逐节对照
- New King James Version - Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
- 新标点和合本 - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
- 当代译本 - 傍晚,从亚利马太来了一位名叫约瑟的有钱人,他是耶稣的门徒。
- 圣经新译本 - 到了晚上,有一个亚利马太的富翁来到,他名叫约瑟,是耶稣的门徒。
- 中文标准译本 - 到了傍晚,来了一个亚利马太的财主,名叫约瑟,他自己也是耶稣的门徒。
- 现代标点和合本 - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒,
- 和合本(拼音版) - 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。
- New International Version - As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
- New International Reader's Version - As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.
- English Standard Version - When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
- New Living Translation - As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
- The Message - Late in the afternoon a wealthy man from Arimathea, a disciple of Jesus, arrived. His name was Joseph. He went to Pilate and asked for Jesus’ body. Pilate granted his request. Joseph took the body and wrapped it in clean linens, put it in his own tomb, a new tomb only recently cut into the rock, and rolled a large stone across the entrance. Then he went off. But Mary Magdalene and the other Mary stayed, sitting in plain view of the tomb.
- Christian Standard Bible - When it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple of Jesus.
- New American Standard Bible - Now when it was evening, a rich man from Arimathea came, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
- Amplified Bible - When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
- American Standard Version - And when even was come, there came a rich man from Arimathæa, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
- King James Version - When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
- New English Translation - Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
- World English Bible - When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple came.
- 新標點和合本 - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒。
- 當代譯本 - 傍晚,從亞利馬太來了一位名叫約瑟的有錢人,他是耶穌的門徒。
- 聖經新譯本 - 到了晚上,有一個亞利馬太的富翁來到,他名叫約瑟,是耶穌的門徒。
- 呂振中譯本 - 到了傍晚,來了一個有錢的 亞利馬太 人、名叫 約瑟 ;他也是做門徒歸耶穌的。
- 中文標準譯本 - 到了傍晚,來了一個亞利馬太的財主,名叫約瑟,他自己也是耶穌的門徒。
- 現代標點和合本 - 到了晚上,有一個財主,名叫約瑟,是亞利馬太來的,他也是耶穌的門徒,
- 文理和合譯本 - 既暮、有富人約瑟者、來自亞利馬太、亦耶穌之徒也、
- 文理委辦譯本 - 既暮、有富人、自亞利馬太來、名約瑟、耶穌之徒也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、有一富者來、乃 亞利瑪太 人、名 約瑟 、亦耶穌門徒也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既暮、有富人 若瑟 者、 亞利馬太 人、亦耶穌弟子也。
- Nueva Versión Internacional - Al atardecer, llegó un hombre rico de Arimatea, llamado José, que también se había convertido en discípulo de Jesús.
- 현대인의 성경 - 날이 저물었을 때 아리마대 사람 부자 요셉이 찾아왔는데 그도 예수님의 제자였다.
- Новый Русский Перевод - Вечером к месту казни пришел один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.
- Восточный перевод - Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером пришёл один богатый человек из Аримафеи по имени Юсуф. Он тоже был учеником Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soir venu, arriva un homme riche appelé Joseph, originaire de la ville d’Arimathée. Lui aussi était un disciple de Jésus.
- リビングバイブル - 夕方になりました。イエスの弟子で、アリマタヤ出身のヨセフという金持ちが来て、
- Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimateia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
- Hoffnung für alle - Am Abend kam ein reicher Mann aus Arimathäa. Er hieß Josef und war ein Jünger von Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, Giô-sép—một người giàu có ở vùng A-ri-ma-thê—cũng là môn đệ của Chúa Giê-xu—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเวลาเย็นใกล้เข้ามาเศรษฐีคนหนึ่งมาจากอาริมาเธียชื่อโยเซฟ เขาเองก็เป็นสาวกของพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นถึงเวลาเย็น มีชายมั่งมีคนหนึ่งจากเมืองอาริมาเธียชื่อโยเซฟ ซึ่งก็ได้มาเป็นสาวกของพระเยซูเช่นกัน
交叉引用
- 1 Samuel 7:17 - But he always returned to Ramah, for his home was there. There he judged Israel, and there he built an altar to the Lord.
- 1 Samuel 1:1 - Now there was a certain man of Ramathaim Zophim, of the mountains of Ephraim, and his name was Elkanah the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
- Luke 23:50 - Now behold, there was a man named Joseph, a council member, a good and just man.
- Luke 23:51 - He had not consented to their decision and deed. He was from Arimathea, a city of the Jews, who himself was also waiting for the kingdom of God.
- Luke 23:52 - This man went to Pilate and asked for the body of Jesus.
- Luke 23:53 - Then he took it down, wrapped it in linen, and laid it in a tomb that was hewn out of the rock, where no one had ever lain before.
- Luke 23:54 - That day was the Preparation, and the Sabbath drew near.
- Luke 23:55 - And the women who had come with Him from Galilee followed after, and they observed the tomb and how His body was laid.
- Luke 23:56 - Then they returned and prepared spices and fragrant oils. And they rested on the Sabbath according to the commandment.
- Mark 15:42 - Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
- Mark 15:43 - Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
- Mark 15:44 - Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for some time.
- Mark 15:45 - So when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
- Mark 15:46 - Then he bought fine linen, took Him down, and wrapped Him in the linen. And he laid Him in a tomb which had been hewn out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb.
- Mark 15:47 - And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was laid.
- John 19:38 - After this, Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but secretly, for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate gave him permission. So he came and took the body of Jesus.
- John 19:39 - And Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
- John 19:40 - Then they took the body of Jesus, and bound it in strips of linen with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
- John 19:41 - Now in the place where He was crucified there was a garden, and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.
- John 19:42 - So there they laid Jesus, because of the Jews’ Preparation Day, for the tomb was nearby.