Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:12 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • 新标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 当代译本 - 祭司长和长老聚集商议,决定用重金买通守墓的卫兵,又吩咐他们:
  • 圣经新译本 - 祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
  • 中文标准译本 - 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱,
  • 现代标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • New International Version - When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
  • New International Reader's Version - When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money.
  • English Standard Version - And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
  • New Living Translation - A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
  • Christian Standard Bible - After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money
  • New King James Version - When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • Amplified Bible - And when the chief priests had gathered with the elders and had consulted together [to develop a plan of deception], they gave a sufficient sum of money [as a bribe] to the soldiers,
  • American Standard Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
  • King James Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
  • New English Translation - After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • World English Bible - When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
  • 新標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 當代譯本 - 祭司長和長老聚集商議,決定用重金買通守墓的衛兵,
  • 聖經新譯本 - 祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,
  • 呂振中譯本 - 祭司長同長老就聚集來商議,將好些銀子給士兵
  • 中文標準譯本 - 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢,
  • 現代標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 文理和合譯本 - 遂與長老集議、予卒多金、
  • 文理委辦譯本 - 彼同長老集議、以多金予兵、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及長老集議、給兵多金、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與耆老集議、賂卒多金曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de reunirse estos jefes con los ancianos y de trazar un plan, les dieron a los soldados una fuerte suma de dinero
  • 현대인의 성경 - 대제사장들은 장로들과 함께 모여 의논하고 군인들에게 많은 돈을 주면서
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci convoquèrent les responsables du peuple et, après avoir délibéré avec eux, versèrent aux soldats une forte somme d’argent
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者が全員召集され、どうしたらよいか相談しました。その結果、警備の者たちに多額の賄賂を渡し、「夜、眠っている間に、イエスの弟子たちが死体を盗んでいった」と言わせることにしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • Nova Versão Internacional - Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
  • Hoffnung für alle - Diese berieten mit den führenden Männern des Volkes, was sie nun tun sollten. Schließlich gaben sie den Soldaten viel Geld
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ họp kín với các trưởng lão rồi cho bọn lính thật nhiều tiền
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกหัวหน้าปุโรหิตได้หารือและวางแผนกับเหล่าผู้อาวุโสแล้ว เขาก็มอบเงินก้อนใหญ่ให้พวกทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ประชุม​กัน​กับ​พวก​ผู้ใหญ่​แล้ว ก็​ให้​เงิน​จำนวน​มาก​แก่​เหล่า​ทหาร
交叉引用
  • Acts 5:40 - They followed his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
  • John 11:47 - Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council meeting, and they were saying, “What are we doing in regard to the fact that this man is performing many signs?
  • Acts 5:33 - But when they heard this, they became infuriated and nearly decided to execute them.
  • Acts 5:34 - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
  • John 12:10 - But the chief priests planned to put Lazarus to death also,
  • John 12:11 - because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.
  • Matthew 27:62 - Now on the next day, that is, the day which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
  • Matthew 27:63 - and they said, “Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said, ‘After three days I am rising.’
  • Matthew 27:64 - Therefore, give orders for the tomb to be made secure until the third day; otherwise, His disciples may come and steal Him, and say to the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
  • Matthew 26:3 - At that time the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest named Caiaphas;
  • Matthew 26:4 - and they plotted together to arrest Jesus covertly and kill Him.
  • Psalms 2:1 - Why are the nations restless And the peoples plotting in vain?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth take their stand And the rulers conspire together Against the Lord and against His Anointed, saying,
  • Psalms 2:3 - “Let’s tear their shackles apart And throw their ropes away from us!”
  • Psalms 2:4 - He who sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them.
  • Psalms 2:5 - Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,
  • Psalms 2:6 - “But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • Psalms 2:7 - “I will announce the decree of the Lord: He said to Me, ‘You are My Son, Today I have fathered You.
  • Acts 4:5 - On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • Acts 4:6 - and Annas the high priest was there, and Caiaphas, John, and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
  • Acts 4:7 - When they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”
  • Acts 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “ Rulers and elders of the people,
  • Acts 4:9 - if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
  • Acts 4:10 - let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead— by this name this man stands here before you in good health.
  • Acts 4:11 - He is the stone which was rejected by you, the builders, but which became the chief cornerstone.
  • Acts 4:12 - And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among mankind by which we must be saved.”
  • Acts 4:13 - Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.
  • Acts 4:14 - And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.
  • Acts 4:15 - But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,
  • Acts 4:16 - saying, “What are we to do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
  • Acts 4:17 - But so that it will not spread any further among the people, let’s warn them not to speak any longer to any person in this name.”
  • Acts 4:18 - And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
  • Acts 4:20 - for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
  • Acts 4:21 - When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
  • Acts 4:22 - for the man on whom this miracle of healing had been performed was more than forty years old.
  • Matthew 27:1 - Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death;
  • Matthew 27:2 - and they bound Him and led Him away, and handed Him over to Pilate the governor.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • 新标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
  • 当代译本 - 祭司长和长老聚集商议,决定用重金买通守墓的卫兵,又吩咐他们:
  • 圣经新译本 - 祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
  • 中文标准译本 - 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱,
  • 现代标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • 和合本(拼音版) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
  • New International Version - When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
  • New International Reader's Version - When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money.
