逐节对照
- Christian Standard Bible - They twisted together a crown of thorns, put it on his head, and placed a staff in his right hand. And they knelt down before him and mocked him: “Hail, king of the Jews!”
- 新标点和合本 - 用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“恭喜,犹太人的王啊!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 用荆棘编了冠冕,戴在他头上,拿一根芦苇秆放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“万岁,犹太人的王!”
- 和合本2010(神版-简体) - 用荆棘编了冠冕,戴在他头上,拿一根芦苇秆放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“万岁,犹太人的王!”
- 当代译本 - 用荆棘编成冠冕,戴在祂头上,又拿一根苇秆放在祂右手里,跪在祂跟前戏弄祂,说:“犹太人的王万岁!”
- 圣经新译本 - 又用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,把一根芦苇放在他的右手,跪在他面前讥笑他说:“犹太人的王万岁!”
- 中文标准译本 - 用荆棘编了冠冕,戴在他的头上,又把一根芦苇放在他的右手里,然后跪在他面前,戏弄他说:“万岁,犹太人的王!”
- 现代标点和合本 - 用荆棘编做冠冕,戴在他头上,拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他,说:“恭喜,犹太人的王啊!”
- 和合本(拼音版) - 用荆棘编作冠冕,戴在他头上;拿一根苇子放在他右手里,跪在他面前,戏弄他说:“恭喜,犹太人的王啊!”
- New International Version - and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. “Hail, king of the Jews!” they said.
- New International Reader's Version - Then they twisted thorns together to make a crown. They placed it on his head. They put a stick in his right hand. Then they fell on their knees in front of him and made fun of him. “We honor you, king of the Jews!” they said.
- English Standard Version - and twisting together a crown of thorns, they put it on his head and put a reed in his right hand. And kneeling before him, they mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
- New Living Translation - They wove thorn branches into a crown and put it on his head, and they placed a reed stick in his right hand as a scepter. Then they knelt before him in mockery and taunted, “Hail! King of the Jews!”
- New American Standard Bible - And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
- New King James Version - When they had twisted a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand. And they bowed the knee before Him and mocked Him, saying, “Hail, King of the Jews!”
- Amplified Bible - And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand [as a scepter]. Kneeling before Him, they ridiculed Him, saying, “Hail (rejoice), King of the Jews!”
- American Standard Version - And they platted a crown of thorns and put it upon his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
- King James Version - And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
- New English Translation - and after braiding a crown of thorns, they put it on his head. They put a staff in his right hand, and kneeling down before him, they mocked him: “Hail, king of the Jews!”
- World English Bible - They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
- 新標點和合本 - 用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「恭喜,猶太人的王啊!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,拿一根蘆葦稈放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「萬歲,猶太人的王!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 用荊棘編了冠冕,戴在他頭上,拿一根蘆葦稈放在他右手裏,跪在他面前,戲弄他,說:「萬歲,猶太人的王!」
- 當代譯本 - 用荊棘編成冠冕,戴在祂頭上,又拿一根葦稈放在祂右手裡,跪在祂跟前戲弄祂,說:「猶太人的王萬歲!」
- 聖經新譯本 - 又用荊棘編成冠冕,戴在他的頭上,把一根蘆葦放在他的右手,跪在他面前譏笑他說:“猶太人的王萬歲!”
- 呂振中譯本 - 用荊棘編個華冠,放在他頭上,又 把 一根葦子 放 在他右手裏;跪在他面前,戲弄他說:『 猶太 人的王萬歲!』
- 中文標準譯本 - 用荊棘編了冠冕,戴在他的頭上,又把一根蘆葦放在他的右手裡,然後跪在他面前,戲弄他說:「萬歲,猶太人的王!」
- 現代標點和合本 - 用荊棘編做冠冕,戴在他頭上,拿一根葦子放在他右手裡,跪在他面前,戲弄他,說:「恭喜,猶太人的王啊!」
- 文理和合譯本 - 編棘冕、冠其首、置葦於右手、跪其前、而戲之曰、猶太人王安、
- 文理委辦譯本 - 編棘冕、冠其首、置葦於右手、戲跪其前曰、猶太人之王安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以棘編冠冠其首、置葦於其右手、跪其前、戲之曰、請 猶太 人王安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 編棘為冕、加諸其首、置一葦於其右手、跪其前而戲弄之曰:『 猶太 人之王萬歲!』
- Nueva Versión Internacional - Luego trenzaron una corona de espinas y se la colocaron en la cabeza, y en la mano derecha le pusieron una caña. Arrodillándose delante de él, se burlaban diciendo: —¡Salve, rey de los judíos!
