Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:12 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • 新标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 当代译本 - 祭司长和长老聚集商议,决定用重金买通守墓的卫兵,又吩咐他们:
  • 圣经新译本 - 祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
  • 中文标准译本 - 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱,
  • 现代标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • New International Version - When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
  • New International Reader's Version - When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money.
  • English Standard Version - And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
  • New Living Translation - A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
  • Christian Standard Bible - After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money
  • New American Standard Bible - And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • New King James Version - When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • Amplified Bible - And when the chief priests had gathered with the elders and had consulted together [to develop a plan of deception], they gave a sufficient sum of money [as a bribe] to the soldiers,
  • American Standard Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
  • King James Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
  • New English Translation - After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • World English Bible - When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
  • 新標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 當代譯本 - 祭司長和長老聚集商議,決定用重金買通守墓的衛兵,
  • 聖經新譯本 - 祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,
  • 呂振中譯本 - 祭司長同長老就聚集來商議,將好些銀子給士兵
  • 中文標準譯本 - 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢,
  • 現代標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 文理和合譯本 - 遂與長老集議、予卒多金、
  • 文理委辦譯本 - 彼同長老集議、以多金予兵、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及長老集議、給兵多金、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與耆老集議、賂卒多金曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de reunirse estos jefes con los ancianos y de trazar un plan, les dieron a los soldados una fuerte suma de dinero
  • 현대인의 성경 - 대제사장들은 장로들과 함께 모여 의논하고 군인들에게 많은 돈을 주면서
  • Восточный перевод - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci convoquèrent les responsables du peuple et, après avoir délibéré avec eux, versèrent aux soldats une forte somme d’argent
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者が全員召集され、どうしたらよいか相談しました。その結果、警備の者たちに多額の賄賂を渡し、「夜、眠っている間に、イエスの弟子たちが死体を盗んでいった」と言わせることにしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • Nova Versão Internacional - Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
  • Hoffnung für alle - Diese berieten mit den führenden Männern des Volkes, was sie nun tun sollten. Schließlich gaben sie den Soldaten viel Geld
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ họp kín với các trưởng lão rồi cho bọn lính thật nhiều tiền
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกหัวหน้าปุโรหิตได้หารือและวางแผนกับเหล่าผู้อาวุโสแล้ว เขาก็มอบเงินก้อนใหญ่ให้พวกทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ประชุม​กัน​กับ​พวก​ผู้ใหญ่​แล้ว ก็​ให้​เงิน​จำนวน​มาก​แก่​เหล่า​ทหาร
交叉引用
  • Деяния 5:40 - Они призвали апостолов и приказали их избить. Потом они еще раз запретили им говорить от имени Иисуса и отпустили.
  • Иоанна 11:47 - Первосвященники и фарисеи тогда созвали совет. – Что нам делать? – спрашивали они. – Этот Человек творит много знамений.
  • Деяния 5:33 - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить их.
  • Деяния 5:34 - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, фарисей по имени Гамалиил, учитель Закона, уважаемый всем народом. Он велел вывести апостолов на некоторое время.
  • Иоанна 12:10 - Первосвященники же решили убить и Лазаря,
  • Иоанна 12:11 - потому что из-за него многие иудеи приходили к Иисусу и верили в Него. ( Мат. 21:4-9 ; Мк. 11:7-10 ; Лк. 19:35-38 )
  • Матфея 27:62 - На следующий день, это была суббота , первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.
  • Матфея 27:63 - – Господин, – обратились они к нему, – мы вспомнили, что когда этот обманщик еще был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».
  • Матфея 27:64 - Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мертвых. Этот последний обман будет еще хуже первого.
  • Матфея 26:3 - А во дворце первосвященника Кайафы в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
  • Матфея 26:4 - Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
  • Псалтирь 2:1 - Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?
  • Псалтирь 2:2 - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника .
  • Псалтирь 2:3 - «Цепи Их разорвем, – говорят. – Оковы Их сбросим!»
