逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
- 新标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体;彼拉多就吩咐给他。
- 和合本2010(神版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
- 当代译本 - 他去求见彼拉多,要求领取耶稣的遗体,彼拉多就下令把耶稣的遗体交给他。
- 圣经新译本 - 这个人去见彼拉多,请求领取耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
- 中文标准译本 - 他来到彼拉多面前,请求要耶稣的遗体,彼拉多就下令给他。
- 现代标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体。彼拉多就吩咐给他。
- 和合本(拼音版) - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
- New International Version - Going to Pilate, he asked for Jesus’ body, and Pilate ordered that it be given to him.
- New International Reader's Version - He went to Pilate and asked for Jesus’ body. Pilate ordered that it be given to him.
- English Standard Version - He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
- New Living Translation - went to Pilate and asked for Jesus’ body. And Pilate issued an order to release it to him.
- Christian Standard Bible - He approached Pilate and asked for Jesus’s body. Then Pilate ordered that it be released.
- New American Standard Bible - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
- New King James Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.
- Amplified Bible - He went to Pilate and asked for the body of Jesus [so that he might bury Him], and Pilate ordered that it be given to him.
- American Standard Version - this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
- King James Version - He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
- New English Translation - He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered that it be given to him.
- World English Bible - This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.
- 新標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體;彼拉多就吩咐給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。
- 當代譯本 - 他去求見彼拉多,要求領取耶穌的遺體,彼拉多就下令把耶穌的遺體交給他。
- 聖經新譯本 - 這個人去見彼拉多,請求領取耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。
- 呂振中譯本 - 這個人上去見 彼拉多 ,求耶穌的身體。 彼拉多 就發命令交 給 他。
- 中文標準譯本 - 他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體,彼拉多就下令給他。
- 現代標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體。彼拉多就吩咐給他。
- 文理和合譯本 - 謁彼拉多求耶穌屍、彼拉多命予之、
- 文理委辦譯本 - 入見彼拉多、求耶穌屍、彼拉多命與之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入見 彼拉多 、求耶穌之身、 彼拉多 命予之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 進謁 比辣多 、求耶穌遺體 比辣多 即許之。
- Nueva Versión Internacional - Se presentó ante Pilato para pedirle el cuerpo de Jesús, y Pilato ordenó que se lo dieran.
- 현대인의 성경 - 그가 빌라도를 찾아가 예수님의 시체를 요구하자 빌라도는 내어주라고 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - Иосиф пошел к Пилату и попросил тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
- Восточный перевод - Придя к Пилату, он попросил тело Исы. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя к Пилату, он попросил тело Исы. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя к Пилату, он попросил тело Исо. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
- La Bible du Semeur 2015 - Il alla demander à Pilate le corps de Jésus. Alors Pilate donna l’ordre de le lui remettre.
- リビングバイブル - ピラトに、イエスの遺体を引き取りたいと願い出ました。ピラトは願いを聞き入れ、遺体を渡すように命じました。
- Nestle Aland 28 - οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
- Nova Versão Internacional - Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus, e Pilatos ordenou que lhe fosse entregue.
- Hoffnung für alle - Er ging zu Pilatus und bat ihn um den Leichnam von Jesus. Pilatus befahl, diese Bitte zu erfüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đến xin Phi-lát cho lãnh xác Chúa Giê-xu. Phi-lát ra lệnh giao xác Chúa cho ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไปพบปีลาตเพื่อขอพระศพพระเยซูและปีลาตก็สั่งให้มอบพระศพแก่เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายคนนี้ไปหาปีลาตเพื่อขอร่างของพระเยซู ปีลาตจึงสั่งให้เขาเอาร่างไปได้
交叉引用
- 路加福音 23:52 - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
- 路加福音 23:53 - 他把耶稣的身体取下来,用细麻布裹好,安放在凿岩而成的坟墓里;那坟墓从来没有葬过人。
- 马可福音 15:44 - 彼拉多诧异耶稣已经死了,就叫百夫长来,问他耶稣是不是死了很久;
- 马可福音 15:45 - 既从百夫长得知实情,就把耶稣的身体赐给约瑟。
- 马可福音 15:46 - 约瑟买了细麻布,把耶稣取下来,用细麻布裹好,安放在岩石中凿出来的墓穴里,又滚来一块石头挡住墓门。