Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。
  • 新标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 当代译本 - 天使对那两个女人说:“不要怕,我知道你们是在找那位被钉十字架的耶稣。
  • 圣经新译本 - 那使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
  • 现代标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • New International Version - The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • New International Reader's Version - The angel said to the women, “Don’t be afraid. I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • English Standard Version - But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • New Living Translation - Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.
  • The Message - The angel spoke to the women: “There is nothing to fear here. I know you’re looking for Jesus, the One they nailed to the cross. He is not here. He was raised, just as he said. Come and look at the place where he was placed.
  • Christian Standard Bible - The angel told the women, “Don’t be afraid, because I know you are looking for Jesus who was crucified.
  • New American Standard Bible - And the angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • New King James Version - But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • Amplified Bible - But the angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • American Standard Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
  • King James Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
  • New English Translation - But the angel said to the women, “Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • World English Bible - The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
  • 新標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 當代譯本 - 天使對那兩個女人說:「不要怕,我知道你們是在找那位被釘十字架的耶穌。
  • 聖經新譯本 - 那使者對婦女們說:“你們不要怕,我知道你們在找被釘十字架的耶穌。
  • 呂振中譯本 - 天使應時對婦女說:『別懼怕了!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌的。
  • 中文標準譯本 - 天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 現代標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 文理和合譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神謂婦曰:『毋懼!吾知爾所覓者、乃為被釘死之耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel dijo a las mujeres: —No tengan miedo; sé que ustedes buscan a Jesús, el que fue crucificado.
  • 현대인의 성경 - 천사가 여자들에게 이렇게 말하였다. “무서워 말아라. 너희가 십자가에 못박히신 예수님을 찾고 있는 모양인데
  • Новый Русский Перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
  • Восточный перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange, s’adressant aux femmes, leur dit : Vous autres, n’ayez pas peur ; je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
  • リビングバイブル - すると、天使がマリヤたちに声をかけました。「こわがらなくてもいいのです。十字架につけられたイエスを捜していることはわかっています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς; οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν, τὸν ἐσταυρωμένον, ζητεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - O anjo disse às mulheres: “Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
  • Hoffnung für alle - Der Engel wandte sich an die Frauen: »Fürchtet euch nicht! Ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bảo: “Đừng sợ, tôi biết các bà tìm Chúa Giê-xu, Đấng đã chịu đóng đinh trên cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวแก่หญิงทั้งสองว่า “อย่ากลัวเลยเพราะเรารู้ว่าพวกเจ้ามาหาพระเยซูผู้ถูกตรึงตายบนไม้กางเขน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​กล่าว​ตอบ​พวก​ผู้​หญิง​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​เรา​รู้​ว่า​ท่าน​กำลัง​มอง​หา​พระ​เยซู​ผู้​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน
交叉引用
  • 路加福音 24:5 - 妇女们吓得把脸伏在地上。 那两个人对她们说:“你们为什么在死人中寻找活人呢?
  • 以赛亚书 41:14 - 幼虫雅各啊,以色列人哪, 不要害怕,我必帮助你! 你的救赎主是以色列的圣者! 这是耶和华的宣告。
  • 约翰福音 20:13 - 天使们问她:“妇人,你为什么哭?” 她说:“因为他们把我的主挪走了,我不知道他们把他放在哪里。”
  • 约翰福音 20:14 - 说了这些话,她转过身来,看见耶稣站在那里,却没有认出他就是耶稣。
  • 约翰福音 20:15 - 耶稣说:“妇人,你为什么哭呢?你在找谁?” 玛丽亚以为他是园丁,就对他说:“先生,如果是你把他抬走的,就请告诉我,你把他放在哪里了,我好把他取回来。”
  • 诗篇 105:3 - 当以他的圣名夸耀; 愿寻求耶和华的人心里欢喜!