  • Псалтирь 2:4 - Восседающий на небесах смеется, Владыка насмехается над ними.
  • Псалтирь 2:5 - Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
  • Псалтирь 2:6 - «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».
  • Псалтирь 2:7 - Возвещу волю Господа: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя.
  • Деяния 4:5 - На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.
  • Деяния 4:6 - Там были первосвященник Анна , Кайафа, Иоанн, Александр и все члены рода первосвященника.
  • Деяния 4:7 - Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: – Какой силой или от чьего имени вы сделали это?
  • Деяния 4:8 - Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
  • Деяния 4:9 - Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,
  • Деяния 4:10 - то знайте, вы и весь народ Израиля: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мертвых!
  • Деяния 4:11 - Иисус и есть тот Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным .
  • Деяния 4:12 - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.
  • Деяния 4:13 - Всех удивляла смелость Петра и Иоанна, ведь было видно, что они люди неученые и простые. В них узнавали спутников Иисуса.
  • Деяния 4:14 - Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить.
  • Деяния 4:15 - Тогда они приказали им покинуть Высший Совет и стали совещаться между собой.
  • Деяния 4:16 - – Что нам делать с этими людьми? – говорили они. – Все жители Иерусалима знают, что они совершили великое чудо, и мы не можем это отрицать.
  • Деяния 4:17 - Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом имени.
  • Деяния 4:18 - Они опять велели ввести их и запретили им вообще говорить и учить во имя Иисуса.
  • Деяния 4:19 - Но Петр и Иоанн ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?
  • Деяния 4:20 - Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
  • Деяния 4:21 - Члены Высшего Совета, пригрозив им еще раз, отпустили их, не найдя возможности наказать, потому что весь народ славил Бога за то, что произошло.
  • Деяния 4:22 - Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.
  • Матфея 27:1 - Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
  • Матфея 27:2 - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату . ( Деян. 1:16-20 )
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • 新标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 当代译本 - 祭司长和长老聚集商议,决定用重金买通守墓的卫兵,又吩咐他们:
  • 圣经新译本 - 祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
  • 中文标准译本 - 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱,
  • 现代标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • New International Version - When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
  • New International Reader's Version - When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money.
  • English Standard Version - And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
  • New Living Translation - A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
  • Christian Standard Bible - After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money
  • New American Standard Bible - And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • New King James Version - When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • Amplified Bible - And when the chief priests had gathered with the elders and had consulted together [to develop a plan of deception], they gave a sufficient sum of money [as a bribe] to the soldiers,
  • American Standard Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
  • King James Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
  • New English Translation - After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • World English Bible - When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
  • 新標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 當代譯本 - 祭司長和長老聚集商議,決定用重金買通守墓的衛兵,
  • 聖經新譯本 - 祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,
  • 呂振中譯本 - 祭司長同長老就聚集來商議,將好些銀子給士兵
  • 中文標準譯本 - 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢,
  • 現代標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 文理和合譯本 - 遂與長老集議、予卒多金、
  • 文理委辦譯本 - 彼同長老集議、以多金予兵、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及長老集議、給兵多金、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與耆老集議、賂卒多金曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de reunirse estos jefes con los ancianos y de trazar un plan, les dieron a los soldados una fuerte suma de dinero
  • 현대인의 성경 - 대제사장들은 장로들과 함께 모여 의논하고 군인들에게 많은 돈을 주면서
  • Восточный перевод - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci convoquèrent les responsables du peuple et, après avoir délibéré avec eux, versèrent aux soldats une forte somme d’argent
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者が全員召集され、どうしたらよいか相談しました。その結果、警備の者たちに多額の賄賂を渡し、「夜、眠っている間に、イエスの弟子たちが死体を盗んでいった」と言わせることにしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • Nova Versão Internacional - Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
  • Hoffnung für alle - Diese berieten mit den führenden Männern des Volkes, was sie nun tun sollten. Schließlich gaben sie den Soldaten viel Geld
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ họp kín với các trưởng lão rồi cho bọn lính thật nhiều tiền
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกหัวหน้าปุโรหิตได้หารือและวางแผนกับเหล่าผู้อาวุโสแล้ว เขาก็มอบเงินก้อนใหญ่ให้พวกทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ประชุม​กัน​กับ​พวก​ผู้ใหญ่​แล้ว ก็​ให้​เงิน​จำนวน​มาก​แก่​เหล่า​ทหาร
  • Деяния 5:40 - Они призвали апостолов и приказали их избить. Потом они еще раз запретили им говорить от имени Иисуса и отпустили.
