Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:58 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla demander à Pilate le corps de Jésus. Alors Pilate donna l’ordre de le lui remettre.
  • 新标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体;彼拉多就吩咐给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
  • 当代译本 - 他去求见彼拉多,要求领取耶稣的遗体,彼拉多就下令把耶稣的遗体交给他。
  • 圣经新译本 - 这个人去见彼拉多,请求领取耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
  • 中文标准译本 - 他来到彼拉多面前,请求要耶稣的遗体,彼拉多就下令给他。
  • 现代标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体。彼拉多就吩咐给他。
  • 和合本(拼音版) - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
  • New International Version - Going to Pilate, he asked for Jesus’ body, and Pilate ordered that it be given to him.
  • New International Reader's Version - He went to Pilate and asked for Jesus’ body. Pilate ordered that it be given to him.
  • English Standard Version - He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
  • New Living Translation - went to Pilate and asked for Jesus’ body. And Pilate issued an order to release it to him.
  • Christian Standard Bible - He approached Pilate and asked for Jesus’s body. Then Pilate ordered that it be released.
  • New American Standard Bible - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
  • New King James Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.
  • Amplified Bible - He went to Pilate and asked for the body of Jesus [so that he might bury Him], and Pilate ordered that it be given to him.
  • American Standard Version - this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
  • King James Version - He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
  • New English Translation - He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered that it be given to him.
  • World English Bible - This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.
  • 新標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體;彼拉多就吩咐給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。
  • 當代譯本 - 他去求見彼拉多,要求領取耶穌的遺體,彼拉多就下令把耶穌的遺體交給他。
  • 聖經新譯本 - 這個人去見彼拉多,請求領取耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。
  • 呂振中譯本 - 這個人上去見 彼拉多 ,求耶穌的身體。 彼拉多 就發命令交 給 他。
  • 中文標準譯本 - 他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體,彼拉多就下令給他。
  • 現代標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體。彼拉多就吩咐給他。
  • 文理和合譯本 - 謁彼拉多求耶穌屍、彼拉多命予之、
  • 文理委辦譯本 - 入見彼拉多、求耶穌屍、彼拉多命與之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入見 彼拉多 、求耶穌之身、 彼拉多 命予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 進謁 比辣多 、求耶穌遺體 比辣多 即許之。
  • Nueva Versión Internacional - Se presentó ante Pilato para pedirle el cuerpo de Jesús, y Pilato ordenó que se lo dieran.
  • 현대인의 성경 - 그가 빌라도를 찾아가 예수님의 시체를 요구하자 빌라도는 내어주라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф пошел к Пилату и попросил тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
  • Восточный перевод - Придя к Пилату, он попросил тело Исы. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя к Пилату, он попросил тело Исы. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя к Пилату, он попросил тело Исо. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
  • リビングバイブル - ピラトに、イエスの遺体を引き取りたいと願い出ました。ピラトは願いを聞き入れ、遺体を渡すように命じました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
  • Nova Versão Internacional - Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus, e Pilatos ordenou que lhe fosse entregue.
  • Hoffnung für alle - Er ging zu Pilatus und bat ihn um den Leichnam von Jesus. Pilatus befahl, diese Bitte zu erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đến xin Phi-lát cho lãnh xác Chúa Giê-xu. Phi-lát ra lệnh giao xác Chúa cho ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไปพบปีลาตเพื่อขอพระศพพระเยซูและปีลาตก็สั่งให้มอบพระศพแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คนนี้​ไป​หา​ปีลาต​เพื่อ​ขอ​ร่าง​ของ​พระ​เยซู ปีลาต​จึง​สั่ง​ให้​เขา​เอา​ร่าง​ไป​ได้
交叉引用
  • Luc 23:52 - Il alla demander à Pilate le corps de Jésus.
  • Luc 23:53 - Après l’avoir descendu de la croix, il l’enroula dans un drap de lin et le déposa dans un tombeau taillé en plein rocher, où personne n’avait encore été enseveli.
  • Marc 15:44 - Pilate fut surpris d’apprendre que Jésus était déjà mort. Il fit appeler l’officier de service et lui demanda s’il était mort depuis longtemps.
  • Marc 15:45 - Renseigné par le centurion, il autorisa Joseph à disposer du corps.
  • Marc 15:46 - Celui-ci, après avoir acheté un drap de lin, descendit le corps de la croix, l’enveloppa dans le drap et le déposa dans un tombeau taillé dans le roc. Puis il roula un bloc de pierre devant l’entrée du tombeau.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla demander à Pilate le corps de Jésus. Alors Pilate donna l’ordre de le lui remettre.
