逐节对照
- 中文标准译本 - 耶稣前来,对他们说:“天上和地上所有的权柄都赐给我了。
- 新标点和合本 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 当代译本 - 耶稣上前对门徒说: “天上地下所有的权柄都交给我了。
- 圣经新译本 - 耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。
- 现代标点和合本 - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- 和合本(拼音版) - 耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
- New International Version - Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- New International Reader's Version - Then Jesus came to them. He said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- English Standard Version - And Jesus came and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- New Living Translation - Jesus came and told his disciples, “I have been given all authority in heaven and on earth.
- The Message - Jesus, undeterred, went right ahead and gave his charge: “God authorized and commanded me to commission you: Go out and train everyone you meet, far and near, in this way of life, marking them by baptism in the threefold name: Father, Son, and Holy Spirit. Then instruct them in the practice of all I have commanded you. I’ll be with you as you do this, day after day after day, right up to the end of the age.”
- Christian Standard Bible - Jesus came near and said to them, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
- New American Standard Bible - And Jesus came up and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on earth has been given to Me.
- New King James Version - And Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.
- Amplified Bible - Jesus came up and said to them, “All authority (all power of absolute rule) in heaven and on earth has been given to Me.
- American Standard Version - And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.
- King James Version - And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
- New English Translation - Then Jesus came up and said to them, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
- World English Bible - Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
- 新標點和合本 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
- 當代譯本 - 耶穌上前對門徒說: 「天上地下所有的權柄都交給我了。
- 聖經新譯本 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
- 呂振中譯本 - 耶穌上前來,對他們講論,說:『天上地上的一切權柄、都給了我了。
- 中文標準譯本 - 耶穌前來,對他們說:「天上和地上所有的權柄都賜給我了。
- 現代標點和合本 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
- 文理和合譯本 - 耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌就而謂之曰、天地諸權、皆已賜我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌進前曰:『天上地下一切諸權、已賦於我。
- Nueva Versión Internacional - Jesús se acercó entonces a ellos y les dijo: —Se me ha dado toda autoridad en el cielo y en la tierra.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 제자들에게 가까이 오셔서 이렇게 말씀하셨다. “나는 하늘과 땅의 모든 권능을 받았다.
- Новый Русский Перевод - Тогда, подойдя, Иисус сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
- Восточный перевод - Тогда, подойдя, Иса сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда, подойдя, Иса сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда, подойдя, Исо сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus s’approcha d’eux et leur parla ainsi : J’ai reçu tout pouvoir dans le ciel et sur la terre :
- リビングバイブル - イエスは弟子たちに言われました。「わたしには天と地のすべての権威が与えられています。
- Nestle Aland 28 - καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ [τῆς] γῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθὼν, ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων, ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
- Nova Versão Internacional - Então, Jesus aproximou-se deles e disse: “Foi-me dada toda a autoridade nos céus e na terra.
- Hoffnung für alle - Da ging Jesus auf seine Jünger zu und sprach: »Ich habe von Gott alle Macht im Himmel und auf der Erde erhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đến gần các môn đệ, ân cần dặn bảo: “Tất cả uy quyền trên trời dưới đất đều giao về tay Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเข้ามาหาพวกเขาและตรัสว่า “สิทธิอำนาจทั้งสิ้นในสวรรค์และในแผ่นดินโลกทรงมอบไว้แก่เราแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูมาและกล่าวกับพวกเขาว่า “สิทธิอำนาจทั้งสิ้นในสวรรค์และบนโลกได้มอบให้แก่เราแล้ว
交叉引用
- 马太福音 16:28 - 我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到人子在他的国度中来临。”
- 诗篇 2:6 - “我在锡安我的圣山上,膏立了我的王。”
- 诗篇 2:7 - 我要宣讲耶和华的谕旨: 他对我说:“你是我的儿子,我今日生了你。
- 诗篇 2:8 - 你向我求, 我就赐列国为你的继业, 赐地极为你的产业。
- 诗篇 2:9 - 你将用铁杖打破 他们, 把他们像陶匠的器皿那样打碎。”
- 使徒行传 10:36 - 神藉着耶稣基督——这一位就是万有之主——传和平 的福音,把这话语赐给了以色列子民。
- 诗篇 89:19 - 那时你在异象中对你的忠信者宣告, 说:“我帮助了一位勇士, 高举了那从民中所拣选的。
- 使徒行传 2:36 - “因此,以色列全家都当确实知道:被你们钉上十字架的这位耶稣,神已经委任他为主、为基督了。”
- 启示录 17:14 - 他们将要与羔羊交战,而羔羊将胜过他们,因为他是万主之主,万王之王;与羔羊在一起的,是那些蒙召唤的、蒙拣选的、忠心的人。”
- 约翰福音 5:22 - 事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
- 约翰福音 5:23 - 好使所有的人都尊重子,就像尊重父那样。不尊重子的,就是不尊重派他来的父。
- 约翰福音 5:24 - “我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。
- 约翰福音 5:25 - “我确确实实地告诉你们:时候就要到了,现在就是了!当死人听见神儿子的声音时,听到的人就将活了。
- 约翰福音 5:26 - 原来,父怎样在自己里面有生命,也照样使子在自己里面有生命;
- 约翰福音 5:27 - 并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
- 马太福音 26:64 - 耶稣回答他,说:“你已经说了。不过我告诉你们:将来你们会看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。 ”
- 歌罗西书 1:16 - 因为万有都是藉着他造的: 天上和地上的,看得见和看不见的, 无论王位或主权,统治的或掌权的, 一切都是藉着他造的,也是为他而造的,
- 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先,万有也藉着他而存在,
- 歌罗西书 1:18 - 他是身体的头,就是教会的头, 他是元始,是从死人中首先复活的 , 为要使他能在万有中居首位,
- 歌罗西书 1:19 - 因为父 乐意使一切的丰盛完美都住在他里面,
- 诗篇 110:1 - 耶和华对我主宣告: “你坐在我的右边, 等我使你的仇敌作你的脚凳。”
- 诗篇 110:2 - 耶和华将从锡安把你的权杖伸出; 你当在你的仇敌中执掌大权!
