Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:35 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 제비 뽑아 그분의 옷을 나눠 가진 후
  • 新标点和合本 - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,
  • 当代译本 - 他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分了祂的衣服,
  • 圣经新译本 - 士兵把他钉了十字架,就抽签分他的衣服,
  • 中文标准译本 - 他们把耶稣钉上十字架以后,抽签分了他的衣服,
  • 现代标点和合本 - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
  • 和合本(拼音版) - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
  • New International Version - When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
  • New International Reader's Version - When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots.
  • English Standard Version - And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots.
  • New Living Translation - After they had nailed him to the cross, the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
  • The Message - After they had finished nailing him to the cross and were waiting for him to die, they killed time by throwing dice for his clothes. Above his head they had posted the criminal charge against him: this is jesus, the king of the jews. Along with him, they also crucified two criminals, one to his right, the other to his left. People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament: “You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days—so show us your stuff! Save yourself! If you’re really God’s Son, come down from that cross!”
  • Christian Standard Bible - After crucifying him, they divided his clothes by casting lots.
  • New American Standard Bible - And when they had crucified Him, they divided His garments among themselves by casting lots.
  • New King James Version - Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: “They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots.”
  • Amplified Bible - And when they had crucified Him, they divided His clothes among them by casting lots.
  • American Standard Version - And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
  • King James Version - And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
  • New English Translation - When they had crucified him, they divided his clothes by throwing dice.
  • World English Bible - When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,
  • 新標點和合本 - 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,
  • 當代譯本 - 他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分了祂的衣服,
  • 聖經新譯本 - 士兵把他釘了十字架,就抽籤分他的衣服,
  • 呂振中譯本 - 他們既把他釘了十字架,就拈鬮分他的衣裳;
  • 中文標準譯本 - 他們把耶穌釘上十字架以後,抽籤分了他的衣服,
  • 現代標點和合本 - 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
  • 文理和合譯本 - 既釘之十架、鬮分其衣、
  • 文理委辦譯本 - 釘十字架後、鬮分其衣、應先知言云、分我外服、鬮我裹衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既釘之十字架、遂鬮分其衣、為應先知所言云、彼分我外服、鬮分我裏衣、 有原文抄本無此三句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既釘、鬮分其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Lo crucificaron y repartieron su ropa echando suertes.
  • Новый Русский Перевод - Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой
  • Восточный перевод - Распяв Ису, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Распяв Ису, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Распяв Исо, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
  • La Bible du Semeur 2015 - Après l’avoir cloué sur la croix, les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
  • リビングバイブル - イエスを十字架につけ終わると、兵士たちはさいころを投げてイエスの着物を分け合いました。
  • Nestle Aland 28 - Σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
  • Nova Versão Internacional - Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes .
  • Hoffnung für alle - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und warfen das Los darum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân lính đóng đinh Chúa trên cây thập tự. Họ gieo súc sắc chia nhau bộ áo của Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขนแล้ว ก็นำฉลองพระองค์มาจับฉลากแบ่งกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​ได้​ตรึง​พระ​เยซู​บน​ไม้​กางเขน​แล้ว​ก็​แบ่งปัน​เสื้อ​ตัวนอก​ของ​พระ​องค์​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก​ใน​หมู่​พวก​เขา​เอง
交叉引用
  • 요한복음 20:27 - 그러고서 도마에게 “네 손가락을 내밀어 내 손바닥에 넣어 보고 네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어 보아라. 그리고 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되어라” 하셨다.
  • 요한복음 20:20 - 예수님이 이 말씀을 하시고 그들에게 양손과 옆구리를 보이시자 제자들은 주님을 보고 기뻐서 어쩔 줄을 몰랐다.
  • 요한복음 19:23 - 예수님을 십자가에 못박은 군인들은 그의 옷을 가져다 네 조각으로 나눠 각각 하나씩 가졌다. 그러나 속옷은 이어붙이지 않고 위에서부터 통으로 짠 것이어서
  • 요한복음 19:24 - 군인들은 “이것을 찢지 말고 제비를 뽑아 갖기로 하자” 하고 서로 말하였다. 이것은 “그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다” 라는 성경 말씀이 이루어지기 위해서였다. 그래서 군인들이 이런 짓을 했던 것이다.
  • 요한복음 20:25 - 다른 제자들이 도마에게 주님을 보았다고 했을 때 그는 예수님의 손바닥에 있는 못자국을 보고 또 그 못자국에 손가락을 넣어 보며 예수님의 옆구리에 손을 넣어 보지 않고는 믿지 않겠다고 말하였다.
