Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:56 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 其中有抹大拉的瑪麗亞、雅各和約西的母親瑪麗亞以及西庇太兩個兒子的母親。
  • 新标点和合本 - 内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约瑟的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约瑟的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
  • 当代译本 - 其中有抹大拉的玛丽亚、雅各和约西的母亲玛丽亚以及西庇太两个儿子的母亲。
  • 圣经新译本 - 她们中间有抹大拉的马利亚、雅各和约西的母亲马利亚,以及西庇太的儿子的母亲。
  • 中文标准译本 - 其中有茉大拉的玛丽亚、雅各和约西 的母亲玛丽亚,以及西庇太儿子们的母亲。
  • 现代标点和合本 - 内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
  • 和合本(拼音版) - 内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
  • New International Version - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
  • New International Reader's Version - Mary Magdalene was among them. Mary, the mother of James and Joseph, was also there. So was the mother of Zebedee’s sons.
  • English Standard Version - among whom were Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph and the mother of the sons of Zebedee.
  • New Living Translation - Among them were Mary Magdalene, Mary (the mother of James and Joseph), and the mother of James and John, the sons of Zebedee.
  • Christian Standard Bible - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
  • New American Standard Bible - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
  • New King James Version - among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee’s sons.
  • Amplified Bible - Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and [Salome] the mother of Zebedee’s sons [James and John].
  • American Standard Version - among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
  • King James Version - Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
  • New English Translation - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
  • World English Bible - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
  • 新標點和合本 - 內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約瑟的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約瑟的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
  • 聖經新譯本 - 她們中間有抹大拉的馬利亞、雅各和約西的母親馬利亞,以及西庇太的兒子的母親。
  • 呂振中譯本 - 其中有 抹大拉 的 馬利亞 、 雅各 和 約瑟 的母親 馬利亞 ,和 西庇太 倆 兒子的母親。
  • 中文標準譯本 - 其中有茉大拉的瑪麗亞、雅各和約西 的母親瑪麗亞,以及西庇太兒子們的母親。
  • 現代標點和合本 - 內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
  • 文理和合譯本 - 中有抹大拉之馬利亞、雅各、約西之母馬利亞、及西庇太二子之母、○
  • 文理委辦譯本 - 中有抹大拉之馬利亞、雅各、約西之母馬利亞、及西比太二子之母、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有 抹大拉   瑪利亞 、 雅各 與 約瑟 之母 瑪利亞 、及 西比代 二子之母、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 內有 瑪達蘭 之 瑪麗 、 雅谷伯   若瑟 之母 瑪利亞 、及 慈伯德 二子之母。
  • Nueva Versión Internacional - Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데는 막달라 마리아, 야고보와 요셉의 어머니 마리아, 세베대의 아내가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея. ( Мк. 15:42-47 ; Лк. 23:50-56 ; Ин. 19:38-42 )
  • Восточный перевод - Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии , и мать сыновей Завдая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии , и мать сыновей Завдая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии , и мать сыновей Завдая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi elles, Marie de Magdala, Marie, la mère de Jacques et de Joseph et la mère des fils de Zébédée.
  • リビングバイブル - マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフの母マリヤ、ゼベダイの息子ヤコブとヨハネの母などです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ, καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
  • Nova Versão Internacional - Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu. ( Mc 15.42-47 ; Lc 23.50-56 ; Jo 19.38-42 )
  • Hoffnung für alle - Unter ihnen waren Maria aus Magdala und Maria, die Mutter von Jakobus und Josef, sowie die Mutter von Jakobus und Johannes, den beiden Söhnen von Zebedäus. ( Markus 15,42‒47 ; Lukas 23,50‒56 ; Johannes 19,38‒42 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số ấy có Ma-ri Ma-đơ-len, Ma-ri (mẹ của Gia-cơ và Giô-sép), và bà Xê-bê-đê, mẹ Gia-cơ và Giăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพวกนั้นมีมารีย์ชาวมักดาลา มารีย์มารดาของยากอบกับโยเซฟ และมารดาของบุตรเศเบดี ( มก.15:42-47 ; ลก.23:50-56 ; ยน.19:38-42 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บรรดา​หญิง​เหล่า​นั้น​มี มารีย์​ชาว​มักดาลา มารีย์​มารดา​ของ​ยากอบ​และ​โยเซฟ และ​มารดา​ของ​บุตร​ชาย​ทั้ง​สอง​ของ​เศเบดี
交叉引用
  • 馬太福音 20:20 - 當時,西庇太的妻子帶著兩個兒子上前,跪在耶穌面前,有事要求祂。
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:「你要什麼呢?」 她說:「在你的國度,請讓我這兩個兒子一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
  • 馬可福音 15:40 - 有些婦女在遠處觀看,其中有抹大拉的瑪麗亞、小雅各和約西的母親瑪麗亞並撒羅米。
  • 馬可福音 15:41 - 耶穌在加利利時,她們就跟隨祂、服侍祂了。此外還有好些跟著祂上耶路撒冷的婦女。
  • 馬太福音 27:61 - 那時,抹大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞坐在墳墓的對面。
  • 馬太福音 13:55 - 這不是那木匠的兒子嗎?祂母親不是瑪麗亞嗎?祂的弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?
