits des actes qui montrent que vous avez changé.
  • リビングバイブル - バプテスマを受ける前に、悔い改めにふさわしいことをしなさい。
  • Nestle Aland 28 - ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας.
  • Nova Versão Internacional - Deem fruto que mostre o arrependimento!
  • Hoffnung für alle - Zeigt durch Taten, dass ihr wirklich zu Gott umkehren wollt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn chịu báp-tem, các ông phải có một đời sống mới, chứng tỏ lòng ăn năn trở lại với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเกิดผลให้สมกับที่กลับใจใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ประพฤติ​ตน​เพื่อ​พิสูจน์​ว่า​ท่าน​กลับใจ​จาก​การ​ทำ​บาป
交叉引用
  • 马太福音 21:32 - 约翰来到你们那里,指示你们行义路﹙或译:“约翰在义路中,来到你们这里”。﹚,你们不信他;税吏和娼妓却信了他。你们看见了之后,还是没有改变心意去信他。
  • 路加福音 3:10 - 群众问他:“那么,我们该作什么呢?”
  • 路加福音 3:11 - 他回答:“有两件衣服的,当分给那没有的,有食物的也当照样作。”
  • 路加福音 3:12 - 又有税吏来要受洗,问他:“老师,我们当作什么呢?”
  • 路加福音 3:13 - 他说:“除了规定的以外,不可多收。”
  • 路加福音 3:14 - 兵丁也问他:“至于我们,我们又应当作什么呢?”他说:“不要恐吓,不要敲诈,当以自己的粮饷为满足。”
  • 哥林多后书 7:10 - 因为依照 神的意思而有的忧伤,可以生出没有懊悔的悔改,以致得救;世俗的忧伤却会招致死亡。
  • 哥林多后书 7:11 - 看哪,你们依照 神的意思忧伤,在你们中间就产生了怎样的热情、申诉、愤慨、战兢、渴望、热诚、正义;你们在各方面都表明了自己在那事上是清白的。
  • 耶利米书 7:3 - 万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。
  • 耶利米书 7:4 - 你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’
  • 耶利米书 7:5 - 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;
  • 耶利米书 7:6 - 如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患;
  • 耶利米书 7:7 - 我就让你们在赐给你们列祖直到永远的这地方居住。
  • 罗马书 2:4 - 还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?
  • 罗马书 2:5 - 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 罗马书 2:6 -  神必照各人所作的报应各人:
  • 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 耶利米书 26:13 - 现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗涤自己,洁净自己; 从我眼前除掉你们的恶行; 要停止作恶,
  • 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公平, 指责残暴的人, 替孤儿伸冤, 为寡妇辨屈。”
  • 腓立比书 1:11 - 靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
  • 马太福音 21:28 - “你们认为怎样?有一个人,他有两个儿子。他去对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
  • 马太福音 21:29 - 他说:‘我不想去。’但后来他改变主意,就去了。
  • 马太福音 21:30 - 父亲又照样去吩咐小儿子。小儿子说:‘父亲,我会去的。’后来却没有去。
  • 耶利米书 36:3 - 或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转,离开自己的恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 彼得后书 1:4 - 藉着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
  • 彼得后书 1:5 - 正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
  • 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 彼得后书 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
  • 彼得后书 1:8 - 因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
  • 以弗所书 5:9 - 光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
  • 路加福音 3:8 - 应当结出果子来,与悔改的心相称;你们心里不要说:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
  • 使徒行传 26:20 - 先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,行事与悔改的心相称。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 应当结出果子来,与悔改的心相称。
  • 新标点和合本 - 你们要结出果子来,与悔改的心相称。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要结出果子来,和悔改的心相称。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要结出果子来,和悔改的心相称。
  • 当代译本 - 你们要结出与悔改相称的果子。
  • 中文标准译本 - 你们应当结出果子,与悔改的心相称!
  • 现代标点和合本 - 你们要结出果子来,与悔改的心相称!
  • 和合本(拼音版) - 你们要结出果子来,与悔改的心相称。
  • New International Version - Produce fruit in keeping with repentance.
  • New International Reader's Version - Live in a way that shows you have turned away from your sins.
  • English Standard Version - Bear fruit in keeping with repentance.
  • New Living Translation - Prove by the way you live that you have repented of your sins and turned to God.
  • Christian Standard Bible - Therefore produce fruit consistent with repentance.
  • New American Standard Bible - Therefore produce fruit consistent with repentance;
  • New King James Version - Therefore bear fruits worthy of repentance,
  • Amplified Bible - So produce fruit that is consistent with repentance [demonstrating new behavior that proves a change of heart, and a conscious decision to turn away from sin];
  • American Standard Version - Bring forth therefore fruit worthy of repentance:
  • King James Version - Bring forth therefore fruits meet for repentance:
  • New English Translation - Therefore produce fruit that proves your repentance,
  • World English Bible - Therefore produce fruit worthy of repentance!
  • 新標點和合本 - 你們要結出果子來,與悔改的心相稱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要結出果子來,和悔改的心相稱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要結出果子來,和悔改的心相稱。
  • 當代譯本 - 你們要結出與悔改相稱的果子。
  • 聖經新譯本 - 應當結出果子來,與悔改的心相稱。
  • 呂振中譯本 - 結出與悔改相應的果子來吧!