  • 시편 22:16 - 악당들이 개떼처럼 나를 둘러싸고 사자처럼 내 손발을 물어뜯었습니다.
  • 누가복음 23:34 - 그때 예수님은 “아버지, 저 사람들을 용서해 주십시오. 저들은 자기들이 하는 일을 모르고 있습니다” 하고 말씀하셨다. 그들이 예수님의 옷을 제비 뽑자
  • 사도행전 4:10 - 여러분과 이스라엘 백성은 모두 이것을 아셔야 합니다. 앉은뱅이였던 이 사람은 여러분이 십자가에 못박았으나 하나님이 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 완전히 건강하게 되어 여러분 앞에 섰습니다.
  • 마가복음 15:24 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 나서 제비를 뽑아 그분의 옷을 나눠 가졌다.
  • 마가복음 15:25 - 예수님이 십자가에 못박히신 때는 오전 9시경이었다.
  • 마가복음 15:26 - 예수님의 죄명이 적힌 죄패에는 ‘유대인의 왕’ 이라고 쓰여 있었다.
  • 마가복음 15:27 - 그들은 또 예수님과 함께 두 강도도 십자가에 못박았는데 하나는 예수님의 오른편에, 하나는 왼편에 매달았다.
  • 마가복음 15:28 - (없음)
  • 마가복음 15:29 - 지나가던 사람들도 머리를 흔들며 “야! 성전을 헐고 3일 만에 짓겠다는 자야,
  • 마가복음 15:30 - 네 자신이나 구원하고 십자가에서 내려오너라” 하고 조롱하였다.
  • 마가복음 15:31 - 대제사장들과 율법학자들도 그와 같이 예수님을 조롱하며 “남은 구원하면서 자기는 구원하지 못하는군.
  • 마가복음 15:32 - 이봐, 이스라엘의 왕 그리스도야, 당장 십자가에서 내려와 보아라. 그러면 우리도 믿겠다” 하였고 함께 못박힌 강도들까지도 예수님을 욕하였다.
  • 시편 22:18 - 그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 제비 뽑아 그분의 옷을 나눠 가진 후
  • 新标点和合本 - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们把他钉在十字架上,然后抽签分了他的衣服,
  • 当代译本 - 他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分了祂的衣服,
  • 圣经新译本 - 士兵把他钉了十字架,就抽签分他的衣服,
  • 中文标准译本 - 他们把耶稣钉上十字架以后,抽签分了他的衣服,
  • 现代标点和合本 - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
  • 和合本(拼音版) - 他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服,
  • New International Version - When they had crucified him, they divided up his clothes by casting lots.
  • New International Reader's Version - When they had nailed him to the cross, they divided up his clothes by casting lots.
  • English Standard Version - And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots.
  • New Living Translation - After they had nailed him to the cross, the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
  • The Message - After they had finished nailing him to the cross and were waiting for him to die, they killed time by throwing dice for his clothes. Above his head they had posted the criminal charge against him: this is jesus, the king of the jews. Along with him, they also crucified two criminals, one to his right, the other to his left. People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament: “You bragged that you could tear down the Temple and then rebuild it in three days—so show us your stuff! Save yourself! If you’re really God’s Son, come down from that cross!”
  • Christian Standard Bible - After crucifying him, they divided his clothes by casting lots.
  • New American Standard Bible - And when they had crucified Him, they divided His garments among themselves by casting lots.
  • New King James Version - Then they crucified Him, and divided His garments, casting lots, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: “They divided My garments among them, And for My clothing they cast lots.”
  • Amplified Bible - And when they had crucified Him, they divided His clothes among them by casting lots.
  • American Standard Version - And when they had crucified him, they parted his garments among them, casting lots;
  • King James Version - And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
  • New English Translation - When they had crucified him, they divided his clothes by throwing dice.
  • World English Bible - When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,
  • 新標點和合本 - 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們把他釘在十字架上,然後抽籤分了他的衣服,
  • 當代譯本 - 他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分了祂的衣服,
  • 聖經新譯本 - 士兵把他釘了十字架,就抽籤分他的衣服,
  • 呂振中譯本 - 他們既把他釘了十字架,就拈鬮分他的衣裳;
  • 中文標準譯本 - 他們把耶穌釘上十字架以後,抽籤分了他的衣服,
  • 現代標點和合本 - 他們既將他釘在十字架上,就拈鬮分他的衣服,
  • 文理和合譯本 - 既釘之十架、鬮分其衣、
  • 文理委辦譯本 - 釘十字架後、鬮分其衣、應先知言云、分我外服、鬮我裹衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既釘之十字架、遂鬮分其衣、為應先知所言云、彼分我外服、鬮分我裏衣、 有原文抄本無此三句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既釘、鬮分其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Lo crucificaron y repartieron su ropa echando suertes.