  • 約翰福音 20:18 - 抹大拉的瑪麗亞就去向門徒報信,說:「我看見主了!」又把主對她說的話告訴門徒。
  • 約翰福音 20:1 - 週日清晨,天還未亮,抹大拉的瑪麗亞就來到墳墓前,發現墓口的石頭已經挪開了。
  • 路加福音 24:10 - 把這些事告訴使徒的婦女有抹大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親瑪麗亞及其他人。
  • 馬可福音 16:9 - 耶穌在週日清晨復活後,首先向抹大拉的瑪麗亞顯現,耶穌曾在她身上趕出七個鬼。
  • 馬太福音 28:1 - 安息日剛過,週日黎明時分,抹大拉的瑪麗亞和另一位瑪麗亞一同到墳墓去察看。
  • 約翰福音 19:25 - 耶穌的十字架旁邊站著祂母親、祂母親的姊妹、革羅罷的妻子瑪麗亞和抹大拉的瑪麗亞。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 其中有抹大拉的瑪麗亞、雅各和約西的母親瑪麗亞以及西庇太兩個兒子的母親。
  • 新标点和合本 - 内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约瑟的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约瑟的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
  • 当代译本 - 其中有抹大拉的玛丽亚、雅各和约西的母亲玛丽亚以及西庇太两个儿子的母亲。
  • 圣经新译本 - 她们中间有抹大拉的马利亚、雅各和约西的母亲马利亚,以及西庇太的儿子的母亲。
  • 中文标准译本 - 其中有茉大拉的玛丽亚、雅各和约西 的母亲玛丽亚,以及西庇太儿子们的母亲。
  • 现代标点和合本 - 内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
  • 和合本(拼音版) - 内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
  • New International Version - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
  • New International Reader's Version - Mary Magdalene was among them. Mary, the mother of James and Joseph, was also there. So was the mother of Zebedee’s sons.
  • English Standard Version - among whom were Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph and the mother of the sons of Zebedee.
  • New Living Translation - Among them were Mary Magdalene, Mary (the mother of James and Joseph), and the mother of James and John, the sons of Zebedee.
  • Christian Standard Bible - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
  • New American Standard Bible - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
  • New King James Version - among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee’s sons.
  • Amplified Bible - Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and [Salome] the mother of Zebedee’s sons [James and John].