  • 中文標準譯本 - 你們應當結出果子,與悔改的心相稱!
  • 現代標點和合本 - 你們要結出果子來,與悔改的心相稱!
  • 文理和合譯本 - 故當結果、以副改悔、
  • 文理委辦譯本 - 故當結果、以彰悔改、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故當結果以彰悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務宜進而結實、以副悔悟之心。
  • Nueva Versión Internacional - Produzcan frutos que demuestren arrepentimiento.
  • 현대인의 성경 - 너희는 진정으로 회개했다는 것을 보여 줄 만한 바른 행동을 하여라.
  • Новый Русский Перевод - Делами докажите искренность вашего покаяния.
  • Восточный перевод - Делами докажите искренность вашего покаяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делами докажите искренность вашего покаяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делами докажите искренность вашего покаяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Produisez plutôt pour fruits des actes qui montrent que vous avez changé.
  • リビングバイブル - バプテスマを受ける前に、悔い改めにふさわしいことをしなさい。
  • Nestle Aland 28 - ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας.
  • Nova Versão Internacional - Deem fruto que mostre o arrependimento!
  • Hoffnung für alle - Zeigt durch Taten, dass ihr wirklich zu Gott umkehren wollt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn chịu báp-tem, các ông phải có một đời sống mới, chứng tỏ lòng ăn năn trở lại với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเกิดผลให้สมกับที่กลับใจใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​ประพฤติ​ตน​เพื่อ​พิสูจน์​ว่า​ท่าน​กลับใจ​จาก​การ​ทำ​บาป
  • 马太福音 21:32 - 约翰来到你们那里,指示你们行义路﹙或译:“约翰在义路中,来到你们这里”。﹚,你们不信他;税吏和娼妓却信了他。你们看见了之后,还是没有改变心意去信他。
  • 路加福音 3:10 - 群众问他:“那么,我们该作什么呢?”
  • 路加福音 3:11 - 他回答:“有两件衣服的,当分给那没有的,有食物的也当照样作。”
  • 路加福音 3:12 - 又有税吏来要受洗,问他:“老师,我们当作什么呢?”
  • 路加福音 3:13 - 他说:“除了规定的以外,不可多收。”
  • 路加福音 3:14 - 兵丁也问他:“至于我们,我们又应当作什么呢?”他说:“不要恐吓,不要敲诈,当以自己的粮饷为满足。”
  • 哥林多后书 7:10 - 因为依照 神的意思而有的忧伤,可以生出没有懊悔的悔改,以致得救;世俗的忧伤却会招致死亡。
  • 哥林多后书 7:11 - 看哪,你们依照 神的意思忧伤,在你们中间就产生了怎样的热情、申诉、愤慨、战兢、渴望、热诚、正义;你们在各方面都表明了自己在那事上是清白的。
  • 耶利米书 7:3 - 万军之耶和华以色列的 神这样说:“你们要改正自己的所作所为,我就让你们在这地方居住。
  • 耶利米书 7:4 - 你们不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。’
  • 耶利米书 7:5 - 如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;
  • 耶利米书 7:6 - 如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患;
  • 耶利米书 7:7 - 我就让你们在赐给你们列祖直到永远的这地方居住。
  • 罗马书 2:4 - 还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?
  • 罗马书 2:5 - 可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
  • 罗马书 2:6 -  神必照各人所作的报应各人:
  • 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
  • 耶利米书 26:13 - 现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。
  • 以赛亚书 1:16 - 你们要洗涤自己,洁净自己; 从我眼前除掉你们的恶行; 要停止作恶,
  • 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公平, 指责残暴的人, 替孤儿伸冤, 为寡妇辨屈。”
  • 腓立比书 1:11 - 靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
  • 马太福音 21:28 - “你们认为怎样?有一个人,他有两个儿子。他去对大儿子说:‘孩子,你今天到葡萄园去工作吧。’
  • 马太福音 21:29 - 他说:‘我不想去。’但后来他改变主意,就去了。
  • 马太福音 21:30 - 父亲又照样去吩咐小儿子。小儿子说:‘父亲,我会去的。’后来却没有去。
  • 耶利米书 36:3 - 或者犹大家听见我想要降给他们的一切灾祸,各人就回转,离开自己的恶道,我就赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 彼得后书 1:4 - 藉着这些,他把又宝贵又极大的应许赐给了我们,好叫你们既然逃脱世上因私欲而来的败坏,就可以分享 神的本性。
  • 彼得后书 1:5 - 正因这缘故,你们要多多努力:有了信心,又要增添美德;有了美德,又要增添知识;
  • 彼得后书 1:6 - 有了知识,又要增添节制;有了节制,又要增添忍耐;有了忍耐,又要增添敬虔;
  • 彼得后书 1:7 - 有了敬虔,又要增添弟兄的爱;有了弟兄的爱,还要增添神圣的爱。
  • 彼得后书 1:8 - 因为你们有了这几样,并且继续增长,就必叫你们在确实认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子。
  • 加拉太书 5:22 - 但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
  • 以弗所书 5:9 - 光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
  • 路加福音 3:8 - 应当结出果子来,与悔改的心相称;你们心里不要说:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
  • 使徒行传 26:20 - 先向大马士革、耶路撒冷、犹太全地的人宣讲,后向外族人宣讲,叫他们悔改,归向 神,行事与悔改的心相称。
圣经
资源
计划
奉献