  • Новый Русский Перевод - Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой
  • Восточный перевод - Распяв Ису, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Распяв Ису, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Распяв Исо, солдаты по жребию разделили между собой Его одежду
  • La Bible du Semeur 2015 - Après l’avoir cloué sur la croix, les soldats se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort.
  • リビングバイブル - イエスを十字架につけ終わると、兵士たちはさいころを投げてイエスの着物を分け合いました。
  • Nestle Aland 28 - Σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν, διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
  • Nova Versão Internacional - Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes .
  • Hoffnung für alle - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und warfen das Los darum.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân lính đóng đinh Chúa trên cây thập tự. Họ gieo súc sắc chia nhau bộ áo của Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขนแล้ว ก็นำฉลองพระองค์มาจับฉลากแบ่งกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​ได้​ตรึง​พระ​เยซู​บน​ไม้​กางเขน​แล้ว​ก็​แบ่งปัน​เสื้อ​ตัวนอก​ของ​พระ​องค์​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก​ใน​หมู่​พวก​เขา​เอง
  • 요한복음 20:27 - 그러고서 도마에게 “네 손가락을 내밀어 내 손바닥에 넣어 보고 네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어 보아라. 그리고 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되어라” 하셨다.
  • 요한복음 20:20 - 예수님이 이 말씀을 하시고 그들에게 양손과 옆구리를 보이시자 제자들은 주님을 보고 기뻐서 어쩔 줄을 몰랐다.
  • 요한복음 19:23 - 예수님을 십자가에 못박은 군인들은 그의 옷을 가져다 네 조각으로 나눠 각각 하나씩 가졌다. 그러나 속옷은 이어붙이지 않고 위에서부터 통으로 짠 것이어서
  • 요한복음 19:24 - 군인들은 “이것을 찢지 말고 제비를 뽑아 갖기로 하자” 하고 서로 말하였다. 이것은 “그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다” 라는 성경 말씀이 이루어지기 위해서였다. 그래서 군인들이 이런 짓을 했던 것이다.
  • 요한복음 20:25 - 다른 제자들이 도마에게 주님을 보았다고 했을 때 그는 예수님의 손바닥에 있는 못자국을 보고 또 그 못자국에 손가락을 넣어 보며 예수님의 옆구리에 손을 넣어 보지 않고는 믿지 않겠다고 말하였다.
  • 시편 22:16 - 악당들이 개떼처럼 나를 둘러싸고 사자처럼 내 손발을 물어뜯었습니다.
  • 누가복음 23:34 - 그때 예수님은 “아버지, 저 사람들을 용서해 주십시오. 저들은 자기들이 하는 일을 모르고 있습니다” 하고 말씀하셨다. 그들이 예수님의 옷을 제비 뽑자
  • 사도행전 4:10 - 여러분과 이스라엘 백성은 모두 이것을 아셔야 합니다. 앉은뱅이였던 이 사람은 여러분이 십자가에 못박았으나 하나님이 죽은 사람들 가운데서 다시 살리신 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 완전히 건강하게 되어 여러분 앞에 섰습니다.
  • 마가복음 15:24 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 나서 제비를 뽑아 그분의 옷을 나눠 가졌다.
  • 마가복음 15:25 - 예수님이 십자가에 못박히신 때는 오전 9시경이었다.
  • 마가복음 15:26 - 예수님의 죄명이 적힌 죄패에는 ‘유대인의 왕’ 이라고 쓰여 있었다.
  • 마가복음 15:27 - 그들은 또 예수님과 함께 두 강도도 십자가에 못박았는데 하나는 예수님의 오른편에, 하나는 왼편에 매달았다.
  • 마가복음 15:28 - (없음)
  • 마가복음 15:29 - 지나가던 사람들도 머리를 흔들며 “야! 성전을 헐고 3일 만에 짓겠다는 자야,
  • 마가복음 15:30 - 네 자신이나 구원하고 십자가에서 내려오너라” 하고 조롱하였다.
  • 마가복음 15:31 - 대제사장들과 율법학자들도 그와 같이 예수님을 조롱하며 “남은 구원하면서 자기는 구원하지 못하는군.
  • 마가복음 15:32 - 이봐, 이스라엘의 왕 그리스도야, 당장 십자가에서 내려와 보아라. 그러면 우리도 믿겠다” 하였고 함께 못박힌 강도들까지도 예수님을 욕하였다.
  • 시편 22:18 - 그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다.
圣经
资源
计划
奉献