Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:23 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then the governor said, “Why, what evil has He done?” But they cried out all the more, saying, “Let Him be crucified!”
  • 新标点和合本 - 巡抚说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总督说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 总督说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着说:“把他钉十字架!”
  • 当代译本 - 彼拉多问:“为什么?祂犯了什么罪?” 他们却更大声地喊叫:“把祂钉在十字架上!”
  • 圣经新译本 - 彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉十字架!”
  • 中文标准译本 - 彼拉多说:“他到底做了什么恶事呢?”但他们却越发喊叫说:“把他钉上十字架!”
  • 现代标点和合本 - 巡抚说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 和合本(拼音版) - 巡抚说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • New International Version - “Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder, “Crucify him!”
  • New International Reader's Version - “Why? What wrong has he done?” asked Pilate. But they shouted even louder, “Crucify him!”
  • English Standard Version - And he said, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Let him be crucified!”
  • New Living Translation - “Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
  • The Message - He objected, “But for what crime?” But they yelled all the louder, “Nail him to a cross!”
  • Christian Standard Bible - Then he said, “Why? What has he done wrong?” But they kept shouting all the more, “Crucify him!”
  • New American Standard Bible - But he said, “Why, what evil has He done?” Yet they kept shouting all the more, saying, “ Crucify Him!”
  • Amplified Bible - And he said, “Why, what has He done that is evil?” But they continued shouting all the louder, “Let Him be crucified!”
  • American Standard Version - And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
  • King James Version - And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
  • New English Translation - He asked, “Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
  • World English Bible - But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”
  • 新標點和合本 - 巡撫說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊着說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總督說:「為甚麼?他做了甚麼惡事呢?」他們更加喊着說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總督說:「為甚麼?他做了甚麼惡事呢?」他們更加喊着說:「把他釘十字架!」
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「為什麼?祂犯了什麼罪?」 他們卻更大聲地喊叫:「把祂釘在十字架上!」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多說:“為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?”眾人更加大聲喊叫:“把他釘十字架!”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 說:『他作了甚麼惡事呢?』他們卻極力喊着說:『給釘十字架!』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多說:「他到底做了什麼惡事呢?」但他們卻越發喊叫說:「把他釘上十字架!」
  • 現代標點和合本 - 巡撫說:「為什麼呢?他做了什麼惡事呢?」他們便極力地喊著說:「把他釘十字架!」
  • 文理和合譯本 - 方伯曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十架、
  • 文理委辦譯本 - 方伯曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 方伯曰、彼行何惡乎、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾呼曰:『釘之十字架!』曰:『異哉、彼曾犯何罪?』眾大呼曰:『釘之十字架!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido? Pero ellos gritaban aún más fuerte: —¡Crucifícalo!
  • 현대인의 성경 - “이유가 무엇이오? 이 사람이 무슨 죄를 지었소?” 하고 빌라도가 다시 묻자 군중들은 더욱 소리를 지르며 “십자가에 못박으시오!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Пусть Он будет распят!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Mais enfin, reprit Pilate, qu’a-t-il fait de mal ? Eux, cependant, criaient de plus en plus fort : Crucifie-le !
  • リビングバイブル - 「どうしてだ。あの男がいったいどんな悪事を働いたというのか。」ピラトがむきになって尋ねても、人々は、「十字架だ! 十字架につけろ!」と叫び続けるばかりでした。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἔφη· τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· σταυρωθήτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἔφη, τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν? οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες, σταυρωθήτω.
  • Nova Versão Internacional - “Por quê? Que crime ele cometeu?”, perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: “Crucifica-o!”
  • Hoffnung für alle - »Was für ein Verbrechen hat er denn begangen?«, fragte Pilatus. Doch die Menge schrie immer lauter: »Ans Kreuz mit ihm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Tại sao? Người phạm tội gì?” Nhưng họ gầm thét: “Đóng đinh hắn trên cây thập tự!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “ทำไม? เขาทำผิดอะไร?” แต่ทุกคนร้องตะโกนดังขึ้นอีกว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ถาม​ว่า “ทำไม​เล่า เขา​ทำ​อะไร​ชั่วร้าย​หรือ” แต่​พวก​เขา​ตะโกน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​ว่า “ให้​ตรึง​เขา​ไว้​บน​ไม้​กางเขน”
交叉引用
  • 1 Samuel 19:3 - And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell you.”
  • 1 Samuel 19:4 - Thus Jonathan spoke well of David to Saul his father, and said to him, “Let not the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you.