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 가시관을 엮어 머리에 씌우고 오른손에 갈대를 들리고는 예수님 앞에 무릎을 꿇고 조롱하며 “유대인의 왕, 만세!” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
- Восточный перевод - И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря: – Да здравствует Царь иудеев!
- La Bible du Semeur 2015 - Ils lui posèrent sur la tête une couronne tressée de rameaux épineux ; dans sa main droite, ils placèrent un roseau en guise de sceptre. Ils s’agenouillèrent devant lui en disant sur un ton sarcastique : Salut, roi des Juifs !
- リビングバイブル - 長いとげのいばらで作った冠を頭に載せ、右手には、王の笏に見立てた葦の棒を持たせました。それから、拝むまねをして、「これはこれは、ユダヤ人の王様。ばんざーい!」とはやし立てました。
- Nestle Aland 28 - καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες· χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ; καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ; καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ, ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες, χαῖρε, ὁ Βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!
- Nova Versão Internacional - fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: “Salve, rei dos judeus!”
- Hoffnung für alle - Aus Dornenzweigen flochten sie eine Krone und drückten sie ihm auf den Kopf. Sie gaben ihm einen Stock in die rechte Hand, knieten vor ihm nieder und riefen höhnisch: »Es lebe der König der Juden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bện chiếc mão bằng gai đội lên đầu Chúa và đặt vào tay phải Ngài một cây gậy bằng sậy. Rồi họ quỳ xuống trước mặt Ngài, chế giễu: “Lạy Vua người Do Thái!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นจึงสานมงกุฎหนามสวมที่พระเศียร หยิบไม้ใส่พระหัตถ์ขวา แล้วคุกเข่าต่อหน้าพระองค์และเยาะเย้ยว่า “ข้าแต่กษัตริย์ของชาวยิว ขอจงทรงพระเจริญ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วสวมมงกุฎหนามสานไว้บนศีรษะของพระเยซู ให้ถือไม้อ้อไว้ในมือขวา และพวกเขาคุกเข่าลงเบื้องหน้าพระองค์และล้อเลียนว่า “ไชโย ขอต้อนรับกษัตริย์ของชาวยิว”
交叉引用
- Psalms 35:15 - But when I stumbled, they gathered in glee; they gathered against me. Assailants I did not know tore at me and did not stop.
- Psalms 35:16 - With godless mockery they gnashed their teeth at me.
- Psalms 69:7 - For I have endured insults because of you, and shame has covered my face.
- Jeremiah 20:7 - You deceived me, Lord, and I was deceived. You seized me and prevailed. I am a laughingstock all the time; everyone ridicules me.
- Matthew 27:37 - Above his head they put up the charge against him in writing: This Is Jesus, the King of the Jews.
- John 19:2 - The soldiers also twisted together a crown of thorns, put it on his head, and clothed him in a purple robe.
- John 19:3 - And they kept coming up to him and saying, “Hail, king of the Jews!” and were slapping his face.
- Luke 23:36 - The soldiers also mocked him. They came offering him sour wine
- Luke 23:37 - and said, “If you are the king of the Jews, save yourself!”
- Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel, his Holy One, says to one who is despised, to one abhorred by people, to a servant of rulers: “Kings will see, princes will stand up, and they will all bow down because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel — and he has chosen you.”
- Matthew 26:49 - So immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
- Psalms 69:19 - You know the insults I endure — my shame and disgrace. You are aware of all my adversaries.
- Psalms 69:20 - Insults have broken my heart, and I am in despair. I waited for sympathy, but there was none; for comforters, but found no one.
- Hebrews 12:2 - keeping our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of our faith. For the joy that lay before him, he endured the cross, despising the shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
- Hebrews 12:3 - For consider him who endured such hostility from sinners against himself, so that you won’t grow weary and give up.
- Mark 15:18 - And they began to salute him, “Hail, king of the Jews!”
- Matthew 20:19 - They will hand him over to the Gentiles to be mocked, flogged, and crucified, and on the third day he will be raised.”
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like someone people turned away from; he was despised, and we didn’t value him.