逐节对照
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω εἰς δύο καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,
- 新标点和合本 - 忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然,殿的幔子从上到下裂为两半,地震动,磐石崩裂,
- 和合本2010(神版-简体) - 忽然,殿的幔子从上到下裂为两半,地震动,磐石崩裂,
- 当代译本 - 就在那时,圣殿里的幔子从上到下裂成两半,大地震动,岩石崩裂,
- 圣经新译本 - 忽然,圣所里的幔子从上到下裂成两半;地面震动,石头崩裂;
- 中文标准译本 - 忽然,圣所里的幔子从上到下裂成两半。大地震动,岩石裂开。
- 现代标点和合本 - 忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂,
- 和合本(拼音版) - 忽然,殿里的幔子从上到下裂为两半,地也震动,磐石也崩裂,
- New International Version - At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook, the rocks split
- New International Reader's Version - At that moment the temple curtain was torn in two from top to bottom. The earth shook. The rocks split.
- English Standard Version - And behold, the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom. And the earth shook, and the rocks were split.
- New Living Translation - At that moment the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom. The earth shook, rocks split apart,
- The Message - At that moment, the Temple curtain was ripped in two, top to bottom. There was an earthquake, and rocks were split in pieces. What’s more, tombs were opened up, and many bodies of believers asleep in their graves were raised. (After Jesus’ resurrection, they left the tombs, entered the holy city, and appeared to many.)
- Christian Standard Bible - Suddenly, the curtain of the sanctuary was torn in two from top to bottom, the earth quaked, and the rocks were split.
- New American Standard Bible - And behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth shook and the rocks were split.
- New King James Version - Then, behold, the veil of the temple was torn in two from top to bottom; and the earth quaked, and the rocks were split,
- Amplified Bible - And [at once] the veil [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two from top to bottom; the earth shook and the rocks were split apart.
- American Standard Version - And behold, the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth did quake; and the rocks were rent;
- King James Version - And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the rocks rent;
- New English Translation - Just then the temple curtain was torn in two, from top to bottom. The earth shook and the rocks were split apart.
- World English Bible - Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
- 新標點和合本 - 忽然,殿裏的幔子從上到下裂為兩半,地也震動,磐石也崩裂,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然,殿的幔子從上到下裂為兩半,地震動,磐石崩裂,
- 和合本2010(神版-繁體) - 忽然,殿的幔子從上到下裂為兩半,地震動,磐石崩裂,
- 當代譯本 - 就在那時,聖殿裡的幔子從上到下裂成兩半,大地震動,巖石崩裂,
- 聖經新譯本 - 忽然,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半;地面震動,石頭崩裂;
- 呂振中譯本 - 忽然殿堂裏的幔子、從上到下、裂為兩段。地震動,磐石裂開;
- 中文標準譯本 - 忽然,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。大地震動,岩石裂開。
- 現代標點和合本 - 忽然,殿裡的幔子從上到下裂為兩半,地也震動,磐石也崩裂,
- 文理和合譯本 - 殿幔自上至下裂為二、地震、磐裂、
- 文理委辦譯本 - 倏見殿幔、自上至下、裂為二、地震、磐裂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倏見殿幔、自上至下、分裂為二、地震磐裂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 霎時殿幔徹上徹下自裂為二。地震石裂、
- Nueva Versión Internacional - En ese momento la cortina del santuario del templo se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra tembló y se partieron las rocas.
- 현대인의 성경 - 그때 갑자기 성전 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어지고 땅이 흔들리며 바위가 갈라지고
- Новый Русский Перевод - И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу . Затряслась земля, и раскололись скалы.
- Восточный перевод - И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу . Затряслась земля, и раскололись скалы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу . Затряслась земля, и раскололись скалы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу . Затряслась земля, и раскололись скалы.
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici qu’au même instant, le rideau du Temple se déchira en deux, de haut en bas ; la terre trembla, les rochers se fendirent.
- リビングバイブル - すると、神殿の至聖所を仕切っていた幕が、上から下まで真っ二つに裂けたのです。大地は揺れ動き、岩はくずれました。
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη, καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,
- Nova Versão Internacional - Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
- Hoffnung für alle - Im selben Augenblick zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten von oben bis unten. Die Erde bebte, und die Felsen zerbarsten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức, bức màn trong Đền Thờ bị xé đôi từ trên xuống dưới. Đất rúng động dữ dội, đá lớn vỡ ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเองม่านในพระวิหารก็ขาดเป็นสองส่วนตั้งแต่บนจรดล่าง เกิดแผ่นดินไหว ศิลาแตกออกจากกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ผ้าม่านในพระวิหารขาดออกเป็น 2 ท่อนจากส่วนบนถึงส่วนล่าง เกิดแผ่นดินไหว และหินแตกออกจากกัน
交叉引用
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:13 - νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ.
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:14 - Αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ,
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:15 - τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν αὐτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:16 - καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ.
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 - καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ εἰρήνην τοῖς ἐγγύς·
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 - ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:25 - Βλέπετε μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα· εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐπὶ γῆς παραιτησάμενοι τὸν χρηματίζοντα, πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι,
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:26 - οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων· ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:27 - τὸ δὲ ἔτι ἅπαξ δηλοῖ [τὴν] τῶν σαλευομένων μετάθεσιν ὡς πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα.
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:3 - μετὰ δὲ τὸ δεύτερον καταπέτασμα σκηνὴ ἡ λεγομένη Ἅγια Ἁγίων,
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 - Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτὰ καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ.
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:19 - Καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης αὐτοῦ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταὶ καὶ σεισμὸς καὶ χάλαζα μεγάλη.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:45 - τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος, ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:54 - Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα, λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 - καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:19 - ἣν ὡς ἄγκυραν ἔχομεν τῆς ψυχῆς ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν καὶ εἰσερχομένην εἰς τὸ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος,
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:38 - Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:19 - Ἔχοντες οὖν, ἀδελφοί, παρρησίαν εἰς τὴν εἴσοδον τῶν ἁγίων ἐν τῷ αἵματι Ἰησοῦ,
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:20 - ἣν ἐνεκαίνισεν ἡμῖν ὁδὸν πρόσφατον καὶ ζῶσαν διὰ τοῦ καταπετάσματος, τοῦτ’ ἔστιν τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:21 - καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:22 - προσερχώμεθα μετὰ ἀληθινῆς καρδίας ἐν πληροφορίᾳ πίστεως ῥεραντισμένοι τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς καὶ λελουσμένοι τὸ σῶμα ὕδατι καθαρῷ·