  • 新标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体;彼拉多就吩咐给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
  • 当代译本 - 他去求见彼拉多,要求领取耶稣的遗体,彼拉多就下令把耶稣的遗体交给他。
  • 圣经新译本 - 这个人去见彼拉多,请求领取耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
  • 中文标准译本 - 他来到彼拉多面前,请求要耶稣的遗体,彼拉多就下令给他。
  • 现代标点和合本 - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体。彼拉多就吩咐给他。
  • 和合本(拼音版) - 这人去见彼拉多,求耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。
  • New International Version - Going to Pilate, he asked for Jesus’ body, and Pilate ordered that it be given to him.
  • New International Reader's Version - He went to Pilate and asked for Jesus’ body. Pilate ordered that it be given to him.
  • English Standard Version - He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
  • New Living Translation - went to Pilate and asked for Jesus’ body. And Pilate issued an order to release it to him.
  • Christian Standard Bible - He approached Pilate and asked for Jesus’s body. Then Pilate ordered that it be released.
  • New American Standard Bible - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him.
  • New King James Version - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be given to him.
  • Amplified Bible - He went to Pilate and asked for the body of Jesus [so that he might bury Him], and Pilate ordered that it be given to him.
  • American Standard Version - this man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded it to be given up.
  • King James Version - He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
  • New English Translation - He went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered that it be given to him.
  • World English Bible - This man went to Pilate, and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.
  • 新標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體;彼拉多就吩咐給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這人去見彼拉多,請求要耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。
  • 當代譯本 - 他去求見彼拉多,要求領取耶穌的遺體,彼拉多就下令把耶穌的遺體交給他。
  • 聖經新譯本 - 這個人去見彼拉多,請求領取耶穌的身體,彼拉多就吩咐給他。
  • 呂振中譯本 - 這個人上去見 彼拉多 ,求耶穌的身體。 彼拉多 就發命令交 給 他。
  • 中文標準譯本 - 他來到彼拉多面前,請求要耶穌的遺體,彼拉多就下令給他。
  • 現代標點和合本 - 這人去見彼拉多,求耶穌的身體。彼拉多就吩咐給他。
  • 文理和合譯本 - 謁彼拉多求耶穌屍、彼拉多命予之、
  • 文理委辦譯本 - 入見彼拉多、求耶穌屍、彼拉多命與之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 入見 彼拉多 、求耶穌之身、 彼拉多 命予之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 進謁 比辣多 、求耶穌遺體 比辣多 即許之。
  • Nueva Versión Internacional - Se presentó ante Pilato para pedirle el cuerpo de Jesús, y Pilato ordenó que se lo dieran.
  • 현대인의 성경 - 그가 빌라도를 찾아가 예수님의 시체를 요구하자 빌라도는 내어주라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф пошел к Пилату и попросил тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
  • Восточный перевод - Придя к Пилату, он попросил тело Исы. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Придя к Пилату, он попросил тело Исы. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Придя к Пилату, он попросил тело Исо. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
  • リビングバイブル - ピラトに、イエスの遺体を引き取りたいと願い出ました。ピラトは願いを聞き入れ、遺体を渡すように命じました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος προσελθὼν τῷ Πειλάτῳ, ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πειλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
  • Nova Versão Internacional - Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus, e Pilatos ordenou que lhe fosse entregue.
  • Hoffnung für alle - Er ging zu Pilatus und bat ihn um den Leichnam von Jesus. Pilatus befahl, diese Bitte zu erfüllen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đến xin Phi-lát cho lãnh xác Chúa Giê-xu. Phi-lát ra lệnh giao xác Chúa cho ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไปพบปีลาตเพื่อขอพระศพพระเยซูและปีลาตก็สั่งให้มอบพระศพแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คนนี้​ไป​หา​ปีลาต​เพื่อ​ขอ​ร่าง​ของ​พระ​เยซู ปีลาต​จึง​สั่ง​ให้​เขา​เอา​ร่าง​ไป​ได้
  • Luc 23:52 - Il alla demander à Pilate le corps de Jésus.
  • Luc 23:53 - Après l’avoir descendu de la croix, il l’enroula dans un drap de lin et le déposa dans un tombeau taillé en plein rocher, où personne n’avait encore été enseveli.
  • Marc 15:44 - Pilate fut surpris d’apprendre que Jésus était déjà mort. Il fit appeler l’officier de service et lui demanda s’il était mort depuis longtemps.
  • Marc 15:45 - Renseigné par le centurion, il autorisa Joseph à disposer du corps.
  • Marc 15:46 - Celui-ci, après avoir acheté un drap de lin, descendit le corps de la croix, l’enveloppa dans le drap et le déposa dans un tombeau taillé dans le roc. Puis il roula un bloc de pierre devant l’entrée du tombeau.
圣经
资源
计划
奉献