  • 诗篇 105:4 - 你们当寻求耶和华和他的力量, 一直寻求他的荣面。
  • 路加福音 1:30 - 天使对她说: “玛丽亚,不要怕, 因为你在神面前蒙恩了。
  • 马可福音 16:6 - 那年轻人对她们说:“不要惊慌!你们是在寻找被钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活 了,不在这里。看,这就是他们安放他的地方。
  • 路加福音 1:12 - 撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。
  • 路加福音 1:13 - 天使对他说: “撒迦利亚,不要怕, 因为你的祈祷已蒙垂听。 你的妻子伊莉莎白要为你生一个儿子, 你要给他起名叫约翰。
  • 以赛亚书 35:4 - 要对那些心里惊慌的人说: “你们要坚强,不要害怕。 看哪,你们的神! 他的报复将到——他所施行的报应将到; 他必亲自来拯救你们。”
  • 马太福音 28:10 - 耶稣对她们说:“不要怕!去告诉我的弟兄们,要他们到加利利去。在那里,他们将见到我。”
  • 但以理书 10:12 - 他又对我说:“但以理啊!你不要害怕,因为自从你用心领悟这事、在你的神面前谦卑的第一天起,你的祷告 就蒙垂听了;我是因你的祷告 而来的。
  • 马太福音 14:27 - 耶稣立刻对他们说:“鼓起勇气吧!是我,不要怕。”
  • 但以理书 10:19 - 他说:“蒙爱的人哪,你不要害怕,愿你平安!你当坚强,当坚强!” 在他与我说话的时候,我就有了力量。我说:“我主请说,因为你使我有力量。”
  • 启示录 1:17 - 我一看见他,就仆倒在他的脚前,像死人那样。他把右手放在我身上,说:“不要怕!我就是首先的,是末后的,
  • 启示录 1:18 - 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,必定帮助你, 必定用我公义的右手扶持你。
  • 希伯来书 1:14 - 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 天使对妇女们说:“你们不要怕!我知道你们是在寻找被钉十字架的耶稣。
  • 新标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 天使回应妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 当代译本 - 天使对那两个女人说:“不要怕,我知道你们是在找那位被钉十字架的耶稣。
  • 圣经新译本 - 那使者对妇女们说:“你们不要怕,我知道你们在找被钉十字架的耶稣。
  • 现代标点和合本 - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
  • New International Version - The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • New International Reader's Version - The angel said to the women, “Don’t be afraid. I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • English Standard Version - But the angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • New Living Translation - Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.
  • The Message - The angel spoke to the women: “There is nothing to fear here. I know you’re looking for Jesus, the One they nailed to the cross. He is not here. He was raised, just as he said. Come and look at the place where he was placed.
  • Christian Standard Bible - The angel told the women, “Don’t be afraid, because I know you are looking for Jesus who was crucified.
  • New American Standard Bible - And the angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • New King James Version - But the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
  • Amplified Bible - But the angel said to the women, “Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
  • American Standard Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
  • King James Version - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
  • New English Translation - But the angel said to the women, “Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • World English Bible - The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
  • 新標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天使回應婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 當代譯本 - 天使對那兩個女人說:「不要怕,我知道你們是在找那位被釘十字架的耶穌。
  • 聖經新譯本 - 那使者對婦女們說:“你們不要怕,我知道你們在找被釘十字架的耶穌。
  • 呂振中譯本 - 天使應時對婦女說:『別懼怕了!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌的。
  • 中文標準譯本 - 天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 現代標點和合本 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
  • 文理和合譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十字架之耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天神謂婦曰:『毋懼!吾知爾所覓者、乃為被釘死之耶穌。
  • Nueva Versión Internacional - El ángel dijo a las mujeres: —No tengan miedo; sé que ustedes buscan a Jesús, el que fue crucificado.
  • 현대인의 성경 - 천사가 여자들에게 이렇게 말하였다. “무서워 말아라. 너희가 십자가에 못박히신 예수님을 찾고 있는 모양인데
  • Новый Русский Перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
  • Восточный перевод - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Ису.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’ange, s’adressant aux femmes, leur dit : Vous autres, n’ayez pas peur ; je sais que vous cherchez Jésus, qui a été crucifié.
  • リビングバイブル - すると、天使がマリヤたちに声をかけました。「こわがらなくてもいいのです。十字架につけられたイエスを捜していることはわかっています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς; οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν, τὸν ἐσταυρωμένον, ζητεῖτε.
