逐节对照
- American Standard Version - and the tombs were opened; and many bodies of the saints that had fallen asleep were raised;
- 新标点和合本 - 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 坟墓也开了,有许多已睡了的圣徒的身体也复活了。
- 和合本2010(神版-简体) - 坟墓也开了,有许多已睡了的圣徒的身体也复活了。
- 当代译本 - 坟墓打开,很多死去圣徒的身体复活过来。
- 圣经新译本 - 而且坟墓开了,许多睡了的圣徒的身体也复活了,
- 中文标准译本 - 坟墓也开了,许多已睡了的圣徒的身体复活了。
- 现代标点和合本 - 坟墓也开了,已睡圣徒的身体多有起来的。
- 和合本(拼音版) - 坟墓也开了,已睡圣徒的身体,多有起来的。
- New International Version - and the tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
- New International Reader's Version - Tombs broke open. The bodies of many holy people who had died were raised to life.
- English Standard Version - The tombs also were opened. And many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,
- New Living Translation - and tombs opened. The bodies of many godly men and women who had died were raised from the dead.
- Christian Standard Bible - The tombs were also opened and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised.
- New American Standard Bible - Also the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
- New King James Version - and the graves were opened; and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
- Amplified Bible - The tombs were opened, and many bodies of the saints (God’s people) who had fallen asleep [in death] were raised [to life];
- King James Version - And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
- New English Translation - And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died were raised.
- World English Bible - The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
- 新標點和合本 - 墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 墳墓也開了,有許多已睡了的聖徒的身體也復活了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 墳墓也開了,有許多已睡了的聖徒的身體也復活了。
- 當代譯本 - 墳墓打開,很多死去聖徒的身體復活過來。
- 聖經新譯本 - 而且墳墓開了,許多睡了的聖徒的身體也復活了,
- 呂振中譯本 - 墳墓也開了;長眠着的聖徒的身體、有許多得甦活起來的;
- 中文標準譯本 - 墳墓也開了,許多已睡了的聖徒的身體復活了。
- 現代標點和合本 - 墳墓也開了,已睡聖徒的身體多有起來的。
- 文理和合譯本 - 墓啟、既逝之聖、其身多有復起者、
- 文理委辦譯本 - 墓啟、而既逝之聖、其身多復起出墓者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 塚墓自啟、已逝 逝原文作寢 之聖人、其身多有復起者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸塚自開、而已故諸聖、多有甦者。
- Nueva Versión Internacional - Se abrieron los sepulcros, y muchos santos que habían muerto resucitaron.
- 현대인의 성경 - 무덤이 열려 잠자던 많은 성도들이 살아났다.
- Новый Русский Перевод - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
- Восточный перевод - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
- La Bible du Semeur 2015 - Des tombes s’ouvrirent et les corps de beaucoup d’hommes fidèles à Dieu qui étaient morts ressuscitèrent.
- リビングバイブル - さらに墓が開いて、生前神に従っていた多くの人たちが生き返りました。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθησαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν, καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη;
- Nova Versão Internacional - Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados.
- Hoffnung für alle - Gräber öffneten sich, und viele Verstorbene, die nach Gottes Willen gelebt hatten, erwachten vom Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các cửa mộ mở tung và nhiều người thánh đã chết được sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อุโมงค์ฝังศพเปิดออกและร่างของวิสุทธิชนหลายคนที่ตายแล้วก็ฟื้นคืนชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้ำเก็บศพเปิดออก ร่างของบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าที่ตายไปแล้วกลับฟื้นคืนชีวิต
交叉引用
- 1 Corinthians 11:30 - For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
- Acts 7:60 - And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
- Hosea 13:14 - I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death: O death, where are thy plagues? O Sheol, where is thy destruction? repentance shall be hid from mine eyes.
- 1 Thessalonians 5:10 - who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
- 1 Corinthians 15:51 - Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
- Isaiah 25:8 - He hath swallowed up death for ever; and the Lord Jehovah will wipe away tears from off all faces; and the reproach of his people will he take away from off all the earth: for Jehovah hath spoken it.
- 1 Thessalonians 4:14 - For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also that are fallen asleep in Jesus will God bring with him.
- Isaiah 26:19 - Thy dead shall live; my dead bodies shall arise. Awake and sing, ye that dwell in the dust; for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast forth the dead.
- 1 Corinthians 15:20 - But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
- Daniel 12:2 - And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
- John 5:25 - Verily, verily, I say unto you, The hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and they that hear shall live.
- John 5:26 - For as the Father hath life in himself, even so gave he to the Son also to have life in himself:
- John 5:27 - and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
- John 5:28 - Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
- John 5:29 - and shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of judgment.