- 诗篇 110:3 - 在你掌权的日子, 你的子民都甘心奉献自己; 你的少年人以圣洁为装饰, 如黎明初晓 时的甘露归属你 。
- 启示录 19:16 - 在他的袍子上、大腿上写着一个名号:“万王之王,万主之主。”
- 路加福音 1:32 - 他将要为大, 被称为至高者的儿子; 主、神要把他先祖大卫的王位赐给他。
- 路加福音 1:33 - 他要做王统管雅各家,直到永远, 他的国度没有穷尽。”
- 罗马书 14:9 - 正是为此,基督死了,而且复活了,要做死人和活人的主。
- 歌罗西书 2:10 - 你们在他里面已经得以满足,他是一切统治者和掌权者的元首 ;
- 诗篇 89:27 - 我还要立他作长子, 作地上君王中的至高者。
- 腓立比书 2:9 - 因此神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
- 腓立比书 2:10 - 好使天上、地上和地底下的一切, 因耶稣的名都屈膝,
- 腓立比书 2:11 - 万口为了父神的荣耀 要承认耶稣基督是主。
- 路加福音 10:22 - “我父把一切都交给了我。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意启示的人,也没有人知道父是谁。”
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有大声音说: “世上的国度已经属于 我们主和他的基督; 他将做王,直到永永远远!”
- 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必加增无穷; 他必在大卫的宝座上统管他的国, 以公正和公义使国坚立稳固, 从今直到永远。 万军之耶和华的热心必成就这事。
- 约翰福音 13:3 - 耶稣知道父把一切交在自己手里,并且知道自己是从神那里来,又要回到神那里去。
- 希伯来书 1:2 - 但在末后的这些日子里 ,神藉着他的 儿子向我们说话。神预定了他为万有的继承人,也藉着他造了宇宙 。
- 约翰福音 17:2 - 正如你赐给他权柄管辖所有的人 , 好让他把永恒的生命给与一切你所赐给他的人。
- 但以理书 7:13 - 我在夜间的异象中继续观看, 看哪,有一位像人子的, 在天上的云彩中来临, 被引领来到亘古永存者面前!
- 但以理书 7:14 - 他被赐予了权柄、尊荣和国度, 所有的民族、国家、语言群体都事奉他; 他的权柄是永远的权柄,不会废去, 他的国度不会毁灭。
- 哥林多前书 15:27 - 因为“神 使万有都服从在基督 的脚下。” 当经上 说“万有”都已经服从了他的时候,明显地,使万有服从基督 的那一位是不包括在内的。
- 希伯来书 2:8 - 你使万有都服从在他的脚下。” 既然神使万有都服从他,就没有留下一样不服从他;但如今,我们还没有看见万有都服从他。
- 以弗所书 1:20 - 神曾将这能力运作在基督的身上,使基督从死人中复活,并且使他在天上坐在自己的右边,
- 以弗所书 1:21 - 远远高过一切统治的、掌权的、有势力的、有主权的,和一切被称的名号,不仅在这世代,而且也在那将要来临的世代。
- 以弗所书 1:22 - 神又使万有都服从在基督的脚下, 使基督为教会做了超越万有的元首 。
- 马太福音 11:27 - 我父把一切都交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的人,也没有人认识父。
- 彼得前书 3:22 - 耶稣基督已经升天,就在神的右边,天使们、掌权的、有势力的,都服从了他。
- 约翰福音 3:35 - 父爱子,把一切都交在他手里了。