逐节对照
- Christian Standard Bible - After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money
- 新标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给士兵,
- 当代译本 - 祭司长和长老聚集商议,决定用重金买通守墓的卫兵,又吩咐他们:
- 圣经新译本 - 祭司长就和长老聚集在一起商量,然后拿许多钱给士兵,
- 中文标准译本 - 祭司长们就与长老们一起聚集商议,给了士兵们许多银钱,
- 现代标点和合本 - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
- 和合本(拼音版) - 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
- New International Version - When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
- New International Reader's Version - When the chief priests met with the elders, they came up with a plan. They gave the soldiers a large amount of money.
- English Standard Version - And when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sufficient sum of money to the soldiers
- New Living Translation - A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
- New American Standard Bible - And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
- New King James Version - When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
- Amplified Bible - And when the chief priests had gathered with the elders and had consulted together [to develop a plan of deception], they gave a sufficient sum of money [as a bribe] to the soldiers,
- American Standard Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,
- King James Version - And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
- New English Translation - After they had assembled with the elders and formed a plan, they gave a large sum of money to the soldiers,
- World English Bible - When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
- 新標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給士兵,
- 當代譯本 - 祭司長和長老聚集商議,決定用重金買通守墓的衛兵,
- 聖經新譯本 - 祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,
- 呂振中譯本 - 祭司長同長老就聚集來商議,將好些銀子給士兵
- 中文標準譯本 - 祭司長們就與長老們一起聚集商議,給了士兵們許多銀錢,
- 現代標點和合本 - 祭司長和長老聚集商議,就拿許多銀錢給兵丁,說:
- 文理和合譯本 - 遂與長老集議、予卒多金、
- 文理委辦譯本 - 彼同長老集議、以多金予兵、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司諸長及長老集議、給兵多金、曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 司祭長與耆老集議、賂卒多金曰:
- Nueva Versión Internacional - Después de reunirse estos jefes con los ancianos y de trazar un plan, les dieron a los soldados una fuerte suma de dinero
- 현대인의 성경 - 대제사장들은 장로들과 함께 모여 의논하고 군인들에게 많은 돈을 주면서
- Новый Русский Перевод - Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
- Восточный перевод - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главные священнослужители посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux-ci convoquèrent les responsables du peuple et, après avoir délibéré avec eux, versèrent aux soldats une forte somme d’argent
- リビングバイブル - ユダヤ人の指導者が全員召集され、どうしたらよいか相談しました。その結果、警備の者たちに多額の賄賂を渡し、「夜、眠っている間に、イエスの弟子たちが死体を盗んでいった」と言わせることにしました。
- Nestle Aland 28 - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
- Nova Versão Internacional - Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
- Hoffnung für alle - Diese berieten mit den führenden Männern des Volkes, was sie nun tun sollten. Schließlich gaben sie den Soldaten viel Geld
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ họp kín với các trưởng lão rồi cho bọn lính thật nhiều tiền
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกหัวหน้าปุโรหิตได้หารือและวางแผนกับเหล่าผู้อาวุโสแล้ว เขาก็มอบเงินก้อนใหญ่ให้พวกทหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเขาเหล่านั้นได้ประชุมกันกับพวกผู้ใหญ่แล้ว ก็ให้เงินจำนวนมากแก่เหล่าทหาร
交叉引用
- Acts 5:40 - After they called in the apostles and had them flogged, they ordered them not to speak in the name of Jesus and released them.
- John 11:47 - So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and were saying, “What are we going to do since this man is doing many signs?
- Acts 5:33 - When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
- Acts 5:34 - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered the men to be taken outside for a little while.
- John 12:10 - But the chief priests had decided to kill Lazarus also,
- John 12:11 - because he was the reason many of the Jews were deserting them and believing in Jesus.
- Matthew 27:62 - The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
- Matthew 27:63 - and said, “Sir, we remember that while this deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’
- Matthew 27:64 - So give orders that the tomb be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come, steal him, and tell the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
- Matthew 26:3 - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas,
- Matthew 26:4 - and they conspired to arrest Jesus in a treacherous way and kill him.
- Psalms 2:1 - Why do the nations rage and the peoples plot in vain?
- Psalms 2:2 - The kings of the earth take their stand, and the rulers conspire together against the Lord and his Anointed One:
- Psalms 2:3 - “Let’s tear off their chains and throw their ropes off of us.”
- Psalms 2:4 - The one enthroned in heaven laughs; the Lord ridicules them.
- Psalms 2:5 - Then he speaks to them in his anger and terrifies them in his wrath:
- Psalms 2:6 - “I have installed my king on Zion, my holy mountain.”
- Psalms 2:7 - I will declare the Lord’s decree. He said to me, “You are my Son; today I have become your Father.
- Acts 4:5 - The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem
- Acts 4:6 - with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all the members of the high-priestly family.
- Acts 4:7 - After they had Peter and John stand before them, they began to question them: “By what power or in what name have you done this?”
- Acts 4:8 - Then Peter was filled with the Holy Spirit and said to them, “Rulers of the people and elders:
- Acts 4:9 - If we are being examined today about a good deed done to a disabled man, by what means he was healed,
- Acts 4:10 - let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified and whom God raised from the dead — by him this man is standing here before you healthy.
- Acts 4:11 - This Jesus is the stone rejected by you builders, which has become the cornerstone.
- Acts 4:12 - There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people by which we must be saved.”
- Acts 4:13 - When they observed the boldness of Peter and John and realized that they were uneducated and untrained men, they were amazed and recognized that they had been with Jesus.
- Acts 4:14 - And since they saw the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in opposition.
- Acts 4:15 - After they ordered them to leave the Sanhedrin, they conferred among themselves,
- Acts 4:16 - saying, “What should we do with these men? For an obvious sign has been done through them, clear to everyone living in Jerusalem, and we cannot deny it.
- Acts 4:17 - But so that this does not spread any further among the people, let’s threaten them against speaking to anyone in this name again.”
- Acts 4:18 - So they called for them and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
- Acts 4:19 - Peter and John answered them, “Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
- Acts 4:20 - for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard.”
- Acts 4:21 - After threatening them further, they released them. They found no way to punish them because the people were all giving glory to God over what had been done.
- Acts 4:22 - For this sign of healing had been performed on a man over forty years old.
- Matthew 27:1 - When daybreak came, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to put him to death.
- Matthew 27:2 - After tying him up, they led him away and handed him over to Pilate, the governor.