  • English Standard Version - And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
  • New Living Translation - A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
  • Christian Standard Bible - After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money
  • New King James Version - When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • Amplified Bible - And when the chief priests had gathered with the elders and had consulted together [to develop a plan of deception], they gave a sufficient sum of money [as a bribe] to the soldiers,
  • American Standard Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
  • King James Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
  • New English Translation - After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • World English Bible - When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
  • 新標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
  • 當代譯本 - 祭司長和長老聚集商議,決定用重金買通守墓的衛兵,
  • 聖經新譯本 - 祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,
  • 呂振中譯本 - 祭司長同長老就聚集來商議,將好些銀子給士兵
  • 中文標準譯本 - 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢,
  • 現代標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
  • 文理和合譯本 - 遂與長老集議、予卒多金、
  • 文理委辦譯本 - 彼同長老集議、以多金予兵、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及長老集議、給兵多金、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與耆老集議、賂卒多金曰:
  • Nueva Versión Internacional - Después de reunirse estos jefes con los ancianos y de trazar un plan, les dieron a los soldados una fuerte suma de dinero
  • 현대인의 성경 - 대제사장들은 장로들과 함께 모여 의논하고 군인들에게 많은 돈을 주면서
  • Новый Русский Перевод - Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci convoquèrent les responsables du peuple et, après avoir délibéré avec eux, versèrent aux soldats une forte somme d’argent
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者が全員召集され、どうしたらよいか相談しました。その結果、警備の者たちに多額の賄賂を渡し、「夜、眠っている間に、イエスの弟子たちが死体を盗んでいった」と言わせることにしました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
  • Nova Versão Internacional - Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
  • Hoffnung für alle - Diese berieten mit den führenden Männern des Volkes, was sie nun tun sollten. Schließlich gaben sie den Soldaten viel Geld
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ họp kín với các trưởng lão rồi cho bọn lính thật nhiều tiền
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกหัวหน้าปุโรหิตได้หารือและวางแผนกับเหล่าผู้อาวุโสแล้ว เขาก็มอบเงินก้อนใหญ่ให้พวกทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ได้​ประชุม​กัน​กับ​พวก​ผู้ใหญ่​แล้ว ก็​ให้​เงิน​จำนวน​มาก​แก่​เหล่า​ทหาร
  • Acts 5:40 - They followed his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.
  • John 11:47 - Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council meeting, and they were saying, “What are we doing in regard to the fact that this man is performing many signs?
  • Acts 5:33 - But when they heard this, they became infuriated and nearly decided to execute them.
  • Acts 5:34 - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the Law, respected by all the people, stood up in the Council and gave orders to put the men outside for a short time.
  • John 12:10 - But the chief priests planned to put Lazarus to death also,
  • John 12:11 - because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus.
  • Matthew 27:62 - Now on the next day, that is, the day which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
  • Matthew 27:63 - and they said, “Sir, we remember that when that deceiver was still alive, He said, ‘After three days I am rising.’
  • Matthew 27:64 - Therefore, give orders for the tomb to be made secure until the third day; otherwise, His disciples may come and steal Him, and say to the people, ‘He has risen from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
  • Matthew 26:3 - At that time the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest named Caiaphas;
  • Matthew 26:4 - and they plotted together to arrest Jesus covertly and kill Him.
  • Psalms 2:1 - Why are the nations restless And the peoples plotting in vain?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth take their stand And the rulers conspire together Against the Lord and against His Anointed, saying,
  • Psalms 2:3 - “Let’s tear their shackles apart And throw their ropes away from us!”
  • Psalms 2:4 - He who sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them.
  • Psalms 2:5 - Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,
  • Psalms 2:6 - “But as for Me, I have installed My King Upon Zion, My holy mountain.”
  • Psalms 2:7 - “I will announce the decree of the Lord: He said to Me, ‘You are My Son, Today I have fathered You.
  • Acts 4:5 - On the next day, their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
  • Acts 4:6 - and Annas the high priest was there, and Caiaphas, John, and Alexander, and all who were of high-priestly descent.
  • Acts 4:7 - When they had placed them in the center, they began to inquire, “By what power, or in what name, have you done this?”
  • Acts 4:8 - Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “ Rulers and elders of the people,
  • Acts 4:9 - if we are on trial today for a benefit done to a sick man, as to how this man has been made well,
  • Acts 4:10 - let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead— by this name this man stands here before you in good health.
  • Acts 4:11 - He is the stone which was rejected by you, the builders, but which became the chief cornerstone.
  • Acts 4:12 - And there is salvation in no one else; for there is no other name under heaven that has been given among mankind by which we must be saved.”
  • Acts 4:13 - Now as they observed the confidence of Peter and John and understood that they were uneducated and untrained men, they were amazed, and began to recognize them as having been with Jesus.
  • Acts 4:14 - And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply.
  • Acts 4:15 - But when they had ordered them to leave the Council, they began to confer with one another,
  • Acts 4:16 - saying, “What are we to do with these men? For the fact that a noteworthy miracle has taken place through them is apparent to all who live in Jerusalem, and we cannot deny it.
  • Acts 4:17 - But so that it will not spread any further among the people, let’s warn them not to speak any longer to any person in this name.”
  • Acts 4:18 - And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
  • Acts 4:20 - for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
  • Acts 4:21 - When they had threatened them further, they let them go (finding no basis on which to punish them) on account of the people, because they were all glorifying God for what had happened;
  • Acts 4:22 - for the man on whom this miracle of healing had been performed was more than forty years old.
  • Matthew 27:1 - Now when morning came, all the chief priests and the elders of the people conferred together against Jesus to put Him to death;
  • Matthew 27:2 - and they bound Him and led Him away, and handed Him over to Pilate the governor.
圣经
资源
计划
奉献