Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:44 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 함께 못박힌 강도들도 그와 같이 예수님을 욕하였다.
  • 新标点和合本 - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和他同钉的强盗也这样讥讽他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 和他同钉的强盗也这样讥讽他。
  • 当代译本 - 跟祂一同被钉十字架的强盗也这样嘲笑祂。
  • 圣经新译本 - 和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
  • 中文标准译本 - 与耶稣一起被钉十字架的强盗也同样地责骂他。
  • 现代标点和合本 - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
  • 和合本(拼音版) - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
  • New International Version - In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him.
  • New International Reader's Version - In the same way the rebels who were being crucified with Jesus also made fun of him.
  • English Standard Version - And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.
  • New Living Translation - Even the revolutionaries who were crucified with him ridiculed him in the same way.
  • Christian Standard Bible - In the same way even the criminals who were crucified with him taunted him.
  • New American Standard Bible - And the rebels who had been crucified with Him were also insulting Him in the same way.
  • New King James Version - Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing.
  • Amplified Bible - The robbers who had been crucified with Him also began to insult Him in the same way.
  • American Standard Version - And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
  • King James Version - The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
  • New English Translation - The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him.
  • World English Bible - The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
  • 新標點和合本 - 那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和他同釘的強盜也這樣譏諷他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和他同釘的強盜也這樣譏諷他。
  • 當代譯本 - 跟祂一同被釘十字架的強盜也這樣嘲笑祂。
  • 聖經新譯本 - 和他一同釘十字架的強盜也都這樣侮辱他。
  • 呂振中譯本 - 連跟他同釘十字架的強盜們也一樣地辱罵他。
  • 中文標準譯本 - 與耶穌一起被釘十字架的強盜也同樣地責罵他。
  • 現代標點和合本 - 那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。
  • 文理和合譯本 - 同釘之盜、亦如是詬之、○
  • 文理委辦譯本 - 同釘之盜、詬亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同釘十字架之盜、亦如是詬焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即同釘之盜、亦隨聲附和、加以嗤笑焉。
  • Nueva Versión Internacional - Así también lo insultaban los bandidos que estaban crucificados con él.
  • Новый Русский Перевод - Теми же словами оскорбляли Его и преступники , распятые вместе с Ним. ( Мк. 15:33-41 ; Лк. 23:44-49 ; Ин. 19:28-30 )
  • Восточный перевод - Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
  • リビングバイブル - 強盗までがいっしょになって、悪口をあびせました。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ, οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ, ὠνείδιζον αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele. ( Mc 15.33-41 ; Lc 23.44-49 ; Jo 19.28-30 )
  • Hoffnung für alle - Ebenso beschimpften ihn die beiden Verbrecher, die mit ihm gekreuzigt worden waren. ( Markus 15,33‒41 ; Lukas 23,44‒49 ; Johannes 19,28‒37 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tướng cướp bị đóng đinh bên cạnh Chúa cũng hùa theo sỉ nhục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกโจรที่ถูกตรึงพร้อมกับพระองค์ก็พากันพูดดูถูกดูหมิ่นพระองค์ต่างๆ นานาด้วย ( มก.15:33-41 ; ลก.23:44-49 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โจร​ทั้ง​สอง​ที่​ถูก​ตรึง​พร้อม​กับ​พระ​เยซู​ก็​เช่น​กัน พวก​เขา​สบ​ประมาท​พระ​องค์​ใน​ทำนอง​เดียว​กัน
交叉引用
  • 누가복음 23:39 - 함께 십자가에 달린 죄수 중 한 사람은 “당신이 그리스도가 아니오? 당신 자신과 우리를 구원하시오” 하며 예수님을 모욕하였으나
  • 누가복음 23:40 - 다른 죄수는 그를 꾸짖으며 “너는 똑같이 사형 선고를 받고도 하나님을 두려워하지 않느냐?
  • 누가복음 23:41 - 우리는 죄를 지었기 때문에 이런 벌을 받아도 싸지만 이분은 잘못한 것이 아무것도 없다” 하였다.
  • 누가복음 23:42 - 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자
  • 누가복음 23:43 - 예수님은 그에게 “내가 분명히 말하지만 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • 마태복음 27:38 - 그때 예수님과 함께 두 강도도 십자가에 못박혔는데 하나는 예수님의 오른편에, 하나는 왼편에 달렸다.
  • 시편 35:15 - 내가 어려움에 빠졌을 때는 그들이 다 기뻐하며 내가 알지 못하는 가운데 그들이 함께 모여 나를 헐뜯고 계속 비방하고 있다.
  • 마가복음 15:32 - 이봐, 이스라엘의 왕 그리스도야, 당장 십자가에서 내려와 보아라. 그러면 우리도 믿겠다” 하였고 함께 못박힌 강도들까지도 예수님을 욕하였다.
  • 욥기 30:7 - 떨기나무 가운데서 짐승처럼 소리를 지르고 가시나무 아래 모여 있다.
  • 욥기 30:8 - 이들은 어리석고 무식한 천민의 자식들로 자기 땅에서 쫓겨난 자들이다.
  • 욥기 30:9 - “이제는 그들이 와서 나를 비웃고 있으니 내가 조롱거리가 되었구나.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 함께 못박힌 강도들도 그와 같이 예수님을 욕하였다.
