Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러나 요한은 예수님께 “주님, 제가 도리어 주님께 세례를 받아야 할 터인데 주님께서 제게 오시다니요!” 하며 사양하였다.
  • 新标点和合本 - 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你怎么到我这里来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你怎么到我这里来呢?”
  • 当代译本 - 约翰想要拦住祂,就说:“我需要受你的洗,你反倒来找我吗?”
  • 圣经新译本 - 约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?”
  • 中文标准译本 - 约翰想要阻止他,说:“我需要受你的洗礼,你反而到我这里来吗?”
  • 现代标点和合本 - 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”
  • 和合本(拼音版) - 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”
  • New International Version - But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
  • New International Reader's Version - But John tried to stop him. So he told Jesus, “I need to be baptized by you. So why do you come to me?”
  • English Standard Version - John would have prevented him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
  • New Living Translation - But John tried to talk him out of it. “I am the one who needs to be baptized by you,” he said, “so why are you coming to me?”
  • Christian Standard Bible - But John tried to stop him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?”
  • New American Standard Bible - But John tried to prevent Him, saying, “I have the need to be baptized by You, and yet You are coming to me?”
  • New King James Version - And John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and are You coming to me?”
  • Amplified Bible - But John tried to prevent Him [vigorously protesting], saying, “It is I who need to be baptized by You, and do You come to me?”
  • American Standard Version - But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
  • King James Version - But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
  • New English Translation - But John tried to prevent him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?”
  • World English Bible - But John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”
  • 新標點和合本 - 約翰想要攔住他,說:「我當受你的洗,你反倒上我這裏來嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰想要阻止他,說:「我應該受你的洗,你怎麼到我這裏來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰想要阻止他,說:「我應該受你的洗,你怎麼到我這裏來呢?」
  • 當代譯本 - 約翰想要攔住祂,就說:「我需要受你的洗,你反倒來找我嗎?」
  • 聖經新譯本 - 約翰想要阻止他,說:“我應該受你的洗,你卻到我這裡來嗎?”
  • 呂振中譯本 - 約翰 想法子要攔住他,就說:『我需要受你的洗,你倒來找我麼?』
  • 中文標準譯本 - 約翰想要阻止他,說:「我需要受你的洗禮,你反而到我這裡來嗎?」
  • 現代標點和合本 - 約翰想要攔住他,說:「我當受你的洗,你反倒上我這裡來嗎?」
  • 文理和合譯本 - 約翰辭曰、我應受洗於爾、爾乃就我乎、
  • 文理委辦譯本 - 約翰辭曰、我應受洗於爾、爾反就我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 辭之曰、我應受洗於爾、爾反就我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 辭曰:『吾當受爾之洗、安可就我乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Juan trató de disuadirlo. —Yo soy el que necesita ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? —objetó.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн хотел было отговорить Его: – Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?
  • Восточный перевод - Яхия пытался отговорить Его: – Это мне нужно принять этот обряд от Тебя, зачем же Ты пришёл ко мне?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия пытался отговорить Его: – Это мне нужно принять этот обряд от Тебя, зачем же Ты пришёл ко мне?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё пытался отговорить Его: – Это мне нужно принять этот обряд от Тебя, зачем же Ты пришёл ко мне?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jean essaya de l’en dissuader. Il lui disait : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens à moi !
  • リビングバイブル - ところが、ヨハネはそうさせまいとして言いました。「とんでもないことです。私こそ、あなたからバプテスマを受けなければなりませんのに。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με?
  • Nova Versão Internacional - João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: “Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?”
  • Hoffnung für alle - Aber Johannes versuchte, ihn davon abzubringen: »Eigentlich müsste ich doch von dir getauft werden! Und nun kommst du zu mir?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giăng hết sức từ chối: “Đúng ra, chính tôi phải xin Chúa làm báp-tem, sao Chúa đến với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยอห์นพยายามทูลทัดทานว่า “ข้าพระองค์ต่างหากที่ต้องขอรับบัพติศมาจากพระองค์ ควรหรือที่พระองค์เสด็จมาหาข้าพระองค์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ยอห์น​พยายาม​ห้าม​พระ​องค์​โดย​กล่าว​ว่า “ข้าพเจ้า​สมควร​ที่​จะ​รับ​บัพติศมา​จาก​พระ​องค์ แล้ว​พระ​องค์​จะ​มา​รับ​จาก​ข้าพเจ้า​อย่าง​นั้น​หรือ”
交叉引用
  • 요한계시록 7:9 - 그 후에 내가 보니 국가와 종족과 언어를 초월하여 세계 모든 민족 가운데서 아무도 셀 수 없는 엄청난 군중이 나와서 흰 옷을 입고 손에 종려 가지를 들고 보좌 앞과 어린 양 앞에 서서
  • 요한계시록 7:10 - 큰 소리로 “구원을 주시는 분은 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양이십니다” 하고 외쳤습니다.
