Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:50 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶穌又大喊了一聲,就斷了氣。
  • 新标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
  • 当代译本 - 耶稣又大喊了一声,就断了气。
  • 圣经新译本 - 耶稣再大声呼叫,气就断了。
  • 中文标准译本 - 耶稣又大喊一声,就交出了灵魂。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • New International Version - And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
  • New International Reader's Version - After Jesus cried out again in a loud voice, he died.
  • English Standard Version - And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit.
  • New Living Translation - Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.
  • The Message - But Jesus, again crying out loudly, breathed his last.
  • Christian Standard Bible - But Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
  • New American Standard Bible - And Jesus cried out again with a loud voice, and gave up His spirit.
  • New King James Version - And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
  • Amplified Bible - And Jesus cried out again with a loud [agonized] voice, and gave up His spirit [voluntarily, sovereignly dismissing and releasing His spirit from His body in submission to His Father’s plan].
  • American Standard Version - And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
  • King James Version - Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
  • New English Translation - Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
  • World English Bible - Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
  • 新標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌再大聲呼叫,氣就斷了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又大聲喊叫,就把靈交放了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又大喊一聲,就交出了靈魂。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又復長嘯一聲、而氣遂絕。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús volvió a gritar con fuerza, y entregó su espíritu.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 큰 소리를 지르시고 숨을 거두셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус снова громко закричал и испустил дух.
  • Восточный перевод - Иса снова громко закричал и испустил дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова громко закричал и испустил дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова громко закричал и испустил дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l’esprit.
  • リビングバイブル - その時、イエスはもう一度大声で叫んで、息を引き取りました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ, ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
  • Nova Versão Internacional - Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
  • Hoffnung für alle - Da schrie Jesus noch einmal laut auf und starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi tắt hơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพระเยซูทรงร้องเสียงดังอีกครั้ง พระองค์ก็สิ้นพระชนม์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ร้อง​เสียงดัง​ขึ้น​อีก​ครั้ง และ​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • 希伯來書 2:14 - 因為眾兒女都是血肉之軀,所以祂也同樣成為血肉之軀,以便親身經歷死亡,藉此摧毀掌握死亡權勢的魔鬼,
  • 詩篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
  • 詩篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。
  • 約翰福音 10:11 - 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
  • 約翰福音 10:15 - 正如父認識我,我也認識父,並且我為羊捨命。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼。這已經命定。
  • 馬可福音 15:37 - 耶穌大叫一聲,就斷了氣。
  • 以賽亞書 53:9 - 雖然祂沒有做過殘暴之事, 口中也沒有詭詐, 人卻將祂與惡人同葬, 與富人同墓。
  • 以賽亞書 53:10 - 然而,祂被壓傷、 受痛苦是耶和華的旨意; 祂的性命作了贖罪祭 。 祂必看見自己的後裔, 祂必長久活著。 耶和華的旨意必在祂手中成就。
  • 以賽亞書 53:11 - 祂必看見自己勞苦的成果, 並心滿意足。 耶和華說:「我公義的僕人必憑祂的知識使許多人被算為義人, 祂要擔當他們的罪惡。
  • 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 路加福音 23:46 - 耶穌大聲呼喊:「父啊,我將我的靈魂交在你手中。」 說完,就斷了氣。
  • 約翰福音 19:30 - 耶穌喝了那酸酒,然後說:「成了!」就垂下頭來,將靈魂交給了上帝。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶穌又大喊了一聲,就斷了氣。
  • 新标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又大喊一声,气就断了。
  • 当代译本 - 耶稣又大喊了一声,就断了气。
  • 圣经新译本 - 耶稣再大声呼叫,气就断了。
  • 中文标准译本 - 耶稣又大喊一声,就交出了灵魂。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又大声喊叫,气就断了。
  • New International Version - And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
  • New International Reader's Version - After Jesus cried out again in a loud voice, he died.
  • English Standard Version - And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit.
  • New Living Translation - Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.