  • 新标点和合本 - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和他同钉的强盗也这样讥讽他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 和他同钉的强盗也这样讥讽他。
  • 当代译本 - 跟祂一同被钉十字架的强盗也这样嘲笑祂。
  • 圣经新译本 - 和他一同钉十字架的强盗也都这样侮辱他。
  • 中文标准译本 - 与耶稣一起被钉十字架的强盗也同样地责骂他。
  • 现代标点和合本 - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
  • 和合本(拼音版) - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
  • New International Version - In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him.
  • New International Reader's Version - In the same way the rebels who were being crucified with Jesus also made fun of him.
  • English Standard Version - And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.
  • New Living Translation - Even the revolutionaries who were crucified with him ridiculed him in the same way.
  • Christian Standard Bible - In the same way even the criminals who were crucified with him taunted him.
  • New American Standard Bible - And the rebels who had been crucified with Him were also insulting Him in the same way.
  • New King James Version - Even the robbers who were crucified with Him reviled Him with the same thing.
  • Amplified Bible - The robbers who had been crucified with Him also began to insult Him in the same way.
  • American Standard Version - And the robbers also that were crucified with him cast upon him the same reproach.
  • King James Version - The thieves also, which were crucified with him, cast the same in his teeth.
  • New English Translation - The robbers who were crucified with him also spoke abusively to him.
  • World English Bible - The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
  • 新標點和合本 - 那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和他同釘的強盜也這樣譏諷他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和他同釘的強盜也這樣譏諷他。
  • 當代譯本 - 跟祂一同被釘十字架的強盜也這樣嘲笑祂。
  • 聖經新譯本 - 和他一同釘十字架的強盜也都這樣侮辱他。
  • 呂振中譯本 - 連跟他同釘十字架的強盜們也一樣地辱罵他。
  • 中文標準譯本 - 與耶穌一起被釘十字架的強盜也同樣地責罵他。
  • 現代標點和合本 - 那和他同釘的強盜也是這樣地譏誚他。
  • 文理和合譯本 - 同釘之盜、亦如是詬之、○
  • 文理委辦譯本 - 同釘之盜、詬亦如是、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 同釘十字架之盜、亦如是詬焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即同釘之盜、亦隨聲附和、加以嗤笑焉。
  • Nueva Versión Internacional - Así también lo insultaban los bandidos que estaban crucificados con él.
  • Новый Русский Перевод - Теми же словами оскорбляли Его и преступники , распятые вместе с Ним. ( Мк. 15:33-41 ; Лк. 23:44-49 ; Ин. 19:28-30 )
  • Восточный перевод - Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теми же словами оскорбляли Его и разбойники, распятые вместе с Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les brigands crucifiés avec lui l’insultaient, eux aussi, de la même manière.
  • リビングバイブル - 強盗までがいっしょになって、悪口をあびせました。
  • Nestle Aland 28 - Τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ, οἱ συνσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ, ὠνείδιζον αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele. ( Mc 15.33-41 ; Lc 23.44-49 ; Jo 19.28-30 )
  • Hoffnung für alle - Ebenso beschimpften ihn die beiden Verbrecher, die mit ihm gekreuzigt worden waren. ( Markus 15,33‒41 ; Lukas 23,44‒49 ; Johannes 19,28‒37 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai tướng cướp bị đóng đinh bên cạnh Chúa cũng hùa theo sỉ nhục Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกโจรที่ถูกตรึงพร้อมกับพระองค์ก็พากันพูดดูถูกดูหมิ่นพระองค์ต่างๆ นานาด้วย ( มก.15:33-41 ; ลก.23:44-49 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โจร​ทั้ง​สอง​ที่​ถูก​ตรึง​พร้อม​กับ​พระ​เยซู​ก็​เช่น​กัน พวก​เขา​สบ​ประมาท​พระ​องค์​ใน​ทำนอง​เดียว​กัน
  • 누가복음 23:39 - 함께 십자가에 달린 죄수 중 한 사람은 “당신이 그리스도가 아니오? 당신 자신과 우리를 구원하시오” 하며 예수님을 모욕하였으나
  • 누가복음 23:40 - 다른 죄수는 그를 꾸짖으며 “너는 똑같이 사형 선고를 받고도 하나님을 두려워하지 않느냐?
  • 누가복음 23:41 - 우리는 죄를 지었기 때문에 이런 벌을 받아도 싸지만 이분은 잘못한 것이 아무것도 없다” 하였다.
  • 누가복음 23:42 - 그러고서 그가 “예수님, 당신의 나라에 들어가실 때 저를 기억해 주십시오” 하자
  • 누가복음 23:43 - 예수님은 그에게 “내가 분명히 말하지만 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • 마태복음 27:38 - 그때 예수님과 함께 두 강도도 십자가에 못박혔는데 하나는 예수님의 오른편에, 하나는 왼편에 달렸다.
  • 시편 35:15 - 내가 어려움에 빠졌을 때는 그들이 다 기뻐하며 내가 알지 못하는 가운데 그들이 함께 모여 나를 헐뜯고 계속 비방하고 있다.
  • 마가복음 15:32 - 이봐, 이스라엘의 왕 그리스도야, 당장 십자가에서 내려와 보아라. 그러면 우리도 믿겠다” 하였고 함께 못박힌 강도들까지도 예수님을 욕하였다.
  • 욥기 30:7 - 떨기나무 가운데서 짐승처럼 소리를 지르고 가시나무 아래 모여 있다.
  • 욥기 30:8 - 이들은 어리석고 무식한 천민의 자식들로 자기 땅에서 쫓겨난 자들이다.
  • 욥기 30:9 - “이제는 그들이 와서 나를 비웃고 있으니 내가 조롱거리가 되었구나.
圣经
资源
计划
奉献