Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:62 NET
逐节对照
  • New English Translation - The next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
  • 新标点和合本 - 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,
  • 当代译本 - 第二天,就是预备日之后的那天,祭司长和法利赛人一起来见彼拉多,说:
  • 圣经新译本 - 第二天,就是过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说:
  • 中文标准译本 - 第二天,就是预备日的后一天,祭司长们和法利赛人在彼拉多那里聚集,
  • 现代标点和合本 - 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
  • 和合本(拼音版) - 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
  • New International Version - The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
  • New International Reader's Version - The next day was the day after Preparation Day. The chief priests and the Pharisees went to Pilate.
  • English Standard Version - The next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • New Living Translation - The next day, on the Sabbath, the leading priests and Pharisees went to see Pilate.
  • The Message - After sundown, the high priests and Pharisees arranged a meeting with Pilate. They said, “Sir, we just remembered that that liar announced while he was still alive, ‘After three days I will be raised.’ We’ve got to get that tomb sealed until the third day. There’s a good chance his disciples will come and steal the corpse and then go around saying, ‘He’s risen from the dead.’ Then we’ll be worse off than before, the final deceit surpassing the first.”
  • Christian Standard Bible - The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • New American Standard Bible - Now on the next day, that is, the day which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
  • New King James Version - On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate,
  • Amplified Bible - The next day, that is, the day after the [day of] preparation [for the Sabbath], the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate,
  • American Standard Version - Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
  • King James Version - Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
  • World English Bible - Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
  • 新標點和合本 - 次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,
  • 當代譯本 - 第二天,就是預備日之後的那天,祭司長和法利賽人一起來見彼拉多,說:
  • 聖經新譯本 - 第二天,就是過了“預備日”的那一天,祭司長和法利賽人去見彼拉多,說:
  • 呂振中譯本 - 第二天、就是豫備日、 日落 以後、祭司長和法利賽人聚集,去見 彼拉多
  • 中文標準譯本 - 第二天,就是預備日的後一天,祭司長們和法利賽人在彼拉多那裡聚集,
  • 現代標點和合本 - 次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:
  • 文理和合譯本 - 翌日、即備節之次日、祭司諸長與法利賽人、集謁彼拉多曰、
  • 文理委辦譯本 - 明日、即備節之翌日、祭司諸長𠵽唎㘔人集、見彼拉多曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、即備安息日之次日、祭司諸長及法利賽人咸集、見 彼拉多 曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是為備禮日。明日、司祭長偕 法利塞 人同謁 比辣多 曰:
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, después del día de la preparación, los jefes de los sacerdotes y los fariseos se presentaron ante Pilato.
  • 현대인의 성경 - 이튿날, 곧 안식일에 대제사장들과 바리새파 사람들이 빌라도에게 몰려와서
  • Новый Русский Перевод - На следующий день, это была суббота , первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.
  • Восточный перевод - На следующий день, это была суббота , главные священнослужители и блюстители Закона собрались у Пилата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, это была суббота , главные священнослужители и блюстители Закона собрались у Пилата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, это была суббота , главные священнослужители и блюстители Закона собрались у Пилата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, le jour qui suivait la préparation du sabbat , les chefs des prêtres et des pharisiens se rendirent ensemble chez Pilate
  • リビングバイブル - 翌日の安息日に、祭司長やパリサイ人たちがピラトに願い出ました。「総督閣下。あの大うそつきは、確か、『わたしは三日後に復活する』と言っていました。
  • Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, isto é, no sábado, os chefes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se a Pilatos
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Tag, es war der Sabbat, kamen die obersten Priester und die Pharisäer miteinander zu Pilatus
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, kế ngày chuẩn bị lễ Vượt Qua, các thầy trưởng tế và thầy Pha-ri-si đến gặp Phi-lát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นถัดจากวันเตรียมพวกหัวหน้าปุโรหิตและพวกฟาริสีไปพบปีลาต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​รุ่งขึ้น​ซึ่ง​เป็น​วัน​หลัง​วัน​จัดเตรียม พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​ฟาริสี​พา​กัน​ไป​หา​ปีลาต
交叉引用
  • Acts 4:27 - “For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • Acts 4:28 - to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.