  • American Standard Version - among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
  • King James Version - Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
  • New English Translation - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
  • World English Bible - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
  • 新標點和合本 - 內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約瑟的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約瑟的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
  • 聖經新譯本 - 她們中間有抹大拉的馬利亞、雅各和約西的母親馬利亞,以及西庇太的兒子的母親。
  • 呂振中譯本 - 其中有 抹大拉 的 馬利亞 、 雅各 和 約瑟 的母親 馬利亞 ,和 西庇太 倆 兒子的母親。
  • 中文標準譯本 - 其中有茉大拉的瑪麗亞、雅各和約西 的母親瑪麗亞,以及西庇太兒子們的母親。
  • 現代標點和合本 - 內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。
  • 文理和合譯本 - 中有抹大拉之馬利亞、雅各、約西之母馬利亞、及西庇太二子之母、○
  • 文理委辦譯本 - 中有抹大拉之馬利亞、雅各、約西之母馬利亞、及西比太二子之母、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有 抹大拉   瑪利亞 、 雅各 與 約瑟 之母 瑪利亞 、及 西比代 二子之母、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 內有 瑪達蘭 之 瑪麗 、 雅谷伯   若瑟 之母 瑪利亞 、及 慈伯德 二子之母。
  • Nueva Versión Internacional - Entre ellas se encontraban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데는 막달라 마리아, 야고보와 요셉의 어머니 마리아, 세베대의 아내가 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея. ( Мк. 15:42-47 ; Лк. 23:50-56 ; Ин. 19:38-42 )
  • Восточный перевод - Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии , и мать сыновей Завдая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии , и мать сыновей Завдая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них были Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба и Иосии , и мать сыновей Завдая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi elles, Marie de Magdala, Marie, la mère de Jacques et de Joseph et la mère des fils de Zébédée.
  • リビングバイブル - マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフの母マリヤ、ゼベダイの息子ヤコブとヨハネの母などです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ, καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
  • Nova Versão Internacional - Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu. ( Mc 15.42-47 ; Lc 23.50-56 ; Jo 19.38-42 )
  • Hoffnung für alle - Unter ihnen waren Maria aus Magdala und Maria, die Mutter von Jakobus und Josef, sowie die Mutter von Jakobus und Johannes, den beiden Söhnen von Zebedäus. ( Markus 15,42‒47 ; Lukas 23,50‒56 ; Johannes 19,38‒42 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số ấy có Ma-ri Ma-đơ-len, Ma-ri (mẹ của Gia-cơ và Giô-sép), và bà Xê-bê-đê, mẹ Gia-cơ và Giăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในพวกนั้นมีมารีย์ชาวมักดาลา มารีย์มารดาของยากอบกับโยเซฟ และมารดาของบุตรเศเบดี ( มก.15:42-47 ; ลก.23:50-56 ; ยน.19:38-42 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​บรรดา​หญิง​เหล่า​นั้น​มี มารีย์​ชาว​มักดาลา มารีย์​มารดา​ของ​ยากอบ​และ​โยเซฟ และ​มารดา​ของ​บุตร​ชาย​ทั้ง​สอง​ของ​เศเบดี
  • 馬太福音 20:20 - 當時,西庇太的妻子帶著兩個兒子上前,跪在耶穌面前,有事要求祂。
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:「你要什麼呢?」 她說:「在你的國度,請讓我這兩個兒子一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
  • 馬可福音 15:40 - 有些婦女在遠處觀看,其中有抹大拉的瑪麗亞、小雅各和約西的母親瑪麗亞並撒羅米。
  • 馬可福音 15:41 - 耶穌在加利利時,她們就跟隨祂、服侍祂了。此外還有好些跟著祂上耶路撒冷的婦女。
  • 馬太福音 27:61 - 那時,抹大拉的瑪麗亞和另一個瑪麗亞坐在墳墓的對面。
  • 馬太福音 13:55 - 這不是那木匠的兒子嗎?祂母親不是瑪麗亞嗎?祂的弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?
  • 約翰福音 20:18 - 抹大拉的瑪麗亞就去向門徒報信,說:「我看見主了!」又把主對她說的話告訴門徒。
  • 約翰福音 20:1 - 週日清晨,天還未亮,抹大拉的瑪麗亞就來到墳墓前,發現墓口的石頭已經挪開了。
  • 路加福音 24:10 - 把這些事告訴使徒的婦女有抹大拉的瑪麗亞、約亞娜、雅各的母親瑪麗亞及其他人。
  • 馬可福音 16:9 - 耶穌在週日清晨復活後,首先向抹大拉的瑪麗亞顯現,耶穌曾在她身上趕出七個鬼。
  • 馬太福音 28:1 - 安息日剛過,週日黎明時分,抹大拉的瑪麗亞和另一位瑪麗亞一同到墳墓去察看。
  • 約翰福音 19:25 - 耶穌的十字架旁邊站著祂母親、祂母親的姊妹、革羅罷的妻子瑪麗亞和抹大拉的瑪麗亞。
圣经
资源
计划
奉献