Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - They conferred together and bought the potter’s field with it as a burial place for foreigners.
  • 新标点和合本 - 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,用来埋葬外乡人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,用来埋葬外乡人。
  • 当代译本 - 他们商议后,决定用这些钱买下陶匠的地作为埋葬异乡人的坟场。
  • 圣经新译本 - 他们商议之后,就用那些钱买了“陶匠的田”,用来作外国人的坟地。
  • 中文标准译本 - 他们商议之后,就用那钱买了陶匠的一块地,做为外国人的坟地。
  • 现代标点和合本 - 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。
  • 和合本(拼音版) - 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。
  • New International Version - So they decided to use the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.
  • New International Reader's Version - So they decided to use the money to buy a potter’s field. People from other countries would be buried there.
  • English Standard Version - So they took counsel and bought with them the potter’s field as a burial place for strangers.
  • New Living Translation - After some discussion they finally decided to buy the potter’s field, and they made it into a cemetery for foreigners.
  • New American Standard Bible - And they conferred together and with the money bought the Potter’s Field as a burial place for strangers.
  • New King James Version - And they consulted together and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
  • Amplified Bible - So after consultation they used the money to buy the Potter’s Field as a burial place for strangers.
  • American Standard Version - And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
  • King James Version - And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
  • New English Translation - After consulting together they bought the Potter’s Field with it, as a burial place for foreigners.
  • World English Bible - They took counsel, and bought the potter’s field with them, to bury strangers in.
  • 新標點和合本 - 他們商議,就用那銀錢買了窰戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們商議,就用那銀錢買了窰戶的一塊田,用來埋葬外鄉人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們商議,就用那銀錢買了窰戶的一塊田,用來埋葬外鄉人。
  • 當代譯本 - 他們商議後,決定用這些錢買下陶匠的地作為埋葬異鄉人的墳場。
  • 聖經新譯本 - 他們商議之後,就用那些錢買了“陶匠的田”,用來作外國人的墳地。
  • 呂振中譯本 - 他們就商議,用那銀子買塊窰匠的田地,做埋葬旅客的用處。
  • 中文標準譯本 - 他們商議之後,就用那錢買了陶匠的一塊地,做為外國人的墳地。
  • 現代標點和合本 - 他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。
  • 文理和合譯本 - 遂共議以其金市陶人田、以瘞旅、
  • 文理委辦譯本 - 遂共議、以金購陶人田、以瘞旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂共議以其銀購陶人之田、以葬旅人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾議以購陶人田、用瘞羈旅之客。
  • Nueva Versión Internacional - Así que resolvieron comprar con ese dinero un terreno conocido como Campo del Alfarero, para sepultar allí a los extranjeros.
  • 현대인의 성경 - 의논한 후 그 돈으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
  • Восточный перевод - И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tinrent donc conseil et décidèrent d’acquérir, avec cet argent, le « Champ-du-Potier » et d’en faire un cimetière pour les étrangers.
  • リビングバイブル - 彼らは相談し、その金で、陶器師が粘土を取っていた畑を買い上げ、そこをエルサレムで死んだ外国人の墓地とすることにしました。
  • Nestle Aland 28 - συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συμβούλιον δὲ λαβόντες, ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
  • Nova Versão Internacional - Então decidiram usar aquele dinheiro para comprar o campo do Oleiro, para cemitério de estrangeiros.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie die Sache besprochen hatten, beschlossen sie, mit dem Geld eine Tongrube zu kaufen und einen Friedhof für die Fremden daraus zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quyết định dùng số bạc mua đám đất của thợ gốm để làm nghĩa trang chôn người nước ngoài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงตกลงกันว่าจะใช้เงินนั้นซื้อที่ดินซึ่งรู้จักกันว่า ทุ่งช่างปั้นหม้อ ไว้เป็นที่ฝังศพคนต่างด้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปรึกษา​กัน​แล้ว​ก็​ซื้อ​ที่​นา​ของ​ช่าง​ปั้นหม้อ​ไว้​สำหรับ​ฝัง​ชาว​ต่าง​แดน
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They conferred together and bought the potter’s field with it as a burial place for foreigners.