  • Luke 23:54 - It was the day of preparation and the Sabbath was beginning.
  • Luke 23:55 - The women who had accompanied Jesus from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid in it.
  • Luke 23:56 - Then they returned and prepared aromatic spices and perfumes. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • Matthew 26:17 - Now on the first day of the feast of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and said, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
  • Matthew 27:1 - When it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him.
  • Matthew 27:2 - They tied him up, led him away, and handed him over to Pilate the governor.
  • John 19:31 - Then, because it was the day of preparation, so that the bodies should not stay on the crosses on the Sabbath (for that Sabbath was an especially important one), the Jewish leaders asked Pilate to have the victims’ legs broken and the bodies taken down.
  • Psalms 2:1 - Why do the nations rebel? Why are the countries devising plots that will fail?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth form a united front; the rulers collaborate against the Lord and his anointed king.
  • Psalms 2:3 - They say, “Let’s tear off the shackles they’ve put on us! Let’s free ourselves from their ropes!”
  • Psalms 2:4 - The one enthroned in heaven laughs in disgust; the Lord taunts them.
  • Psalms 2:5 - Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
  • Psalms 2:6 - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
  • Mark 15:42 - Now when evening had already come, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),
  • John 19:42 - And so, because it was the Jewish day of preparation and the tomb was nearby, they placed Jesus’ body there.
  • John 19:14 - (Now it was the day of preparation for the Passover, about noon. ) Pilate said to the Jewish leaders, “Look, here is your king!”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The next day (which is after the day of preparation) the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate
  • 新标点和合本 - 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,
  • 和合本2010(神版-简体) - 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,
  • 当代译本 - 第二天,就是预备日之后的那天,祭司长和法利赛人一起来见彼拉多,说:
  • 圣经新译本 - 第二天,就是过了“预备日”的那一天,祭司长和法利赛人去见彼拉多,说:
  • 中文标准译本 - 第二天,就是预备日的后一天,祭司长们和法利赛人在彼拉多那里聚集,
  • 现代标点和合本 - 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
  • 和合本(拼音版) - 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多,说:
  • New International Version - The next day, the one after Preparation Day, the chief priests and the Pharisees went to Pilate.
  • New International Reader's Version - The next day was the day after Preparation Day. The chief priests and the Pharisees went to Pilate.
  • English Standard Version - The next day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • New Living Translation - The next day, on the Sabbath, the leading priests and Pharisees went to see Pilate.
  • The Message - After sundown, the high priests and Pharisees arranged a meeting with Pilate. They said, “Sir, we just remembered that that liar announced while he was still alive, ‘After three days I will be raised.’ We’ve got to get that tomb sealed until the third day. There’s a good chance his disciples will come and steal the corpse and then go around saying, ‘He’s risen from the dead.’ Then we’ll be worse off than before, the final deceit surpassing the first.”
  • Christian Standard Bible - The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate
  • New American Standard Bible - Now on the next day, that is, the day which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
  • New King James Version - On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate,
  • Amplified Bible - The next day, that is, the day after the [day of] preparation [for the Sabbath], the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate,
  • American Standard Version - Now on the morrow, which is the day after the Preparation, the chief priests and the Pharisees were gathered together unto Pilate,
  • King James Version - Now the next day, that followed the day of the preparation, the chief priests and Pharisees came together unto Pilate,
  • World English Bible - Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
  • 新標點和合本 - 次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,
  • 當代譯本 - 第二天,就是預備日之後的那天,祭司長和法利賽人一起來見彼拉多,說:
  • 聖經新譯本 - 第二天,就是過了“預備日”的那一天,祭司長和法利賽人去見彼拉多,說:
  • 呂振中譯本 - 第二天、就是豫備日、 日落 以後、祭司長和法利賽人聚集,去見 彼拉多
  • 中文標準譯本 - 第二天,就是預備日的後一天,祭司長們和法利賽人在彼拉多那裡聚集,
  • 現代標點和合本 - 次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:
  • 文理和合譯本 - 翌日、即備節之次日、祭司諸長與法利賽人、集謁彼拉多曰、
  • 文理委辦譯本 - 明日、即備節之翌日、祭司諸長𠵽唎㘔人集、見彼拉多曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、即備安息日之次日、祭司諸長及法利賽人咸集、見 彼拉多 曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是為備禮日。明日、司祭長偕 法利塞 人同謁 比辣多 曰:
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, después del día de la preparación, los jefes de los sacerdotes y los fariseos se presentaron ante Pilato.