  • 1 Samuel 19:5 - For he took his life in his hands and killed the Philistine, and the Lord brought about a great deliverance for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?”
  • 1 Samuel 19:6 - So Saul heeded the voice of Jonathan, and Saul swore, “As the Lord lives, he shall not be killed.”
  • 1 Samuel 19:7 - Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these things. So Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.
  • 1 Samuel 19:8 - And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.
  • 1 Samuel 19:9 - Now the distressing spirit from the Lord came upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand. And David was playing music with his hand.
  • 1 Samuel 19:10 - Then Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away from Saul’s presence; and he drove the spear into the wall. So David fled and escaped that night.
  • 1 Samuel 19:11 - Saul also sent messengers to David’s house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David’s wife, told him, saying, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • 1 Samuel 19:12 - So Michal let David down through a window. And he went and fled and escaped.
  • 1 Samuel 19:13 - And Michal took an image and laid it in the bed, put a cover of goats’ hair for his head, and covered it with clothes.
  • 1 Samuel 19:14 - So when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • 1 Samuel 19:15 - Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • Acts 22:22 - And they listened to him until this word, and then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth, for he is not fit to live!”
  • Acts 22:23 - Then, as they cried out and tore off their clothes and threw dust into the air,
  • Matthew 21:38 - But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.’
  • Matthew 21:39 - So they took him and cast him out of the vineyard and killed him.
  • Acts 17:5 - But the Jews who were not persuaded, becoming envious, took some of the evil men from the marketplace, and gathering a mob, set all the city in an uproar and attacked the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
  • Acts 17:6 - But when they did not find them, they dragged Jason and some brethren to the rulers of the city, crying out, “These who have turned the world upside down have come here too.
  • Acts 17:7 - Jason has harbored them, and these are all acting contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king—Jesus.”
  • 1 Samuel 22:14 - So Ahimelech answered the king and said, “And who among all your servants is as faithful as David, who is the king’s son-in-law, who goes at your bidding, and is honorable in your house?
  • 1 Samuel 22:15 - Did I then begin to inquire of God for him? Far be it from me! Let not the king impute anything to his servant, or to any in the house of my father. For your servant knew nothing of all this, little or much.”
  • 1 Samuel 22:16 - And the king said, “You shall surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!”
  • 1 Samuel 22:17 - Then the king said to the guards who stood about him, “Turn and kill the priests of the Lord, because their hand also is with David, and because they knew when he fled and did not tell it to me.” But the servants of the king would not lift their hands to strike the priests of the Lord.
  • 1 Samuel 22:18 - And the king said to Doeg, “You turn and kill the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck the priests, and killed on that day eighty-five men who wore a linen ephod.
  • 1 Samuel 22:19 - Also Nob, the city of the priests, he struck with the edge of the sword, both men and women, children and nursing infants, oxen and donkeys and sheep—with the edge of the sword.
  • 1 Samuel 20:31 - For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Now therefore, send and bring him to me, for he shall surely die.”
  • 1 Samuel 20:32 - And Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be killed? What has he done?”
  • 1 Samuel 20:33 - Then Saul cast a spear at him to kill him, by which Jonathan knew that it was determined by his father to kill David.
  • Acts 7:57 - Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord;
  • Acts 21:28 - crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, the law, and this place; and furthermore he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
  • Acts 21:29 - (For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
  • Acts 21:30 - And all the city was disturbed; and the people ran together, seized Paul, and dragged him out of the temple; and immediately the doors were shut.
  • Acts 21:31 - Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.
  • Acts 23:12 - And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • Acts 23:13 - Now there were more than forty who had formed this conspiracy.
  • Acts 23:14 - They came to the chief priests and elders, and said, “We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul.
  • Acts 23:15 - Now you, therefore, together with the council, suggest to the commander that he be brought down to you tomorrow, as though you were going to make further inquiries concerning him; but we are ready to kill him before he comes near.”
  • Acts 23:10 - Now when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
  • Genesis 37:18 - Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him.
  • Genesis 37:19 - Then they said to one another, “Look, this dreamer is coming!
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then the governor said, “Why, what evil has He done?” But they cried out all the more, saying, “Let Him be crucified!”
  • 新标点和合本 - 巡抚说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总督说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着说:“把他钉十字架!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 总督说:“为什么?他做了什么恶事呢?”他们更加喊着说:“把他钉十字架!”
  • 当代译本 - 彼拉多问:“为什么?祂犯了什么罪?” 他们却更大声地喊叫:“把祂钉在十字架上!”
