Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • 新标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 当代译本 - 他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。
  • 圣经新译本 - 他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
  • 中文标准译本 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 现代标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本(拼音版) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • New International Version - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • New International Reader's Version - His body shone like lightning. His clothes were as white as snow.
  • New Living Translation - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • Christian Standard Bible - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • New American Standard Bible - And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • New King James Version - His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • Amplified Bible - The angel’s appearance was like lightning, and his clothes were as white as snow.
  • American Standard Version - His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
  • King James Version - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
  • New English Translation - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • World English Bible - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • 新標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 當代譯本 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
  • 聖經新譯本 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
  • 呂振中譯本 - 他的像貌如同閃電,他的衣服白得像雪。
  • 中文標準譯本 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 現代標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 文理和合譯本 - 其容如電、衣白如雪、
  • 文理委辦譯本 - 容光如電、衣白如雪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容貌如電、衣白如雪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 容耀如電、衣白如雪。
  • Nueva Versión Internacional - Su aspecto era como el de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve.
  • 현대인의 성경 - 천사의 모양은 번개처럼 빛났고 옷은 눈같이 희었다.
  • Новый Русский Перевод - Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige.
  • リビングバイブル - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • Nova Versão Internacional - Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
  • Hoffnung für alle - Er leuchtete hell wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt thiên sứ sáng như chớp nhoáng, áo trắng như tuyết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลักษณะของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลักษณะ​ของ​ทูต​สวรรค์​ที่​ปรากฏ​ราวกับ​ฟ้า​แลบ เสื้อ​ผ้า​ขาว​ราวกับ​หิมะ
交叉引用
  • Psalms 104:4 - he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire.
  • Ezekiel 1:4 - As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud, with brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, as it were gleaming metal.
  • Ezekiel 1:5 - And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,
  • Ezekiel 1:6 - but each had four faces, and each of them had four wings.
  • Ezekiel 1:7 - Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf’s foot. And they sparkled like burnished bronze.
  • Ezekiel 1:8 - Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:
  • Ezekiel 1:9 - their wings touched one another. Each one of them went straight forward, without turning as they went.
  • Ezekiel 1:10 - As for the likeness of their faces, each had a human face. The four had the face of a lion on the right side, the four had the face of an ox on the left side, and the four had the face of an eagle.
  • Ezekiel 1:11 - Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
  • Ezekiel 1:12 - And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
  • Ezekiel 1:13 - As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches moving to and fro among the living creatures. And the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
  • Ezekiel 1:14 - And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning.
  • Daniel 7:9 - “As I looked, thrones were placed, and the Ancient of Days took his seat; his clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames; its wheels were burning fire.
  • Daniel 10:5 - I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.
  • Daniel 10:6 - His body was like beryl, his face like the appearance of lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and the sound of his words like the sound of a multitude.
  • Revelation 10:1 - Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.
  • Revelation 3:4 - Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy.
  • Revelation 3:5 - The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.
  • Revelation 1:14 - The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire,
  • Revelation 1:15 - his feet were like burnished bronze, refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.
  • Revelation 1:16 - In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength.
  • Matthew 17:2 - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • Revelation 18:1 - After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory.
  • John 20:12 - And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.
  • Mark 16:5 - And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.
  • Acts 1:10 - And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,
  • Mark 9:3 - and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • 新标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 当代译本 - 他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。
  • 圣经新译本 - 他的样子好像闪电,衣服洁白如雪。
  • 中文标准译本 - 他的容貌像闪电,衣服洁白如雪。
  • 现代标点和合本 - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • 和合本(拼音版) - 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
  • New International Version - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • New International Reader's Version - His body shone like lightning. His clothes were as white as snow.
  • New Living Translation - His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • Christian Standard Bible - His appearance was like lightning, and his clothing was as white as snow.
  • New American Standard Bible - And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • New King James Version - His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
  • Amplified Bible - The angel’s appearance was like lightning, and his clothes were as white as snow.
