逐节对照
- リビングバイブル - ユダヤ人の指導者が全員召集され、どうしたらよいか相談しました。その結果、警備の者たちに多額の賄賂を渡し、「夜、眠っている間に、イエスの弟子たちが死体を盗んでいった」と言わせることにしました。
- 新标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
- 当代译本 - 祭司长和长老聚集商议,决定用重金买通守墓的卫兵,又吩咐他们:
- 圣经新译本 - 祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
- 中文标准译本 - 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱,
- 现代标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
- 和合本(拼音版) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
- New International Version - When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
- New International Reader's Version - When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money.
- English Standard Version - And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
- New Living Translation - A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
- Christian Standard Bible - After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money
- New American Standard Bible - And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
- New King James Version - When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
- Amplified Bible - And when the chief priests had gathered with the elders and had consulted together [to develop a plan of deception], they gave a sufficient sum of money [as a bribe] to the soldiers,
- American Standard Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
- King James Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
- New English Translation - After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
- World English Bible - When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
- 新標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
- 當代譯本 - 祭司長和長老聚集商議,決定用重金買通守墓的衛兵,
- 聖經新譯本 - 祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,
- 呂振中譯本 - 祭司長同長老就聚集來商議,將好些銀子給士兵
- 中文標準譯本 - 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢,
- 現代標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
- 文理和合譯本 - 遂與長老集議、予卒多金、
- 文理委辦譯本 - 彼同長老集議、以多金予兵、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及長老集議、給兵多金、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與耆老集議、賂卒多金曰:
- Nueva Versión Internacional - Después de reunirse estos jefes con los ancianos y de trazar un plan, les dieron a los soldados una fuerte suma de dinero
- 현대인의 성경 - 대제사장들은 장로들과 함께 모여 의논하고 군인들에게 많은 돈을 주면서
- Новый Русский Перевод - Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
- Восточный перевод - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci convoquèrent les responsables du peuple et, après avoir délibéré avec eux, versèrent aux soldats une forte somme d’argent
- Nestle Aland 28 - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
- Nova Versão Internacional - Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
- Hoffnung für alle - Diese berieten mit den führenden Männern des Volkes, was sie nun tun sollten. Schließlich gaben sie den Soldaten viel Geld
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ họp kín với các trưởng lão rồi cho bọn lính thật nhiều tiền