  • 요한계시록 7:11 - 그러자 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰던 천사들이 모두 보좌 앞에 엎드려 하나님께 경배하며
  • 요한계시록 7:12 - “아멘. 찬송과 영광과 지혜와 감사와 존귀와 능력과 힘이 우리 하나님께 길이길이 함께하기를 바랍니다. 아멘” 하였습니다.
  • 요한계시록 7:13 - 그때 장로 한 사람이 나에게 “이 흰 옷 입은 사람들이 누구며 어디서 왔는지 아십니까?” 하고 물었습니다.
  • 요한계시록 7:14 - 내가 모른다고 하자 그는 이렇게 말했습니다. “이들은 큰 고난을 겪었고 어린 양의 피로 옷을 희게 씻은 사람들입니다.
  • 요한계시록 7:15 - 그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 밤낮 성전에서 그분을 섬깁니다. 그리고 보좌에 앉으신 분이 그들 위에 천막을 펴실 것이며
  • 요한계시록 7:16 - 그들은 다시 굶주리거나 목마르지 않고 해나 그 어떤 열기에 상하지 않을 것입니다.
  • 요한계시록 7:17 - 이것은 보좌 가운데 계시는 어린 양이 그들의 목자가 되셔서 생명수 샘으로 그들을 인도하시고 하나님이 그들의 눈에서 눈물을 씻어 주실 것이기 때문입니다.”
  • 갈라디아서 3:22 - 그러나 성경은 온 세상이 죄의 포로가 되었다고 선언하고 있습니다. 이것은 예수 그리스도를 믿는 믿음을 통해 약속된 것이 믿는 사람들에게 주어지도록 하기 위한 것입니다.
  • 로마서 3:25 - 하나님께서는 그리스도 예수님의 피를 죄에서 구원하는 제물로 삼으시고 누구든지 그분을 믿으면 하나님과 화목하게 하셨습니다. 그것은 하나님께서 지금까지 참으심으로 그냥 지나쳐왔던 과거의 모든 죄를
  • 갈라디아서 3:27 - 누구든지 그리스도와 연합하는 세례를 받은 사람은 그리스도로 옷을 입은 것입니다.
  • 갈라디아서 3:28 - 여러분은 다 그리스도 예수님 안에서 하나가 되었으므로 유대인이나 그리스 사람이나 종이나 자유인이나 남자나 여자나 차별이 없습니다.
  • 갈라디아서 3:29 - 여러분이 만일 그리스도에게 속한 사람이라면 여러분은 아브라함의 후손이며 하나님이 약속하신 것을 받을 상속자들입니다.
  • 요한복음 13:6 - 시몬 베드로의 차례가 되자 그가 예수님께 말하였다. “주님, 주님께서 제 발을 씻어 주시렵니까?”
  • 요한복음 13:7 - “내가 하는 일을 네가 지금은 몰라도 후에는 알게 될 것이다.”
  • 요한복음 13:8 - “안 됩니다. 제 발은 절대로 씻지 못하십니다.” “내가 너를 씻어 주지 않으면 너는 나와 아무 상관이 없다.”
  • 에베소서 2:3 - 우리도 전에는 그들과 같이 우리 육체의 욕심대로 살며 육체와 마음이 원하는 대로 하여 다른 사람들과 마찬가지로 본래부터 하나님의 노여우심을 살 수밖에 없었던 사람들이었습니다.
  • 에베소서 2:4 - 그러나 자비가 풍성하신 하나님은 우리를 무척 사랑하셨기 때문에 그 크신 사랑으로
  • 에베소서 2:5 - 죄 때문에 영적으로 죽었던 우리를 그리스도와 함께 다시 살려 주셨습니다. 그래서 여러분은 하나님의 은혜로 구원을 받게 된 것입니다.
