Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 猶大把錢扔在聖殿裡,出去上吊自盡了。
  • 新标点和合本 - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 当代译本 - 犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
  • 圣经新译本 - 犹大把银子丢进圣所,然后离开,出去吊死了。
  • 中文标准译本 - 犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。
  • 现代标点和合本 - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • New International Version - So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
  • New International Reader's Version - So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
  • English Standard Version - And throwing down the pieces of silver into the temple, he departed, and he went and hanged himself.
  • New Living Translation - Then Judas threw the silver coins down in the Temple and went out and hanged himself.
  • The Message - Judas threw the silver coins into the Temple and left. Then he went out and hung himself.
  • Christian Standard Bible - So he threw the silver into the temple and departed. Then he went and hanged himself.
  • New American Standard Bible - And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and left; and he went away and hanged himself.
  • New King James Version - Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
  • Amplified Bible - And throwing the pieces of silver into the temple sanctuary, he left; and went away and hanged himself.
  • American Standard Version - And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
  • King James Version - And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
  • New English Translation - So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.
  • World English Bible - He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
  • 新標點和合本 - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 聖經新譯本 - 猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。
  • 呂振中譯本 - 猶大 把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
  • 中文標準譯本 - 猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
  • 現代標點和合本 - 猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。
  • 文理和合譯本 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 文理委辦譯本 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 遂擲其銀於聖殿、出而自縊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茹答斯 乃投銀殿中而退、出而自縊死。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Judas arrojó el dinero en el santuario y salió de allí. Luego fue y se ahorcó.
  • 현대인의 성경 - 유다는 그 돈을 성전에 내던지고 나가서 목매달아 자살하였다.
  • Новый Русский Перевод - Бросив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.
  • Восточный перевод - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Judas jeta les pièces d’argent dans le Temple, partit, et alla se pendre.
  • リビングバイブル - それでユダは、銀貨を神殿に投げ込み、出て行って首をくくって死んでしまいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν, ἀνεχώρησεν καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
  • Nova Versão Internacional - Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo e, saindo, foi e enforcou-se.
  • Hoffnung für alle - Da nahm Judas das Geld und warf es in den Tempel. Dann lief er fort und erhängte sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa ném bạc vào trong Đền Thờ rồi ra ngoài thắt cổ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นยูดาสจึงขว้างเงินนั้นเข้าไปในพระวิหาร แล้วออกไปผูกคอตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาส​ก็​โยน​เหรียญ​เงิน​นั้น​ไว้​ใน​พระ​วิหาร​แล้ว​จาก​ไป และ​เขา​ก็​ไป​ผูกคอ​ตาย
交叉引用
  • 士師記 9:54 - 亞比米勒連忙對為他拿兵器的年輕人說:「拔刀殺了我吧,免得人們說,『一位婦人殺了他。』」於是,那年輕人刺死了他。
  • 列王紀上 16:18 - 心利見城被攻破,就走進王宮的城堡中放火燒宮,自焚而死。
  • 詩篇 55:23 - 上帝啊, 你必把惡人送進滅亡的坑裡。 嗜血成性的騙子必早早夭亡。 但我要信靠你。
  • 約伯記 7:15 - 以致我寧願窒息而死, 也不願留著這身骨頭。
  • 路加福音 1:9 - 他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。
  • 路加福音 1:21 - 人們在等候撒迦利亞,見他在聖殿裡遲遲不出來,都感到奇怪。
  • 撒母耳記上 31:4 - 就對為他拿兵器的人說:「拔出你的刀來刺死我吧,免得那些未受割禮的人來刺殺和凌辱我。」但拿兵器的人非常害怕,不敢動手,掃羅就拿起刀來,伏刀自盡了。
  • 撒母耳記上 31:5 - 拿兵器的人看見掃羅已死,也伏刀自盡了。
  • 約伯記 2:9 - 他的妻子對他說:「你還要持守自己的純正嗎?不如褻瀆上帝,死掉算了!」
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見自己的提議不被接納,便備上驢,啟程回鄉,安頓好家事以後,就自縊身亡了。他被安葬在他父親的墓穴裡。
  • 使徒行傳 1:18 - 他用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在地,肚破腸流。
  • 使徒行傳 1:19 - 這消息很快傳遍了耶路撒冷,當地人稱那塊田為「亞革大馬」,就是「血田」的意思。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 猶大把錢扔在聖殿裡,出去上吊自盡了。
  • 新标点和合本 - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 当代译本 - 犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
  • 圣经新译本 - 犹大把银子丢进圣所,然后离开,出去吊死了。
  • 中文标准译本 - 犹大把银钱丢在圣所里就退了出来,去上吊自杀了。
  • 现代标点和合本 - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大就把那银钱丢在殿里,出去吊死了。
  • New International Version - So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
  • New International Reader's Version - So Judas threw the money into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
  • English Standard Version - And throwing down the pieces of silver into the temple, he departed, and he went and hanged himself.