  • 新标点和合本 - 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,用来埋葬外乡人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,用来埋葬外乡人。
  • 当代译本 - 他们商议后,决定用这些钱买下陶匠的地作为埋葬异乡人的坟场。
  • 圣经新译本 - 他们商议之后,就用那些钱买了“陶匠的田”,用来作外国人的坟地。
  • 中文标准译本 - 他们商议之后,就用那钱买了陶匠的一块地,做为外国人的坟地。
  • 现代标点和合本 - 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。
  • 和合本(拼音版) - 他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。
  • New International Version - So they decided to use the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.
  • New International Reader's Version - So they decided to use the money to buy a potter’s field. People from other countries would be buried there.
  • English Standard Version - So they took counsel and bought with them the potter’s field as a burial place for strangers.
  • New Living Translation - After some discussion they finally decided to buy the potter’s field, and they made it into a cemetery for foreigners.
  • New American Standard Bible - And they conferred together and with the money bought the Potter’s Field as a burial place for strangers.
  • New King James Version - And they consulted together and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
  • Amplified Bible - So after consultation they used the money to buy the Potter’s Field as a burial place for strangers.
  • American Standard Version - And they took counsel, and bought with them the potter’s field, to bury strangers in.
  • King James Version - And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.
  • New English Translation - After consulting together they bought the Potter’s Field with it, as a burial place for foreigners.
  • World English Bible - They took counsel, and bought the potter’s field with them, to bury strangers in.
  • 新標點和合本 - 他們商議,就用那銀錢買了窰戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們商議,就用那銀錢買了窰戶的一塊田,用來埋葬外鄉人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們商議,就用那銀錢買了窰戶的一塊田,用來埋葬外鄉人。
  • 當代譯本 - 他們商議後,決定用這些錢買下陶匠的地作為埋葬異鄉人的墳場。
  • 聖經新譯本 - 他們商議之後,就用那些錢買了“陶匠的田”,用來作外國人的墳地。
  • 呂振中譯本 - 他們就商議,用那銀子買塊窰匠的田地,做埋葬旅客的用處。
  • 中文標準譯本 - 他們商議之後,就用那錢買了陶匠的一塊地,做為外國人的墳地。
  • 現代標點和合本 - 他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。
  • 文理和合譯本 - 遂共議以其金市陶人田、以瘞旅、
  • 文理委辦譯本 - 遂共議、以金購陶人田、以瘞旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂共議以其銀購陶人之田、以葬旅人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾議以購陶人田、用瘞羈旅之客。
  • Nueva Versión Internacional - Así que resolvieron comprar con ese dinero un terreno conocido como Campo del Alfarero, para sepultar allí a los extranjeros.
  • 현대인의 성경 - 의논한 후 그 돈으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지로 삼았다.
  • Новый Русский Перевод - И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
  • Восточный перевод - И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils tinrent donc conseil et décidèrent d’acquérir, avec cet argent, le « Champ-du-Potier » et d’en faire un cimetière pour les étrangers.
  • リビングバイブル - 彼らは相談し、その金で、陶器師が粘土を取っていた畑を買い上げ、そこをエルサレムで死んだ外国人の墓地とすることにしました。
  • Nestle Aland 28 - συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - συμβούλιον δὲ λαβόντες, ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
  • Nova Versão Internacional - Então decidiram usar aquele dinheiro para comprar o campo do Oleiro, para cemitério de estrangeiros.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie die Sache besprochen hatten, beschlossen sie, mit dem Geld eine Tongrube zu kaufen und einen Friedhof für die Fremden daraus zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quyết định dùng số bạc mua đám đất của thợ gốm để làm nghĩa trang chôn người nước ngoài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงตกลงกันว่าจะใช้เงินนั้นซื้อที่ดินซึ่งรู้จักกันว่า ทุ่งช่างปั้นหม้อ ไว้เป็นที่ฝังศพคนต่างด้าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ปรึกษา​กัน​แล้ว​ก็​ซื้อ​ที่​นา​ของ​ช่าง​ปั้นหม้อ​ไว้​สำหรับ​ฝัง​ชาว​ต่าง​แดน
    圣经
    资源
    计划
    奉献