  • 로마서 3:23 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
  • 갈라디아서 4:6 - 여러분이 아들이기 때문에 하나님은 성령을 우리 마음 가운데 보내셔서 ‘나의 아버지’ 라고 부르게 하셨습니다.
  • 누가복음 1:43 - 내 주님의 어머니가 나를 찾아오다니 이 얼마나 영광스러운 일인가!
  • 요한복음 1:16 - 우리는 모두 그분의 넘치는 은혜를 한없이 받았다.
  • 사도행전 1:5 - 요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 얼마 안 가서 성령으로 세례를 받을 것이다.”
  • 사도행전 1:6 - 그 후 예수님이 다시 나타나셨을 때 제자들이 예수님께 “주님, 이스라엘 나라를 다시 세우실 때가 지금입니까?” 하고 묻자
  • 사도행전 1:7 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “때와 시기는 아버지께서 자기 권한으로 정하신 것이니 너희가 알 것이 아니다.
  • 사도행전 1:8 - 그러나 성령님이 너희에게 오시면 너희가 권능을 받아 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 될 것이다.”
  • 요한복음 3:3 - 그래서 예수님은 니고데모에게 “내가 분명히 너에게 말하지만 누구든지 다시 나지 않으면 하나님의 나라를 볼 수 없다” 하고 대답하셨다.
  • 요한복음 3:4 - 니고데모가 예수님께 “사람이 늙으면 어떻게 다시 날 수 있겠습니까? 어머니 뱃속에 들어갔다가 다시 태어난다는 말씀입니까?” 하고 묻자
  • 요한복음 3:5 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “내가 분명히 말해 두지만 누구든지 물과 성령으로 다시 나지 않으면 하나님의 나라에 들어갈 수가 없다.
  • 요한복음 3:6 - 육체에서 난 것은 육체이고 성령으로 난 것은 영이다.
  • 요한복음 3:7 - 너는 다시 나야 한다는 내 말을 이상히 여기지 말아라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러나 요한은 예수님께 “주님, 제가 도리어 주님께 세례를 받아야 할 터인데 주님께서 제게 오시다니요!” 하며 사양하였다.
  • 新标点和合本 - 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你怎么到我这里来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你怎么到我这里来呢?”
  • 当代译本 - 约翰想要拦住祂,就说:“我需要受你的洗,你反倒来找我吗?”
  • 圣经新译本 - 约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?”
  • 中文标准译本 - 约翰想要阻止他,说:“我需要受你的洗礼,你反而到我这里来吗?”
  • 现代标点和合本 - 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”
  • 和合本(拼音版) - 约翰想要拦住他,说:“我当受你的洗,你反倒上我这里来吗?”
  • New International Version - But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
  • New International Reader's Version - But John tried to stop him. So he told Jesus, “I need to be baptized by you. So why do you come to me?”
  • English Standard Version - John would have prevented him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
  • New Living Translation - But John tried to talk him out of it. “I am the one who needs to be baptized by you,” he said, “so why are you coming to me?”
  • Christian Standard Bible - But John tried to stop him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?”
  • New American Standard Bible - But John tried to prevent Him, saying, “I have the need to be baptized by You, and yet You are coming to me?”
  • New King James Version - And John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and are You coming to me?”
  • Amplified Bible - But John tried to prevent Him [vigorously protesting], saying, “It is I who need to be baptized by You, and do You come to me?”
  • American Standard Version - But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
  • King James Version - But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
  • New English Translation - But John tried to prevent him, saying, “I need to be baptized by you, and yet you come to me?”
  • World English Bible - But John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”
  • 新標點和合本 - 約翰想要攔住他,說:「我當受你的洗,你反倒上我這裏來嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰想要阻止他,說:「我應該受你的洗,你怎麼到我這裏來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰想要阻止他,說:「我應該受你的洗,你怎麼到我這裏來呢?」
  • 當代譯本 - 約翰想要攔住祂,就說:「我需要受你的洗,你反倒來找我嗎?」
  • 聖經新譯本 - 約翰想要阻止他,說:“我應該受你的洗,你卻到我這裡來嗎?”