  • New Living Translation - Then Judas threw the silver coins down in the Temple and went out and hanged himself.
  • The Message - Judas threw the silver coins into the Temple and left. Then he went out and hung himself.
  • Christian Standard Bible - So he threw the silver into the temple and departed. Then he went and hanged himself.
  • New American Standard Bible - And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and left; and he went away and hanged himself.
  • New King James Version - Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
  • Amplified Bible - And throwing the pieces of silver into the temple sanctuary, he left; and went away and hanged himself.
  • American Standard Version - And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
  • King James Version - And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
  • New English Translation - So Judas threw the silver coins into the temple and left. Then he went out and hanged himself.
  • World English Bible - He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
  • 新標點和合本 - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大就把那銀錢丟在殿裏,出去吊死了。
  • 聖經新譯本 - 猶大把銀子丟進聖所,然後離開,出去吊死了。
  • 呂振中譯本 - 猶大 把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
  • 中文標準譯本 - 猶大把銀錢丟在聖所裡就退了出來,去上吊自殺了。
  • 現代標點和合本 - 猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。
  • 文理和合譯本 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 文理委辦譯本 - 猶大擲金於殿、退而自縊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 遂擲其銀於聖殿、出而自縊、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 茹答斯 乃投銀殿中而退、出而自縊死。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Judas arrojó el dinero en el santuario y salió de allí. Luego fue y se ahorcó.
  • 현대인의 성경 - 유다는 그 돈을 성전에 내던지고 나가서 목매달아 자살하였다.
  • Новый Русский Перевод - Бросив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.
  • Восточный перевод - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бросив деньги в храме, Иуда ушёл и повесился.
  • La Bible du Semeur 2015 - Judas jeta les pièces d’argent dans le Temple, partit, et alla se pendre.
  • リビングバイブル - それでユダは、銀貨を神殿に投げ込み、出て行って首をくくって死んでしまいました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν, ἀνεχώρησεν καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
  • Nova Versão Internacional - Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo e, saindo, foi e enforcou-se.
  • Hoffnung für alle - Da nahm Judas das Geld und warf es in den Tempel. Dann lief er fort und erhängte sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa ném bạc vào trong Đền Thờ rồi ra ngoài thắt cổ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นยูดาสจึงขว้างเงินนั้นเข้าไปในพระวิหาร แล้วออกไปผูกคอตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยูดาส​ก็​โยน​เหรียญ​เงิน​นั้น​ไว้​ใน​พระ​วิหาร​แล้ว​จาก​ไป และ​เขา​ก็​ไป​ผูกคอ​ตาย
  • 士師記 9:54 - 亞比米勒連忙對為他拿兵器的年輕人說:「拔刀殺了我吧,免得人們說,『一位婦人殺了他。』」於是,那年輕人刺死了他。
  • 列王紀上 16:18 - 心利見城被攻破,就走進王宮的城堡中放火燒宮,自焚而死。
  • 詩篇 55:23 - 上帝啊, 你必把惡人送進滅亡的坑裡。 嗜血成性的騙子必早早夭亡。 但我要信靠你。
  • 約伯記 7:15 - 以致我寧願窒息而死, 也不願留著這身骨頭。
  • 路加福音 1:9 - 他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。
  • 路加福音 1:21 - 人們在等候撒迦利亞,見他在聖殿裡遲遲不出來,都感到奇怪。
  • 撒母耳記上 31:4 - 就對為他拿兵器的人說:「拔出你的刀來刺死我吧,免得那些未受割禮的人來刺殺和凌辱我。」但拿兵器的人非常害怕,不敢動手,掃羅就拿起刀來,伏刀自盡了。
  • 撒母耳記上 31:5 - 拿兵器的人看見掃羅已死,也伏刀自盡了。
  • 約伯記 2:9 - 他的妻子對他說:「你還要持守自己的純正嗎?不如褻瀆上帝,死掉算了!」
  • 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見自己的提議不被接納,便備上驢,啟程回鄉,安頓好家事以後,就自縊身亡了。他被安葬在他父親的墓穴裡。
  • 使徒行傳 1:18 - 他用作惡得來的錢買了一塊田,他頭朝下栽倒在地,肚破腸流。
  • 使徒行傳 1:19 - 這消息很快傳遍了耶路撒冷,當地人稱那塊田為「亞革大馬」,就是「血田」的意思。
圣经
资源
计划
奉献