  • The Message - But Jesus, again crying out loudly, breathed his last.
  • Christian Standard Bible - But Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
  • New American Standard Bible - And Jesus cried out again with a loud voice, and gave up His spirit.
  • New King James Version - And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.
  • Amplified Bible - And Jesus cried out again with a loud [agonized] voice, and gave up His spirit [voluntarily, sovereignly dismissing and releasing His spirit from His body in submission to His Father’s plan].
  • American Standard Version - And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
  • King James Version - Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
  • New English Translation - Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.
  • World English Bible - Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
  • 新標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又大喊一聲,氣就斷了。
  • 聖經新譯本 - 耶穌再大聲呼叫,氣就斷了。
  • 呂振中譯本 - 耶穌又大聲喊叫,就把靈交放了。
  • 中文標準譯本 - 耶穌又大喊一聲,就交出了靈魂。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復大聲而呼、氣遂絕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又復長嘯一聲、而氣遂絕。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús volvió a gritar con fuerza, y entregó su espíritu.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 큰 소리를 지르시고 숨을 거두셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус снова громко закричал и испустил дух.
  • Восточный перевод - Иса снова громко закричал и испустил дух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса снова громко закричал и испустил дух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо снова громко закричал и испустил дух.
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment, Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l’esprit.
  • リビングバイブル - その時、イエスはもう一度大声で叫んで、息を引き取りました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ, ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
  • Nova Versão Internacional - Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
  • Hoffnung für alle - Da schrie Jesus noch einmal laut auf und starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi tắt hơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อพระเยซูทรงร้องเสียงดังอีกครั้ง พระองค์ก็สิ้นพระชนม์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ร้อง​เสียงดัง​ขึ้น​อีก​ครั้ง และ​สิ้น​ชีวิต
  • 希伯來書 2:14 - 因為眾兒女都是血肉之軀,所以祂也同樣成為血肉之軀,以便親身經歷死亡,藉此摧毀掌握死亡權勢的魔鬼,
  • 詩篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
  • 詩篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。
  • 約翰福音 10:11 - 「我是好牧人,好牧人為羊捨命。
  • 希伯來書 9:14 - 更何況基督藉著永恆的靈把自己毫無瑕疵地獻給上帝呢?祂的血豈不更能洗淨我們的良心,使我們脫離導致滅亡的行為,以便事奉永活的上帝嗎?
  • 約翰福音 10:15 - 正如父認識我,我也認識父,並且我為羊捨命。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,受膏者必被殺害,一無所有。另有一王要興起,他的臣民要毀滅這城和聖所。結局必如洪水沖來,戰爭將持續到末了,到處一片荒涼。這已經命定。
  • 馬可福音 15:37 - 耶穌大叫一聲,就斷了氣。
  • 以賽亞書 53:9 - 雖然祂沒有做過殘暴之事, 口中也沒有詭詐, 人卻將祂與惡人同葬, 與富人同墓。
  • 以賽亞書 53:10 - 然而,祂被壓傷、 受痛苦是耶和華的旨意; 祂的性命作了贖罪祭 。 祂必看見自己的後裔, 祂必長久活著。 耶和華的旨意必在祂手中成就。
  • 以賽亞書 53:11 - 祂必看見自己勞苦的成果, 並心滿意足。 耶和華說:「我公義的僕人必憑祂的知識使許多人被算為義人, 祂要擔當他們的罪惡。
  • 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使祂與偉人同享尊榮, 跟強者同分戰利品, 因為祂獻出了自己的生命。 祂被列在罪犯中, 卻擔當了許多人的罪, 又為罪犯代求。」
  • 路加福音 23:46 - 耶穌大聲呼喊:「父啊,我將我的靈魂交在你手中。」 說完,就斷了氣。
  • 約翰福音 19:30 - 耶穌喝了那酸酒,然後說:「成了!」就垂下頭來,將靈魂交給了上帝。
圣经
资源
计划
奉献