  • 현대인의 성경 - 이튿날, 곧 안식일에 대제사장들과 바리새파 사람들이 빌라도에게 몰려와서
  • Новый Русский Перевод - На следующий день, это была суббота , первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.
  • Восточный перевод - На следующий день, это была суббота , главные священнослужители и блюстители Закона собрались у Пилата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, это была суббота , главные священнослужители и блюстители Закона собрались у Пилата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, это была суббота , главные священнослужители и блюстители Закона собрались у Пилата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, le jour qui suivait la préparation du sabbat , les chefs des prêtres et des pharisiens se rendirent ensemble chez Pilate
  • リビングバイブル - 翌日の安息日に、祭司長やパリサイ人たちがピラトに願い出ました。「総督閣下。あの大うそつきは、確か、『わたしは三日後に復活する』と言っていました。
  • Nestle Aland 28 - Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πειλᾶτον
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, isto é, no sábado, os chefes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se a Pilatos
  • Hoffnung für alle - Am nächsten Tag, es war der Sabbat, kamen die obersten Priester und die Pharisäer miteinander zu Pilatus
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, kế ngày chuẩn bị lễ Vượt Qua, các thầy trưởng tế và thầy Pha-ri-si đến gặp Phi-lát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นถัดจากวันเตรียมพวกหัวหน้าปุโรหิตและพวกฟาริสีไปพบปีลาต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​รุ่งขึ้น​ซึ่ง​เป็น​วัน​หลัง​วัน​จัดเตรียม พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​ฟาริสี​พา​กัน​ไป​หา​ปีลาต
  • Acts 4:27 - “For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • Acts 4:28 - to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.
  • Luke 23:54 - It was the day of preparation and the Sabbath was beginning.
  • Luke 23:55 - The women who had accompanied Jesus from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid in it.
  • Luke 23:56 - Then they returned and prepared aromatic spices and perfumes. On the Sabbath they rested according to the commandment.
  • Matthew 26:17 - Now on the first day of the feast of Unleavened Bread the disciples came to Jesus and said, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
  • Matthew 27:1 - When it was early in the morning, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to execute him.
  • Matthew 27:2 - They tied him up, led him away, and handed him over to Pilate the governor.
  • John 19:31 - Then, because it was the day of preparation, so that the bodies should not stay on the crosses on the Sabbath (for that Sabbath was an especially important one), the Jewish leaders asked Pilate to have the victims’ legs broken and the bodies taken down.
  • Psalms 2:1 - Why do the nations rebel? Why are the countries devising plots that will fail?
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth form a united front; the rulers collaborate against the Lord and his anointed king.
  • Psalms 2:3 - They say, “Let’s tear off the shackles they’ve put on us! Let’s free ourselves from their ropes!”
  • Psalms 2:4 - The one enthroned in heaven laughs in disgust; the Lord taunts them.
  • Psalms 2:5 - Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
  • Psalms 2:6 - “I myself have installed my king on Zion, my holy hill.”
  • Mark 15:42 - Now when evening had already come, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),
  • John 19:42 - And so, because it was the Jewish day of preparation and the tomb was nearby, they placed Jesus’ body there.
  • John 19:14 - (Now it was the day of preparation for the Passover, about noon. ) Pilate said to the Jewish leaders, “Look, here is your king!”
圣经
资源
计划
奉献