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกหัวหน้าปุโรหิตได้หารือและวางแผนกับเหล่าผู้อาวุโสแล้ว เขาก็มอบเงินก้อนใหญ่ให้พวกทหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขาเหล่านั้นได้ประชุมกันกับพวกผู้ใหญ่แล้ว ก็ให้เงินจำนวนมากแก่เหล่าทหาร
交叉引用
- 使徒の働き 5:40 - 説得は功を奏しました。一同は、ガマリエルの忠告に従うことにしたのです。そこで、使徒たちをもう一度呼び入れ、むち打ちにし、二度とイエスの名を口にしてはならないと命じてから釈放しました。
- ヨハネの福音書 11:47 - そこで祭司長やパリサイ人たちは、この問題を協議するため、さっそく議会を召集し議論しました。「あの男が奇跡を行っているというのに、いったい何をぐずぐずしているのか。
- 使徒の働き 5:33 - これを聞いた議員たちは烈火のごとく怒り、使徒たちを殺そうと決めました。
- 使徒の働き 5:34 - ところがこの時、一人の議員が立ち上がりました。パリサイ派(信徒で、特に律法を守ることに熱心なユダヤ教の一派)のガマリエルで、律法の専門家として名が通っている人物です。彼は意見を述べる間、使徒たちを議会の外に出すことを要求しました。
- ヨハネの福音書 12:10 - これには祭司長たちも頭をかかえ込み、いっそのことラザロも殺してしまおうと相談しました。
- ヨハネの福音書 12:11 - ラザロのことで、大ぜいのユダヤ人がユダヤ教から離れ、イエスをメシヤと信じるようになったからです。
- マタイの福音書 27:62 - 翌日の安息日に、祭司長やパリサイ人たちがピラトに願い出ました。「総督閣下。あの大うそつきは、確か、『わたしは三日後に復活する』と言っていました。
- マタイの福音書 27:64 - それをいいことに、弟子たちが死体を盗み出し、イエスは復活したと言いふらしては、まずいことになりかねません。それこそ、このところの騒ぎではすまず、大混乱になるかもしれません。ですからどうぞ、墓を三日目まで見張るように命令を出してください。」
- マタイの福音書 26:3 - ちょうどそのころ、大祭司カヤパの家では、祭司長やユダヤ人の指導者たちが集まり、
- マタイの福音書 26:4 - イエスをひそかに捕らえて殺そうという相談のまっ最中でした。
- 詩篇 2:1 - 主に向かって怒り狂うとは、 なんと愚かな国々でしょう。 神を出し抜こうとするとは、 なんと身のほど知らずな人々でしょう。
- 詩篇 2:2 - 地上の王たちが相集い、 主と、主に油注がれた者への反逆をもくろんでいます。
- 詩篇 2:3 - 彼らは言います。 「さあ、神の鎖を断ち切ろう。 神から解放されようではないか。」
- 詩篇 2:4 - 天におられる神は、 彼らのむなしい計画を聞いて笑います。
- 詩篇 2:5 - それから、激しい怒りを燃やしてしかりつけ、 彼らを恐れおののかせます。
- 詩篇 2:6 - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
- 詩篇 2:7 - 選ばれた方が答えます。 「主の永遠の目的を知らせましょう。 主は私に、『わが子よ、今日はあなたの戴冠式だ。 今、わたしはあなたに、子にふさわしい栄光を与える』 と告げられました。」
- 使徒の働き 4:5 - 翌日、ユダヤ人の指導者たちの会議が、エルサレムで開かれました。
- 使徒の働き 4:6 - 大祭司アンナス、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル、そのほか大祭司の一族もみな顔をそろえています。
- 使徒の働き 4:7 - ペテロとヨハネは一同の前に引き出され、尋問が行われました。「おまえたちは、何の力で、また、だれの権威でこんなことをしたのか。」
- 使徒の働き 4:8 - その時、ペテロは聖霊に満たされ、落ち着きはらって答えました。「わが国の名誉ある指導者、ならびに長老の方々。
- 使徒の働き 4:9 - お尋ねの件は、あの足の悪い男のことで、どのようにして彼が治ったかということでしょうか。
- 使徒の働き 4:10 - そのことなら、あなたがた、いやイスラエルのすべての人たちに、はっきりお話ししたいのです。この出来事は、あなたがたが十字架につけ、神様が復活させてくださった、あのメシヤ(救い主)、ナザレのイエスの名と力とによるのです。
- 使徒の働き 4:11 - メシヤのイエスは、まさに『建築士たちの捨てた石が、最も重要な土台石になった』(詩篇118・22)と聖書にある、その石なのです。
- 使徒の働き 4:12 - この方以外には、だれによっても救われません。天下に、人がその名を呼んで救われる名は、ほかにないのです。」
- 使徒の働き 4:13 - あまりにも大胆なペテロとヨハネのことばに、議員たちは驚き、たじたじとなりました。二人は明らかに、教育も受けていなければ、宗教の専門家でもないのです。とうとう、イエスといっしょにいたからそうなったのだ、と認めないわけにはいかなくなりました。
- 使徒の働き 4:14 - その上、実際に足の治った当の男が二人のそばに立っていたのでは、その事実を否定することもできません。
- 使徒の働き 4:15 - しかたなく彼らは、二人を退場させ、自分たちだけで協議しました。
- 使徒の働き 4:16 - 「さて、彼らをどうしよう。たいへんな奇跡を行ったという事実は、どうにも否定のしようがない。なにしろ、エルサレム中の者たちが知っているのだから……。
- 使徒の働き 4:17 - だが、これ以上の宣伝活動はやめさせなければならない。今後イエスのことを人前で語ったら、ただではすまないぞと脅してやろう。」
- 使徒の働き 4:18 - 話が決まったところでもう一度二人を呼び入れ、今後いっさいイエスのことを話してはならないと、きつく言い渡しました。
- 使徒の働き 4:19 - しかし、ペテロとヨハネは、きっぱり答えました。「神にではなく、あなたがたに従うことを、神様が望んでおられるとでもお考えなのですか。
- 使徒の働き 4:20 - 私たちは、イエスの行われたことやお話しになったことを、知らせないわけにはいきません。」
- 使徒の働き 4:21 - 議員たちはなおもしつこく脅しましたが、効き目はありません。かといって二人を罰しようものなら、暴動が起きかねないと考え、ついにあきらめて釈放しました。人々がみな、すばらしい奇跡を見て、神をほめたたえていたからです。
- 使徒の働き 4:22 - なにしろ、四十年も立てなかった人が完全に治ったのですから、むりもありません。
- マタイの福音書 27:1 - さて、朝になりました。祭司長とユダヤ人の指導者たちはまた集まり、どうやってローマ政府にイエスの死刑を承認させようかと、あれこれ策を練りました。
- マタイの福音書 27:2 - それから、縛ったまま、イエスをローマ総督ピラトに引き渡しました。