  • 圣经新译本 - 彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”众人更加大声喊叫:“把他钉十字架!”
  • 中文标准译本 - 彼拉多说:“他到底做了什么恶事呢?”但他们却越发喊叫说:“把他钉上十字架!”
  • 现代标点和合本 - 巡抚说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • 和合本(拼音版) - 巡抚说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
  • New International Version - “Why? What crime has he committed?” asked Pilate. But they shouted all the louder, “Crucify him!”
  • New International Reader's Version - “Why? What wrong has he done?” asked Pilate. But they shouted even louder, “Crucify him!”
  • English Standard Version - And he said, “Why? What evil has he done?” But they shouted all the more, “Let him be crucified!”
  • New Living Translation - “Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
  • The Message - He objected, “But for what crime?” But they yelled all the louder, “Nail him to a cross!”
  • Christian Standard Bible - Then he said, “Why? What has he done wrong?” But they kept shouting all the more, “Crucify him!”
  • New American Standard Bible - But he said, “Why, what evil has He done?” Yet they kept shouting all the more, saying, “ Crucify Him!”
  • Amplified Bible - And he said, “Why, what has He done that is evil?” But they continued shouting all the louder, “Let Him be crucified!”
  • American Standard Version - And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified.
  • King James Version - And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
  • New English Translation - He asked, “Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
  • World English Bible - But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”
  • 新標點和合本 - 巡撫說:「為甚麼呢?他做了甚麼惡事呢?」他們便極力地喊着說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總督說:「為甚麼?他做了甚麼惡事呢?」他們更加喊着說:「把他釘十字架!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總督說:「為甚麼?他做了甚麼惡事呢?」他們更加喊着說:「把他釘十字架!」
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「為什麼?祂犯了什麼罪?」 他們卻更大聲地喊叫:「把祂釘在十字架上!」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多說:“為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?”眾人更加大聲喊叫:“把他釘十字架!”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 說:『他作了甚麼惡事呢?』他們卻極力喊着說:『給釘十字架!』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多說:「他到底做了什麼惡事呢?」但他們卻越發喊叫說:「把他釘上十字架!」
  • 現代標點和合本 - 巡撫說:「為什麼呢?他做了什麼惡事呢?」他們便極力地喊著說:「把他釘十字架!」
  • 文理和合譯本 - 方伯曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十架、
  • 文理委辦譯本 - 方伯曰、彼行何惡耶、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 方伯曰、彼行何惡乎、眾愈呼曰、釘之十字架、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾呼曰:『釘之十字架!』曰:『異哉、彼曾犯何罪?』眾大呼曰:『釘之十字架!』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido? Pero ellos gritaban aún más fuerte: —¡Crucifícalo!
  • 현대인의 성경 - “이유가 무엇이오? 이 사람이 무슨 죄를 지었소?” 하고 빌라도가 다시 묻자 군중들은 더욱 소리를 지르며 “십자가에 못박으시오!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Пусть Он будет распят!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – За что? Какое зло сделал Он? – спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: – Пусть Он будет распят!
  • La Bible du Semeur 2015 - – Mais enfin, reprit Pilate, qu’a-t-il fait de mal ? Eux, cependant, criaient de plus en plus fort : Crucifie-le !
  • リビングバイブル - 「どうしてだ。あの男がいったいどんな悪事を働いたというのか。」ピラトがむきになって尋ねても、人々は、「十字架だ! 十字架につけろ!」と叫び続けるばかりでした。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἔφη· τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· σταυρωθήτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἔφη, τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν? οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες, σταυρωθήτω.
  • Nova Versão Internacional - “Por quê? Que crime ele cometeu?”, perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: “Crucifica-o!”
  • Hoffnung für alle - »Was für ein Verbrechen hat er denn begangen?«, fragte Pilatus. Doch die Menge schrie immer lauter: »Ans Kreuz mit ihm!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Tại sao? Người phạm tội gì?” Nhưng họ gầm thét: “Đóng đinh hắn trên cây thập tự!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “ทำไม? เขาทำผิดอะไร?” แต่ทุกคนร้องตะโกนดังขึ้นอีกว่า “ตรึงเขาที่ไม้กางเขน!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​ถาม​ว่า “ทำไม​เล่า เขา​ทำ​อะไร​ชั่วร้าย​หรือ” แต่​พวก​เขา​ตะโกน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น​ว่า “ให้​ตรึง​เขา​ไว้​บน​ไม้​กางเขน”
  • 1 Samuel 19:3 - And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell you.”