  • 呂振中譯本 - 約翰 想法子要攔住他,就說:『我需要受你的洗,你倒來找我麼?』
  • 中文標準譯本 - 約翰想要阻止他,說:「我需要受你的洗禮,你反而到我這裡來嗎?」
  • 現代標點和合本 - 約翰想要攔住他,說:「我當受你的洗,你反倒上我這裡來嗎?」
  • 文理和合譯本 - 約翰辭曰、我應受洗於爾、爾乃就我乎、
  • 文理委辦譯本 - 約翰辭曰、我應受洗於爾、爾反就我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 辭之曰、我應受洗於爾、爾反就我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 辭曰:『吾當受爾之洗、安可就我乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Pero Juan trató de disuadirlo. —Yo soy el que necesita ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? —objetó.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн хотел было отговорить Его: – Это мне нужно креститься у Тебя, зачем же Ты пришел ко мне?
  • Восточный перевод - Яхия пытался отговорить Его: – Это мне нужно принять этот обряд от Тебя, зачем же Ты пришёл ко мне?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия пытался отговорить Его: – Это мне нужно принять этот обряд от Тебя, зачем же Ты пришёл ко мне?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё пытался отговорить Его: – Это мне нужно принять этот обряд от Тебя, зачем же Ты пришёл ко мне?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jean essaya de l’en dissuader. Il lui disait : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens à moi !
  • リビングバイブル - ところが、ヨハネはそうさせまいとして言いました。「とんでもないことです。私こそ、あなたからバプテスマを受けなければなりませんのに。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με?
  • Nova Versão Internacional - João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: “Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?”
  • Hoffnung für alle - Aber Johannes versuchte, ihn davon abzubringen: »Eigentlich müsste ich doch von dir getauft werden! Und nun kommst du zu mir?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giăng hết sức từ chối: “Đúng ra, chính tôi phải xin Chúa làm báp-tem, sao Chúa đến với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยอห์นพยายามทูลทัดทานว่า “ข้าพระองค์ต่างหากที่ต้องขอรับบัพติศมาจากพระองค์ ควรหรือที่พระองค์เสด็จมาหาข้าพระองค์?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ยอห์น​พยายาม​ห้าม​พระ​องค์​โดย​กล่าว​ว่า “ข้าพเจ้า​สมควร​ที่​จะ​รับ​บัพติศมา​จาก​พระ​องค์ แล้ว​พระ​องค์​จะ​มา​รับ​จาก​ข้าพเจ้า​อย่าง​นั้น​หรือ”
  • 요한계시록 7:9 - 그 후에 내가 보니 국가와 종족과 언어를 초월하여 세계 모든 민족 가운데서 아무도 셀 수 없는 엄청난 군중이 나와서 흰 옷을 입고 손에 종려 가지를 들고 보좌 앞과 어린 양 앞에 서서
  • 요한계시록 7:10 - 큰 소리로 “구원을 주시는 분은 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양이십니다” 하고 외쳤습니다.
  • 요한계시록 7:11 - 그러자 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰던 천사들이 모두 보좌 앞에 엎드려 하나님께 경배하며
  • 요한계시록 7:12 - “아멘. 찬송과 영광과 지혜와 감사와 존귀와 능력과 힘이 우리 하나님께 길이길이 함께하기를 바랍니다. 아멘” 하였습니다.
  • 요한계시록 7:13 - 그때 장로 한 사람이 나에게 “이 흰 옷 입은 사람들이 누구며 어디서 왔는지 아십니까?” 하고 물었습니다.
  • 요한계시록 7:14 - 내가 모른다고 하자 그는 이렇게 말했습니다. “이들은 큰 고난을 겪었고 어린 양의 피로 옷을 희게 씻은 사람들입니다.
  • 요한계시록 7:15 - 그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 밤낮 성전에서 그분을 섬깁니다. 그리고 보좌에 앉으신 분이 그들 위에 천막을 펴실 것이며
  • 요한계시록 7:16 - 그들은 다시 굶주리거나 목마르지 않고 해나 그 어떤 열기에 상하지 않을 것입니다.
  • 요한계시록 7:17 - 이것은 보좌 가운데 계시는 어린 양이 그들의 목자가 되셔서 생명수 샘으로 그들을 인도하시고 하나님이 그들의 눈에서 눈물을 씻어 주실 것이기 때문입니다.”
  • 갈라디아서 3:22 - 그러나 성경은 온 세상이 죄의 포로가 되었다고 선언하고 있습니다. 이것은 예수 그리스도를 믿는 믿음을 통해 약속된 것이 믿는 사람들에게 주어지도록 하기 위한 것입니다.