  • Иоанна 11:47 - Первосвященники и фарисеи тогда созвали совет. – Что нам делать? – спрашивали они. – Этот Человек творит много знамений.
  • Деяния 5:33 - Когда присутствующие услышали это, они пришли в ярость и хотели убить их.
  • Деяния 5:34 - Но тогда встал один из членов Высшего Совета, фарисей по имени Гамалиил, учитель Закона, уважаемый всем народом. Он велел вывести апостолов на некоторое время.
  • Иоанна 12:10 - Первосвященники же решили убить и Лазаря,
  • Иоанна 12:11 - потому что из-за него многие иудеи приходили к Иисусу и верили в Него. ( Мат. 21:4-9 ; Мк. 11:7-10 ; Лк. 19:35-38 )
  • Матфея 27:62 - На следующий день, это была суббота , первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.
  • Матфея 27:63 - – Господин, – обратились они к нему, – мы вспомнили, что когда этот обманщик еще был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».
  • Матфея 27:64 - Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мертвых. Этот последний обман будет еще хуже первого.
  • Матфея 26:3 - А во дворце первосвященника Кайафы в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
  • Матфея 26:4 - Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
  • Псалтирь 2:1 - Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?
  • Псалтирь 2:2 - Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника .
  • Псалтирь 2:3 - «Цепи Их разорвем, – говорят. – Оковы Их сбросим!»
  • Псалтирь 2:4 - Восседающий на небесах смеется, Владыка насмехается над ними.
  • Псалтирь 2:5 - Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
  • Псалтирь 2:6 - «Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».
  • Псалтирь 2:7 - Возвещу волю Господа: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя.
  • Деяния 4:5 - На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.
  • Деяния 4:6 - Там были первосвященник Анна , Кайафа, Иоанн, Александр и все члены рода первосвященника.
  • Деяния 4:7 - Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их: – Какой силой или от чьего имени вы сделали это?
  • Деяния 4:8 - Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им: – Начальники народа и старейшины!
  • Деяния 4:9 - Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,
  • Деяния 4:10 - то знайте, вы и весь народ Израиля: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мертвых!
  • Деяния 4:11 - Иисус и есть тот Камень, Который был отвергнут вами, строителями, и Который стал краеугольным .
  • Деяния 4:12 - Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.
  • Деяния 4:13 - Всех удивляла смелость Петра и Иоанна, ведь было видно, что они люди неученые и простые. В них узнавали спутников Иисуса.
  • Деяния 4:14 - Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить.
  • Деяния 4:15 - Тогда они приказали им покинуть Высший Совет и стали совещаться между собой.
  • Деяния 4:16 - – Что нам делать с этими людьми? – говорили они. – Все жители Иерусалима знают, что они совершили великое чудо, и мы не можем это отрицать.
  • Деяния 4:17 - Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом имени.
  • Деяния 4:18 - Они опять велели ввести их и запретили им вообще говорить и учить во имя Иисуса.
  • Деяния 4:19 - Но Петр и Иоанн ответили им: – Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?
  • Деяния 4:20 - Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
  • Деяния 4:21 - Члены Высшего Совета, пригрозив им еще раз, отпустили их, не найдя возможности наказать, потому что весь народ славил Бога за то, что произошло.
  • Деяния 4:22 - Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.
  • Матфея 27:1 - Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
  • Матфея 27:2 - Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату . ( Деян. 1:16-20 )
圣经
资源
计划
奉献