  • Nova Versão Internacional - O anjo disse às mulheres: “Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
  • Hoffnung für alle - Der Engel wandte sich an die Frauen: »Fürchtet euch nicht! Ich weiß, dass ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bảo: “Đừng sợ, tôi biết các bà tìm Chúa Giê-xu, Đấng đã chịu đóng đinh trên cây thập tự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวแก่หญิงทั้งสองว่า “อย่ากลัวเลยเพราะเรารู้ว่าพวกเจ้ามาหาพระเยซูผู้ถูกตรึงตายบนไม้กางเขน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​กล่าว​ตอบ​พวก​ผู้​หญิง​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เพราะ​เรา​รู้​ว่า​ท่าน​กำลัง​มอง​หา​พระ​เยซู​ผู้​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน
  • 路加福音 24:5 - 妇女们吓得把脸伏在地上。 那两个人对她们说:“你们为什么在死人中寻找活人呢?
  • 以赛亚书 41:14 - 幼虫雅各啊,以色列人哪, 不要害怕,我必帮助你! 你的救赎主是以色列的圣者! 这是耶和华的宣告。
  • 约翰福音 20:13 - 天使们问她:“妇人,你为什么哭?” 她说:“因为他们把我的主挪走了,我不知道他们把他放在哪里。”
  • 约翰福音 20:14 - 说了这些话,她转过身来,看见耶稣站在那里,却没有认出他就是耶稣。
  • 约翰福音 20:15 - 耶稣说:“妇人,你为什么哭呢?你在找谁?” 玛丽亚以为他是园丁,就对他说:“先生,如果是你把他抬走的,就请告诉我,你把他放在哪里了,我好把他取回来。”
  • 诗篇 105:3 - 当以他的圣名夸耀; 愿寻求耶和华的人心里欢喜!
  • 诗篇 105:4 - 你们当寻求耶和华和他的力量, 一直寻求他的荣面。
  • 路加福音 1:30 - 天使对她说: “玛丽亚,不要怕, 因为你在神面前蒙恩了。
  • 马可福音 16:6 - 那年轻人对她们说:“不要惊慌!你们是在寻找被钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活 了,不在这里。看,这就是他们安放他的地方。
  • 路加福音 1:12 - 撒迦利亚看见后,就惊慌不安,恐惧就临到了他。
  • 路加福音 1:13 - 天使对他说: “撒迦利亚,不要怕, 因为你的祈祷已蒙垂听。 你的妻子伊莉莎白要为你生一个儿子, 你要给他起名叫约翰。
  • 以赛亚书 35:4 - 要对那些心里惊慌的人说: “你们要坚强,不要害怕。 看哪,你们的神! 他的报复将到——他所施行的报应将到; 他必亲自来拯救你们。”
  • 马太福音 28:10 - 耶稣对她们说:“不要怕!去告诉我的弟兄们,要他们到加利利去。在那里,他们将见到我。”
  • 但以理书 10:12 - 他又对我说:“但以理啊!你不要害怕,因为自从你用心领悟这事、在你的神面前谦卑的第一天起,你的祷告 就蒙垂听了;我是因你的祷告 而来的。
  • 马太福音 14:27 - 耶稣立刻对他们说:“鼓起勇气吧!是我,不要怕。”
  • 但以理书 10:19 - 他说:“蒙爱的人哪,你不要害怕,愿你平安!你当坚强,当坚强!” 在他与我说话的时候,我就有了力量。我说:“我主请说,因为你使我有力量。”
  • 启示录 1:17 - 我一看见他,就仆倒在他的脚前,像死人那样。他把右手放在我身上,说:“不要怕!我就是首先的,是末后的,
  • 启示录 1:18 - 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远, 并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在; 不要惊惶,因为我是你的神。 我必坚固你,必定帮助你, 必定用我公义的右手扶持你。
  • 希伯来书 1:14 - 难道所有的天使不都是服事的灵、奉差派服事那些将要继承救恩的人吗?
圣经
资源
计划
奉献