逐节对照
- Amplified Bible - Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.
- 新标点和合本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
- 和合本2010(神版-简体) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定他们去的山上。
- 当代译本 - 十一个门徒赶到加利利,到了耶稣和他们约定的山上,
- 圣经新译本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣指定的山上。
- 中文标准译本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣给他们指定的那座山上。
- 现代标点和合本 - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
- 和合本(拼音版) - 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
- New International Version - Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
- New International Reader's Version - Then the 11 disciples went to Galilee. They went to the mountain where Jesus had told them to go.
- English Standard Version - Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
- New Living Translation - Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had told them to go.
- The Message - Meanwhile, the eleven disciples were on their way to Galilee, headed for the mountain Jesus had set for their reunion. The moment they saw him they worshiped him. Some, though, held back, not sure about worship, about risking themselves totally.
- Christian Standard Bible - The eleven disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.
- New American Standard Bible - But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated to them.
- New King James Version - Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
- American Standard Version - But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
- King James Version - Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
- New English Translation - So the eleven disciples went to Galilee to the mountain Jesus had designated.
- World English Bible - But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
- 新標點和合本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定他們去的山上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定他們去的山上。
- 當代譯本 - 十一個門徒趕到加利利,到了耶穌和他們約定的山上,
- 聖經新譯本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定的山上。
- 呂振中譯本 - 十一個門徒往 加利利 去,到了耶穌所給他們指定的山。
- 中文標準譯本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌給他們指定的那座山上。
- 現代標點和合本 - 十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
- 文理和合譯本 - 十一門徒、往加利利、至耶穌所言之山、
- 文理委辦譯本 - 門徒十有一人、往加利利、至耶穌所言之山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 十一門徒往 迦利利 、至耶穌所言之山、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 十一徒至 加利利 、登耶穌預指之山、
- Nueva Versión Internacional - Los once discípulos fueron a Galilea, a la montaña que Jesús les había indicado.
- 현대인의 성경 - 열한 제자는 갈릴리에 가서 예수님이 그들에게 일러 주신 산에 올라가
- Новый Русский Перевод - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.
- Восточный перевод - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иса велел им прийти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иса велел им прийти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Исо велел им прийти.
- La Bible du Semeur 2015 - Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la colline que Jésus leur avait indiquée.
- リビングバイブル - 一方、十一人の弟子はガリラヤに出かけ、イエスから指示された山に登りました。
- Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.
- Nova Versão Internacional - Os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes indicara.
- Hoffnung für alle - Die elf Jünger gingen nach Galiläa zu dem Berg, den Jesus ihnen genannt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mười một sứ đồ đến xứ Ga-li-lê, lên ngọn núi Chúa Giê-xu đã hẹn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกทั้งสิบเอ็ดคนจึงไปยังกาลิลี ไปที่ภูเขาซึ่งพระเยซูทรงบอกไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สาวก 11 คนเริ่มเดินทางไปยังแคว้นกาลิลี ยังภูเขาซึ่งพระเยซูได้กล่าวเจาะจงไว้
交叉引用
- John 6:70 - Jesus answered them, “Did I not choose you, the twelve [disciples]? And yet one of you is a devil (ally of Satan).”
- 1 Corinthians 15:15 - We are even discovered to be false witnesses [misrepresenting] God, because we testified concerning Him that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
- Acts 1:13 - When they had entered the city, they went upstairs to the upper room where they were staying [indefinitely]; that is, Peter, and John and [his brother] James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew (Nathanael) and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas (Thaddaeus) the son of James.
- Acts 1:14 - All these with one mind and one purpose were continually devoting themselves to prayer, [waiting together] along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
- Acts 1:15 - Now on one of these days Peter stood up among the brothers and sisters (a gathering of about a hundred and twenty believers was there) and he said,
- Acts 1:16 - “Brothers and sisters, it was necessary that the Scripture be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the lips of David [king of Israel] about Judas [Iscariot], who acted as guide to those who arrested Jesus.
- Acts 1:17 - For he (Judas) was counted among us and received his share [by divine allotment] in this ministry.”
- Acts 1:18 - (Now Judas Iscariot acquired a piece of land [indirectly] with the [money paid him as a] reward for his treachery, and falling headlong, his body burst open in the middle and all his intestines poured out.
- Acts 1:19 - All the people in Jerusalem learned about this, so in their own dialect—Aramaic—they called the piece of land Hakeldama, that is, Field of Blood.)
- Acts 1:20 - “For in the book of Psalms it is written, ‘Let his place of residence become desolate, And let there be no one to live in it’; and [again], ‘Let another take his position as overseer.’
- Acts 1:21 - So of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus spent with us,
- Acts 1:22 - beginning with the baptism by John [at the outset of Jesus’ ministry] until the day when He was taken up from us—one of these men must become a witness with us [to testify] of His resurrection.”
- Acts 1:23 - And they put forward two men, Joseph, the one called Barsabbas (who was surnamed Justus), and Matthias.
- Acts 1:24 - They prayed and said, “You, Lord, who know all hearts [their thoughts, motives, desires], show us which one of these two You have chosen
- Acts 1:25 - to occupy this ministry and apostleship which Judas left to go to his own place [of evil].”
- Acts 1:26 - And they cast lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
- Mark 16:14 - Later, Jesus appeared to the eleven [disciples] themselves as they were reclining at the table; and He called them to account for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen [from death].
- Matthew 28:7 - Then go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee [as He promised]. There you will see Him; behold, I have told you.”
- Matthew 28:10 - Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell My brothers to leave for Galilee, and there they will see Me [just as I promised].”
- Matthew 26:32 - But after I am raised [to life], I will go ahead of you [leading the way] to Galilee.”