逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús volvió a gritar con fuerza, y entregó su espíritu.
- 新标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
- 当代译本 - 耶稣又大喊了一声,就断了气。
- 圣经新译本 - 耶稣再大声呼叫,气就断了。
- 中文标准译本 - 耶稣又大喊一声,就交出了灵魂。
- 现代标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
- 和合本(拼音版) - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
- New International Version - And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
- New International Reader's Version - After Jesus cried out again in a loud voice, he died.
- English Standard Version - And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit.
- New Living Translation - Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.
- The Message - But Jesus, again crying out loudly, breathed his last.
- Christian Standard Bible - But Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
- New American Standard Bible - And Jesus cried out again with a loud voice, and gave up His spirit.
- New King James Version - And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
- Amplified Bible - And Jesus cried out again with a loud [agonized] voice, and gave up His spirit [voluntarily, sovereignly dismissing and releasing His spirit from His body in submission to His Father’s plan].
- American Standard Version - And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
- King James Version - Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
- New English Translation - Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
- World English Bible - Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
- 新標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
- 當代譯本 - 耶穌又大喊了一聲,就斷了氣。
- 聖經新譯本 - 耶穌再大聲呼叫,氣就斷了。
- 呂振中譯本 - 耶穌又大聲喊叫,就把靈交放了。
- 中文標準譯本 - 耶穌又大喊一聲,就交出了靈魂。
- 現代標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
- 文理和合譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
- 文理委辦譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又復長嘯一聲、而氣遂絕。
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 큰 소리를 지르시고 숨을 거두셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус снова громко закричал и испустил дух.
- Восточный перевод - Иса снова громко закричал и испустил дух.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова громко закричал и испустил дух.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова громко закричал и испустил дух.
- La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l’esprit.
- リビングバイブル - その時、イエスはもう一度大声で叫んで、息を引き取りました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ, ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
- Nova Versão Internacional - Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
- Hoffnung für alle - Da schrie Jesus noch einmal laut auf und starb.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi tắt hơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพระเยซูทรงร้องเสียงดังอีกครั้ง พระองค์ก็สิ้นพระชนม์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูร้องเสียงดังขึ้นอีกครั้ง และสิ้นชีวิต
交叉引用
- Hebreos 2:14 - Por tanto, ya que ellos son de carne y hueso, él también compartió esa naturaleza humana para anular, mediante la muerte, al que tiene el dominio de la muerte —es decir, al diablo—,
- Salmo 22:14 - Como agua he sido derramado; dislocados están todos mis huesos. Mi corazón se ha vuelto como cera, y se derrite en mis entrañas.
- Salmo 22:15 - Se ha secado mi vigor como una teja; la lengua se me pega al paladar. ¡Me has hundido en el polvo de la muerte!
- Juan 10:11 - »Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas.
- Hebreos 9:14 - Si esto es así, ¡cuánto más la sangre de Cristo, quien por medio del Espíritu eterno se ofreció sin mancha a Dios, purificará nuestra conciencia de las obras que conducen a la muerte, a fin de que sirvamos al Dios viviente!
- Juan 10:15 - así como el Padre me conoce a mí y yo lo conozco a él, y doy mi vida por las ovejas.
- Mateo 20:28 - así como el Hijo del hombre no vino para que le sirvan, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.
- Daniel 9:26 - después de las sesenta y dos semanas, se le quitará la vida al príncipe elegido. Este se quedará sin ciudad y sin santuario, porque un futuro gobernante los destruirá. El fin vendrá como una inundación, y la destrucción no cesará hasta que termine la guerra.
- Marcos 15:37 - Entonces Jesús, lanzando un fuerte grito, expiró.
- Isaías 53:9 - Se le asignó un sepulcro con los malvados, y murió entre los malhechores, aunque nunca cometió violencia alguna, ni hubo engaño en su boca.
- Isaías 53:10 - Pero el Señor quiso quebrantarlo y hacerlo sufrir, y, como él ofreció su vida en expiación, verá su descendencia y prolongará sus días, y llevará a cabo la voluntad del Señor.
- Isaías 53:11 - Después de su sufrimiento, verá la luz y quedará satisfecho; por su conocimiento mi siervo justo justificará a muchos, y cargará con las iniquidades de ellos.
- Isaías 53:12 - Por lo tanto, le daré un puesto entre los grandes, y repartirá el botín con los fuertes, porque derramó su vida hasta la muerte, y fue contado entre los transgresores. Cargó con el pecado de muchos, e intercedió por los pecadores.
- Lucas 23:46 - Entonces Jesús exclamó con fuerza: —¡Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu! Y al decir esto, expiró.
- Juan 19:30 - Al probar Jesús el vinagre, dijo: —Todo se ha cumplido. Luego inclinó la cabeza y entregó el espíritu.