  • 1 Samuel 19:4 - Thus Jonathan spoke well of David to Saul his father, and said to him, “Let not the king sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you.
  • 1 Samuel 19:5 - For he took his life in his hands and killed the Philistine, and the Lord brought about a great deliverance for all Israel. You saw it and rejoiced. Why then will you sin against innocent blood, to kill David without a cause?”
  • 1 Samuel 19:6 - So Saul heeded the voice of Jonathan, and Saul swore, “As the Lord lives, he shall not be killed.”
  • 1 Samuel 19:7 - Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these things. So Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.
  • 1 Samuel 19:8 - And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him.
  • 1 Samuel 19:9 - Now the distressing spirit from the Lord came upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand. And David was playing music with his hand.
  • 1 Samuel 19:10 - Then Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away from Saul’s presence; and he drove the spear into the wall. So David fled and escaped that night.
  • 1 Samuel 19:11 - Saul also sent messengers to David’s house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David’s wife, told him, saying, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.”
  • 1 Samuel 19:12 - So Michal let David down through a window. And he went and fled and escaped.
  • 1 Samuel 19:13 - And Michal took an image and laid it in the bed, put a cover of goats’ hair for his head, and covered it with clothes.
  • 1 Samuel 19:14 - So when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • 1 Samuel 19:15 - Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • Acts 22:22 - And they listened to him until this word, and then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth, for he is not fit to live!”
  • Acts 22:23 - Then, as they cried out and tore off their clothes and threw dust into the air,
  • Matthew 21:38 - But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.’
  • Matthew 21:39 - So they took him and cast him out of the vineyard and killed him.
  • Acts 17:5 - But the Jews who were not persuaded, becoming envious, took some of the evil men from the marketplace, and gathering a mob, set all the city in an uproar and attacked the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
  • Acts 17:6 - But when they did not find them, they dragged Jason and some brethren to the rulers of the city, crying out, “These who have turned the world upside down have come here too.
  • Acts 17:7 - Jason has harbored them, and these are all acting contrary to the decrees of Caesar, saying there is another king—Jesus.”
  • 1 Samuel 22:14 - So Ahimelech answered the king and said, “And who among all your servants is as faithful as David, who is the king’s son-in-law, who goes at your bidding, and is honorable in your house?
  • 1 Samuel 22:15 - Did I then begin to inquire of God for him? Far be it from me! Let not the king impute anything to his servant, or to any in the house of my father. For your servant knew nothing of all this, little or much.”
  • 1 Samuel 22:16 - And the king said, “You shall surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!”
  • 1 Samuel 22:17 - Then the king said to the guards who stood about him, “Turn and kill the priests of the Lord, because their hand also is with David, and because they knew when he fled and did not tell it to me.” But the servants of the king would not lift their hands to strike the priests of the Lord.
  • 1 Samuel 22:18 - And the king said to Doeg, “You turn and kill the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck the priests, and killed on that day eighty-five men who wore a linen ephod.
  • 1 Samuel 22:19 - Also Nob, the city of the priests, he struck with the edge of the sword, both men and women, children and nursing infants, oxen and donkeys and sheep—with the edge of the sword.
  • 1 Samuel 20:31 - For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Now therefore, send and bring him to me, for he shall surely die.”
  • 1 Samuel 20:32 - And Jonathan answered Saul his father, and said to him, “Why should he be killed? What has he done?”
  • 1 Samuel 20:33 - Then Saul cast a spear at him to kill him, by which Jonathan knew that it was determined by his father to kill David.
  • Acts 7:57 - Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord;
  • Acts 21:28 - crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, the law, and this place; and furthermore he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
  • Acts 21:29 - (For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
  • Acts 21:30 - And all the city was disturbed; and the people ran together, seized Paul, and dragged him out of the temple; and immediately the doors were shut.
  • Acts 21:31 - Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.
  • Acts 23:12 - And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
  • Acts 23:13 - Now there were more than forty who had formed this conspiracy.
  • Acts 23:14 - They came to the chief priests and elders, and said, “We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul.
  • Acts 23:15 - Now you, therefore, together with the council, suggest to the commander that he be brought down to you tomorrow, as though you were going to make further inquiries concerning him; but we are ready to kill him before he comes near.”
  • Acts 23:10 - Now when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
  • Genesis 37:18 - Now when they saw him afar off, even before he came near them, they conspired against him to kill him.
  • Genesis 37:19 - Then they said to one another, “Look, this dreamer is coming!
圣经
资源
计划
奉献