逐节对照
- American Standard Version - Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.
- 新标点和合本 - 耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里会见到我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里会见到我。”
- 当代译本 - 耶稣对她们说:“不要害怕。你们去告诉我的弟兄,叫他们到加利利去,他们将在那里见到我。”
- 圣经新译本 - 耶稣对她们说:“不要怕,去告诉我的弟兄,叫他们到加利利去,他们在那里必看见我。”
- 中文标准译本 - 耶稣对她们说:“不要怕!去告诉我的弟兄们,要他们到加利利去。在那里,他们将见到我。”
- 现代标点和合本 - 耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
- New International Version - Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.”
- New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. There they will see me.”
- English Standard Version - Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell my brothers to go to Galilee, and there they will see me.”
- New Living Translation - Then Jesus said to them, “Don’t be afraid! Go tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
- Christian Standard Bible - Then Jesus told them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
- New American Standard Bible - Then Jesus *said to them, “ Do not be afraid; go, bring word to My brothers to leave for Galilee, and there they will see Me.”
- New King James Version - Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.”
- Amplified Bible - Then Jesus said to them, “Do not be afraid; go and tell My brothers to leave for Galilee, and there they will see Me [just as I promised].”
- King James Version - Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
- New English Translation - Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee. They will see me there.”
- World English Bible - Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
- 新標點和合本 - 耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏必見我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏會見到我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏會見到我。」
- 當代譯本 - 耶穌對她們說:「不要害怕。你們去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們將在那裡見到我。」
- 聖經新譯本 - 耶穌對她們說:“不要怕,去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們在那裡必看見我。”
- 呂振中譯本 - 耶穌就對她們說:『別懼怕了!去報告我的弟兄,叫他們往 加利利 去;在那裏他們可以看見我。』
- 中文標準譯本 - 耶穌對她們說:「不要怕!去告訴我的弟兄們,要他們到加利利去。在那裡,他們將見到我。」
- 現代標點和合本 - 耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裡必見我。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、勿懼、往報我兄弟、使適加利利、在彼必見我焉、○
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、勿懼、歸報我兄弟、可往加利利、在彼得見我矣、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、勿懼、往告我兄弟、可往 迦利利 、在彼必得見我、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『毋庸驚懼、逕告吾兄弟即赴 加利利 與我相見。』
- Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les dijo Jesús—. Vayan a decirles a mis hermanos que se dirijan a Galilea, y allí me verán.
- 현대인의 성경 - 예수님은 “두려워 말고 내 형제들에게 가서 갈릴리로 가라고 하여라. 거기서 나를 만나게 될 것이다” 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям, чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят.
- Восточный перевод - Тогда Иса сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям (ученикам), чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям (ученикам), чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям (ученикам), чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus leur dit : N’ayez aucune crainte ! Allez dire à mes frères qu’ils doivent se rendre en Galilée : c’est là qu’ils me verront.
- リビングバイブル - イエスは言われました。「こわがらなくてもいいのです。行って、わたしの兄弟たちに、すぐガリラヤへ行くように言いなさい。そこでわたしに会えるのです。」
- Nestle Aland 28 - τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς, μὴ φοβεῖσθε. ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ ἐκεῖ με ὄψονται.
- Nova Versão Internacional - Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galileia; lá eles me verão”.
- Hoffnung für alle - Jesus beruhigte sie: »Fürchtet euch nicht! Geht, sagt meinen Brüdern, sie sollen nach Galiläa kommen! Dort werden sie mich sehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán bảo họ: “Đừng sợ! Các con cứ đi báo tin mừng cho các anh chị em Ta để họ lên xứ Ga-li-lê họp mặt với Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย จงไปบอกพวกพี่น้องของเราให้ไปยังกาลิลี พวกเขาจะพบเราที่นั่น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพวกเขาว่า “อย่ากลัวเลย จงไปบอกพี่น้องของเราให้ไปยังแคว้นกาลิลี และพบกับเราที่นั่น”
交叉引用
- Psalms 103:8 - Jehovah is merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness.
- Psalms 103:9 - He will not always chide; Neither will he keep his anger for ever.
- Psalms 103:10 - He hath not dealt with us after our sins, Nor rewarded us after our iniquities.
- Psalms 103:11 - For as the heavens are high above the earth, So great is his lovingkindness toward them that fear him.
- Psalms 103:12 - As far as the east is from the west, So far hath he removed our transgressions from us.
- Psalms 103:13 - Like as a father pitieth his children, So Jehovah pitieth them that fear him.
- Judges 10:16 - And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
- Hebrews 2:11 - For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
- Hebrews 2:12 - saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise.
- Hebrews 2:13 - And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me.
- Hebrews 2:14 - Since then the children are sharers in flesh and blood, he also himself in like manner partook of the same; that through death he might bring to nought him that had the power of death, that is, the devil;
- Hebrews 2:15 - and might deliver all them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
- Hebrews 2:16 - For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
- Hebrews 2:17 - Wherefore it behooved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.
- Hebrews 2:18 - For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.
- Mark 3:33 - And he answereth them, and saith, Who is my mother and my brethren?
- Mark 3:34 - And looking round on them that sat round about him, he saith, Behold, my mother and my brethren!
- Mark 3:35 - For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
- Luke 24:36 - And as they spake these things, he himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
- Luke 24:37 - But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
- Luke 24:38 - And he said unto them, Why are ye troubled? and wherefore do questionings arise in your heart?
- John 6:20 - But he saith unto them, It is I; be not afraid.
- Matthew 25:40 - And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, even these least, ye did it unto me.
- Matthew 25:45 - Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.
- Mark 16:7 - But go, tell his disciples and Peter, He goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
- Matthew 12:48 - But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
- Matthew 12:49 - And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold, my mother and my brethren!
- Matthew 12:50 - For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
- Matthew 28:5 - And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
- Matthew 28:7 - And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
- Matthew 14:27 - But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
- John 20:17 - Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.
- Romans 8:29 - For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren: