逐节对照
- 環球聖經譯本 - 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,以蝗蟲和野蜜為食。
- 新标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 和合本2010(神版-简体) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 当代译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 圣经新译本 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
- 中文标准译本 - 约翰穿着骆驼毛做的衣服,腰束皮带。他的食物是蝗虫和野蜜。
- 现代标点和合本 - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- 和合本(拼音版) - 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫、野蜜。
- New International Version - John’s clothes were made of camel’s hair, and he had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- New International Reader's Version - John’s clothes were made out of camel’s hair. He had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- English Standard Version - Now John wore a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
- New Living Translation - John’s clothes were woven from coarse camel hair, and he wore a leather belt around his waist. For food he ate locusts and wild honey.
- The Message - John dressed in a camel-hair habit tied at the waist by a leather strap. He lived on a diet of locusts and wild field honey. People poured out of Jerusalem, Judea, and the Jordanian countryside to hear and see him in action. There at the Jordan River those who came to confess their sins were baptized into a changed life.
- Christian Standard Bible - Now John had a camel-hair garment with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
- New American Standard Bible - Now John himself had a garment of camel’s hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
- New King James Version - Now John himself was clothed in camel’s hair, with a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.
- Amplified Bible - Now this same John had clothing made of camel’s hair and a [wide] leather band around his waist; and his food was locusts and wild honey.
- American Standard Version - Now John himself had his raiment of camel’s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
- King James Version - And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
- New English Translation - Now John wore clothing made from camel’s hair with a leather belt around his waist, and his diet consisted of locusts and wild honey.
- World English Bible - Now John himself wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
- 新標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 當代譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 聖經新譯本 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 呂振中譯本 - 這 約翰 穿着駱駝毛的衣服,將皮帶束腰;他的食物是蝗蟲野蜜。
- 中文標準譯本 - 約翰穿著駱駝毛做的衣服,腰束皮帶。他的食物是蝗蟲和野蜜。
- 現代標點和合本 - 這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。
- 文理和合譯本 - 夫約翰身衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
- 文理委辦譯本 - 夫約翰衣駝毛、束皮帶、食則蝗蟲野蜜、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 身披駝毛、腰束革帶、以蝗蟲野蜜為食。
- Nueva Versión Internacional - La ropa de Juan estaba hecha de pelo de camello. Llevaba puesto un cinturón de cuero y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
- 현대인의 성경 - 요한은 낙타 털옷을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 산꿀을 먹고 살았다.
- Новый Русский Перевод - Иоанн носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мед.
- Восточный перевод - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом . Пищей ему служили саранча и дикий мёд.
- La Bible du Semeur 2015 - Jean portait un vêtement de poils de chameau maintenu autour de la taille par une ceinture de cuir. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
- リビングバイブル - ヨハネはらくだの毛で織った服に皮の帯をしめ、いなごとはちみつを常食にしていました。
- Nestle Aland 28 - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
- Nova Versão Internacional - As roupas de João eram feitas de pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
- Hoffnung für alle - Johannes trug ein aus Kamelhaar gewebtes Gewand, das von einem Ledergürtel zusammengehalten wurde. Er ernährte sich von Heuschrecken und wildem Honig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng mặc áo lông lạc đà, thắt dây lưng da, ăn châu chấu và mật ong rừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสื้อผ้าของยอห์นทำจากขนอูฐ เขาคาดเอวด้วยเข็มขัดหนัง อาหารของเขาคือตั๊กแตนกับน้ำผึ้งป่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์นเองสวมเสื้อผ้าทำด้วยขนอูฐ คาดเอวด้วยหนังสัตว์ และอาหารคือตั๊กแตนและน้ำผึ้งป่า
- Thai KJV - เสื้อผ้าของยอห์นผู้นี้ทำด้วยขนอูฐ และท่านใช้หนังสัตว์คาดเอว อาหารของท่านคือตั๊กแตนและน้ำผึ้งป่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เสื้อผ้าของยอห์นทำจากขนอูฐ และเขาใช้หนังสัตว์คาดเอว เขากินตั๊กแตน และน้ำผึ้งป่าเป็นอาหาร
- onav - وَكَانَ يُوحَنَّا يَلْبَسُ ثَوْباً مِنْ وَبَرِ الْجِمَالِ، وَيَشُدُّ وَسَطَهُ بِحِزَامٍ مِنْ جِلْدٍ، وَيَأْكُلُ الْجَرَادَ وَالْعَسَلَ الْبَرِّيَّ.
交叉引用
- 瑪拉基書 4:5 - “在耶和華那偉大可畏的日子來到之前,我一定會差派以利亞先知到你們那裡去。
- 申命記 32:13 - 耶和華使他坐擁地的高處, 吃田裡的出產; 耶和華哺育他,用巖山裡的蜜、 石山硬地的橄欖油、
- 路加福音 1:17 - 他將有以利亞的靈和能力,在主的面前先行,叫父親的心轉向兒女,使叛逆的人轉向義人的智慧,好為主預備他的子民,使他們準備好。”
- 撒母耳記上 14:25 - 全軍來到蜂巢那裡,蜂蜜流到野地上面。
- 撒母耳記上 14:26 - 軍兵來到蜂巢那裡,看見有蜂蜜流出來,卻沒有人敢伸手拿進口中,因為軍兵害怕那個誓言。
- 撒母耳記上 14:27 - 約拿單沒有聽見他父親叫軍兵起誓,所以伸出手裡的杖,用杖頭在蜂巢裡蘸蜜,轉手送進口裡,眼睛就恢復光彩了。
- 啟示錄 11:3 - 我要賜權柄給我的兩位見證人,他們將穿著粗毛衣服,做先知為 神傳話一千二百六十天。”
- 馬太福音 11:18 - 因為約翰來了,不吃也不喝,他們就說:‘他有鬼附身!’
- 馬可福音 1:6 - 約翰穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃蝗蟲和野蜜。
- 馬太福音 11:8 - 你們出去到底要看甚麼?一個身穿細軟衣服的人嗎?想想吧!那些穿著細軟衣服的人是在王宮裡。
- 撒迦利亞書 13:4 - 到那日,那些假先知為 神傳話的時候,每一個都要因自己所論的異象而蒙羞;他再也不會穿毛外衣來欺騙人。
- 列王紀下 1:8 - 他們對王說:“那人身上很多毛,腰間束著皮帶。”王說:“那是提斯比人以利亞!”
- 利未記 11:22 - 其中這些你們可以吃:蝗蟲類、螞蚱類、蟋蟀類、蚱蜢類。