  • American Standard Version - His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
  • King James Version - His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
  • New English Translation - His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • World English Bible - His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
  • 新標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 當代譯本 - 他的容貌如閃電,衣裳潔白如雪。
  • 聖經新譯本 - 他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
  • 呂振中譯本 - 他的像貌如同閃電,他的衣服白得像雪。
  • 中文標準譯本 - 他的容貌像閃電,衣服潔白如雪。
  • 現代標點和合本 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
  • 文理和合譯本 - 其容如電、衣白如雪、
  • 文理委辦譯本 - 容光如電、衣白如雪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 容貌如電、衣白如雪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 容耀如電、衣白如雪。
  • Nueva Versión Internacional - Su aspecto era como el de un relámpago, y su ropa era blanca como la nieve.
  • 현대인의 성경 - 천사의 모양은 번개처럼 빛났고 옷은 눈같이 희었다.
  • Новый Русский Перевод - Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицо его излучало сияние, подобное молнии, а его одежда была белой, как снег.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait l’apparence de l’éclair, et ses vêtements étaient aussi blancs que la neige.
  • リビングバイブル - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
  • Nova Versão Internacional - Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
  • Hoffnung für alle - Er leuchtete hell wie ein Blitz, und sein Gewand war weiß wie Schnee.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt thiên sứ sáng như chớp nhoáng, áo trắng như tuyết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลักษณะของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อผ้าขาวเหมือนหิมะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลักษณะ​ของ​ทูต​สวรรค์​ที่​ปรากฏ​ราวกับ​ฟ้า​แลบ เสื้อ​ผ้า​ขาว​ราวกับ​หิมะ
  • Psalms 104:4 - he makes his messengers winds, his ministers a flaming fire.
  • Ezekiel 1:4 - As I looked, behold, a stormy wind came out of the north, and a great cloud, with brightness around it, and fire flashing forth continually, and in the midst of the fire, as it were gleaming metal.
  • Ezekiel 1:5 - And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,
  • Ezekiel 1:6 - but each had four faces, and each of them had four wings.
  • Ezekiel 1:7 - Their legs were straight, and the soles of their feet were like the sole of a calf’s foot. And they sparkled like burnished bronze.
  • Ezekiel 1:8 - Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:
  • Ezekiel 1:9 - their wings touched one another. Each one of them went straight forward, without turning as they went.
  • Ezekiel 1:10 - As for the likeness of their faces, each had a human face. The four had the face of a lion on the right side, the four had the face of an ox on the left side, and the four had the face of an eagle.
  • Ezekiel 1:11 - Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
  • Ezekiel 1:12 - And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
  • Ezekiel 1:13 - As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches moving to and fro among the living creatures. And the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.
  • Ezekiel 1:14 - And the living creatures darted to and fro, like the appearance of a flash of lightning.
  • Daniel 7:9 - “As I looked, thrones were placed, and the Ancient of Days took his seat; his clothing was white as snow, and the hair of his head like pure wool; his throne was fiery flames; its wheels were burning fire.
  • Daniel 10:5 - I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.
  • Daniel 10:6 - His body was like beryl, his face like the appearance of lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and the sound of his words like the sound of a multitude.
  • Revelation 10:1 - Then I saw another mighty angel coming down from heaven, wrapped in a cloud, with a rainbow over his head, and his face was like the sun, and his legs like pillars of fire.
  • Revelation 3:4 - Yet you have still a few names in Sardis, people who have not soiled their garments, and they will walk with me in white, for they are worthy.
  • Revelation 3:5 - The one who conquers will be clothed thus in white garments, and I will never blot his name out of the book of life. I will confess his name before my Father and before his angels.
  • Revelation 1:14 - The hairs of his head were white, like white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire,
  • Revelation 1:15 - his feet were like burnished bronze, refined in a furnace, and his voice was like the roar of many waters.
  • Revelation 1:16 - In his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun shining in full strength.
  • Matthew 17:2 - And he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his clothes became white as light.
  • Revelation 18:1 - After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory.
  • John 20:12 - And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.
  • Mark 16:5 - And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed.
  • Acts 1:10 - And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,
  • Mark 9:3 - and his clothes became radiant, intensely white, as no one on earth could bleach them.
圣经
资源
计划
奉献