逐节对照
- リビングバイブル - そこでこの墓地は、今でも「血の畑」と呼ばれています。
- 新标点和合本 - 所以那块田直到今日还叫做“血田”。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,那块田直到今日还叫做“血田”。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,那块田直到今日还叫做“血田”。
- 当代译本 - 因此,那块地至今被称为“血田”。
- 圣经新译本 - 所以那田称为“血田”,直到今日。
- 中文标准译本 - 因此,那块地就被称为“血田”,直到今天。
- 现代标点和合本 - 所以那块田直到今日还叫做“血田”。
- 和合本(拼音版) - 所以那块田直到今日还叫作“血田”。
- New International Version - That is why it has been called the Field of Blood to this day.
- New International Reader's Version - That is why it has been called the Field of Blood to this day.
- English Standard Version - Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
- New Living Translation - That is why the field is still called the Field of Blood.
- Christian Standard Bible - Therefore that field has been called “Field of Blood” to this day.
- New American Standard Bible - For this reason that field has been called the Field of Blood to this day.
- New King James Version - Therefore that field has been called the Field of Blood to this day.
- Amplified Bible - Therefore that piece of ground has been called the Field of Blood to this day.
- American Standard Version - Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
- King James Version - Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
- New English Translation - For this reason that field has been called the “Field of Blood” to this day.
- World English Bible - Therefore that field was called “The Field of Blood” to this day.
- 新標點和合本 - 所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,那塊田直到今日還叫做「血田」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,那塊田直到今日還叫做「血田」。
- 當代譯本 - 因此,那塊地至今被稱為「血田」。
- 聖經新譯本 - 所以那田稱為“血田”,直到今日。
- 呂振中譯本 - 因此那田地到今日還叫做「血田地」。
- 中文標準譯本 - 因此,那塊地就被稱為「血田」,直到今天。
- 現代標點和合本 - 所以那塊田直到今日還叫做「血田」。
- 文理和合譯本 - 故其田迄今稱血田焉、
- 文理委辦譯本 - 其田、至今稱血田焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故其田至今稱為血田、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯田至今猶稱 亞瑟大瑪 、譯言「血田」也。
- Nueva Versión Internacional - Por eso se le ha llamado Campo de Sangre hasta el día de hoy.
- 현대인의 성경 - 그래서 사람들은 오늘날까지도 그 밭을 피밭이라고 부른다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».
- Восточный перевод - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «Полем Крови».
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi ce terrain s’appelle encore de nos jours « le champ du sang ».
- Nestle Aland 28 - διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἀγρὸς αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος, Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
- Nova Versão Internacional - Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
- Hoffnung für alle - Noch heute heißt dieser Friedhof deshalb »Blutacker«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, người ta gọi đám đất đó là Cánh Đồng Máu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นทุ่งดังกล่าวจึงได้ชื่อว่า ทุ่งโลหิต มาจนถึงทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ผู้คนจึงเรียกทุ่งนานั้นว่า ทุ่งโลหิต มาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- ヨシュア記 4:9 - ヨシュアはまた、川の真ん中の祭司たちが立っていた場所にも、十二の石で記念碑を築きました。それは今もそこに建っています。
- 歴代誌Ⅱ 5:9 - そのかつぎ棒は長かったので、先端が前の部屋からは見えましたが、外からは見えませんでした。契約の箱は、この書が書かれている今日も、なおそこにあります。
- 申命記 34:6 - 主はモーセをモアブのベテ・ペオルの近くの谷に葬りましたが、その正確な場所を知る者はいません。
- 士師記 1:26 - のちに、その男はヘテ人の地に町を建て、ルズと名づけました。今も知られているとおりです。
- マタイの福音書 28:15 - 賄賂を受け取った彼らは、言われたとおりに話しました。そのため、この話は広くユダヤ人の間に行き渡り、今でもそう信じられています。
- 使徒の働き 1:19 - この出来事は、あっという間にエルサレム中に広まり、人々はその場所を『血の畑』と呼ぶようになりました。