  • 로마서 3:25 - 하나님께서는 그리스도 예수님의 피를 죄에서 구원하는 제물로 삼으시고 누구든지 그분을 믿으면 하나님과 화목하게 하셨습니다. 그것은 하나님께서 지금까지 참으심으로 그냥 지나쳐왔던 과거의 모든 죄를
  • 갈라디아서 3:27 - 누구든지 그리스도와 연합하는 세례를 받은 사람은 그리스도로 옷을 입은 것입니다.
  • 갈라디아서 3:28 - 여러분은 다 그리스도 예수님 안에서 하나가 되었으므로 유대인이나 그리스 사람이나 종이나 자유인이나 남자나 여자나 차별이 없습니다.
  • 갈라디아서 3:29 - 여러분이 만일 그리스도에게 속한 사람이라면 여러분은 아브라함의 후손이며 하나님이 약속하신 것을 받을 상속자들입니다.
  • 요한복음 13:6 - 시몬 베드로의 차례가 되자 그가 예수님께 말하였다. “주님, 주님께서 제 발을 씻어 주시렵니까?”
  • 요한복음 13:7 - “내가 하는 일을 네가 지금은 몰라도 후에는 알게 될 것이다.”
  • 요한복음 13:8 - “안 됩니다. 제 발은 절대로 씻지 못하십니다.” “내가 너를 씻어 주지 않으면 너는 나와 아무 상관이 없다.”
  • 에베소서 2:3 - 우리도 전에는 그들과 같이 우리 육체의 욕심대로 살며 육체와 마음이 원하는 대로 하여 다른 사람들과 마찬가지로 본래부터 하나님의 노여우심을 살 수밖에 없었던 사람들이었습니다.
  • 에베소서 2:4 - 그러나 자비가 풍성하신 하나님은 우리를 무척 사랑하셨기 때문에 그 크신 사랑으로
  • 에베소서 2:5 - 죄 때문에 영적으로 죽었던 우리를 그리스도와 함께 다시 살려 주셨습니다. 그래서 여러분은 하나님의 은혜로 구원을 받게 된 것입니다.
  • 로마서 3:23 - 모든 사람이 죄를 지어 하나님의 영광스러운 표준에 미치지 못하였으나
  • 갈라디아서 4:6 - 여러분이 아들이기 때문에 하나님은 성령을 우리 마음 가운데 보내셔서 ‘나의 아버지’ 라고 부르게 하셨습니다.
  • 누가복음 1:43 - 내 주님의 어머니가 나를 찾아오다니 이 얼마나 영광스러운 일인가!
  • 요한복음 1:16 - 우리는 모두 그분의 넘치는 은혜를 한없이 받았다.
  • 사도행전 1:5 - 요한은 물로 세례를 주었으나 너희는 얼마 안 가서 성령으로 세례를 받을 것이다.”
  • 사도행전 1:6 - 그 후 예수님이 다시 나타나셨을 때 제자들이 예수님께 “주님, 이스라엘 나라를 다시 세우실 때가 지금입니까?” 하고 묻자
  • 사도행전 1:7 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “때와 시기는 아버지께서 자기 권한으로 정하신 것이니 너희가 알 것이 아니다.
  • 사도행전 1:8 - 그러나 성령님이 너희에게 오시면 너희가 권능을 받아 예루살렘과 온 유대와 사마리아와 땅 끝까지 이르러 내 증인이 될 것이다.”
  • 요한복음 3:3 - 그래서 예수님은 니고데모에게 “내가 분명히 너에게 말하지만 누구든지 다시 나지 않으면 하나님의 나라를 볼 수 없다” 하고 대답하셨다.
  • 요한복음 3:4 - 니고데모가 예수님께 “사람이 늙으면 어떻게 다시 날 수 있겠습니까? 어머니 뱃속에 들어갔다가 다시 태어난다는 말씀입니까?” 하고 묻자
  • 요한복음 3:5 - 예수님은 이렇게 대답하셨다. “내가 분명히 말해 두지만 누구든지 물과 성령으로 다시 나지 않으면 하나님의 나라에 들어갈 수가 없다.
  • 요한복음 3:6 - 육체에서 난 것은 육체이고 성령으로 난 것은 영이다.
  • 요한복음 3:7 - 너는 다시 나야 한다는 내 말을 이상히 여기지 말아라.
圣经
资源
计划
奉献